-
1 ελεφας
- αντος ὅ1) слонἐλέφαντος ὀδόντες Her., Arst. — слоновые бивни
2) слоновый бивень, слоновая кость(στεροπέ χρυσοῦτ΄ ἐλέφαντος Hom.; ἐλέφαντι ἠλέκτρῳ θ΄ ὑπολαμπής Hes.; χρυσὸς καὴ ἐ. Pind., Plat.)
-
2 αμφιδινεω
обводить кругом: , ᾦ πέρι χεῦμα κασσιτέροιο ἀμφιδεδίνηται Hom. броня, окаймленная оловянным литьем; κολεὸν ἐλέφαντος ἀμφιδεδίνηται Hom. ножны оправлены в слоновую кость -
3 ανασιμος
-
4 δια
I.(1) через, сквозь(διὰ θώρηκος Hom.; διὰ τοῦ ὀρόφου Xen.; διὰ τοῦ ὕδατος Plat.)
δι΄ ὄμματος λείβων δάκρυον Soph. — проливая слезы из глаз;αἱ αἰσθήσεις αἱ διὰ τῶν ῥινῶν Plat. — обонятельные ощущения;τὰ διὰ στόματος ἡδέα Xen. — вкусовые наслаждения;διὰ τύχης τοιᾶσδ΄ ἰών Soph. — оказавшись в таком положении(2) через, по(διὰ πεδίοιο Hom.; διὰ θαλάσσας Pind. - ср. 8; ὅ Ἴστρος ῥέει δι΄ οἰκευμένης Her.)
θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen. — шум, проносящийся по рядам;τὸ διὰ πασῶν (sc. χορδῶν) муз. Plat., Arst.; — октава (досл. через все струны)(3) через, на расстоянииδι΄ ἄλλων εἴκοσι σταδίων Her. — еще через двадцать стадиев;
διὰ πολλοῦ Thuc. — на большом расстоянии;δι΄ ἐγγυτάτου Thuc. — с ближайшего расстояния, перен. ближайшим образом, непосредственно;διὰ τριήκοντα δόμων πλίνθου Her. — через каждые тридцать рядов кирпичной кладки(4) через, по прошествииδιὰ χρόνου Plat., Xen.; — по истечении некоторого времени;
διὰ χρόνου πολλοῦ Her., διὰ πολλοῦ χρόνου Arph., διὰ μακρῶν χρόνων Plat. или διὰ μακροῦ Luc. — спустя долгое время;δι΄ ἐνιαυτοῦ или δι΄ ἔτους Xen. — ежегодно;διὰ τρίτης (sc. ἡμέρας) Arst. — по истечении трех дней(5) в течение, в продолжениеδι΄ (ὅλης) τῆς νυκτός Her., Xen.; — в течение (всей) ночи;
διὰ παντός Aesch. и διὰ τέλους Lys. (ср. 9) — навсегда:διὰ (παντὸς) βόυ Plat., Arst., Plut.; — в течение (всей) жизни;ἡμεῖς διὰ προγόνων Polyb. — мы и все наши предки(6) между, среди(διὰ μήλων κεῖσθαι Hom.)
διὰ πολλῶν τε καὴ δεινῶν πραγμάτων σεσωσμένοι Xen. — спасшись от множества опасностей(7) (пре)выше, сверх(τιμᾶν δι΄ ἀνθρώπων τινά Pind.)
εὐδοκιμέων διὰ πάντων Her. — прославившийся больше всех;διὰ πάντων τελεσιουργός Plut. — в высшей степени успешный(8) вдоль(διὰ τοῦ λόφου Xen.)
ἥ χηλέ διὰ τῆς θαλάσσης Thuc. — дамба, идущая вдоль морского берега (ср. 2)(9) вплоть доδιὰ τέλους τὸ πᾶν Aesch. — все до конца;
ταὐτὰ ἀκηκοότες καὴ ἀκούοντες διὰ τέλους Xen. — слышавшие и до сих пор слышащие то же самое (ср. 5)(10) посредством, с помощьюδιὰ χειρῶν (χερῶν) или διὰ χειρός Soph., Arst., Plut.; — руками или в руках;
διὰ στόματος ἔχειν τινά Xen., Plut.; — постоянно говорить о ком-л.;διὰ μνημης ἔχειν Luc. — хранить в памяти, помнить;λέγοντες δι΄ ἀγγέλων Her. — уведомив через гонцов;δι΄ ἑρμηνέως Xen. — через переводчика;διὰ βασιλέων πεφυκώς Xen. — потомок царей;δι΄ ἑαυτοῦ Xen., Dem.; — собственными средствами, самостоятельно;τὰ γεγραμμένα διὰ τέχνης Arst. — произведения живописи, рисунки, картины;διὰ τριῶν τρόπων Arst. — тремя способами, трояко(11) ( при указании на материал) изδι΄ ἐλέφαντος καὴ χρυσοῦ Diod. — из слоновой кости и золота;
δι΄ ἀλφίτου καὴ σπονδῆς πεποιημέναι θυσίαι Plut. — жертвоприношения из ячменя и возлияний(12) из-за, ради(13) из-за, вследствие, по причине(πεσεῖν ἀλλοτρίας διὰ γυναικός Aesch.)
δι΄ ὧνπερ ὤλετο Soph. — (руки), от которых он погиб(14) в состоянии (часто перев. наречием или глагольным оборотом)διὰ μέθης Plat. — в состоянии опьянения;
δι΄ ὀργῆς Soph. — в гневе:δι΄ ἡσυχίης Her. — в покое;δι΄ ἀκριβείας Plat., Arst.; — старательно, тщательно;διὰ παντὸς πολέμου ἰέναι τινί Xen. — объявить кому-л. беспощадную пойну;διὰ μάχης ἐλθεῖν τινι Eur. — вступить в бой с кем-л.;διὰ λόγων τινὴ ξυγγίγνεσθαι Plat. — вступать в беседу с кем-л.;διὰ γλώσσης ἰέναι Eur. — говорить, рассказывать;διὰ οὐδενὸς ποιεῖσθαί τι Soph. — не придавать никакого значения чему-л., ни во что не ставить;δι΄ αἰτάς ἔχειν τινά Thuc. — обвинять кого-л.;δι΄ αἰδοῦς ὄμμα ἔχειν Eur. — стыдливо потупить взгляд;διὰ τάχους Soph. и διὰ ταχέων Xen., Arst.; — поспешно;διὰ βραχέων Isocr. — кратко, сжато;διὰ μακρῶν Plat. — пространно;διὰ μιᾶς γνώμης Isocr. — единодушно;διὰ δικαιοσύνης ἰέναι Plat. — блюсти справедливость;δι΄ οἴκτου λαβεῖν τι Eur. — сжалиться над чем-л.(1) через, сквозь(2) через, по(ἐπὴ χθόνα καὴ διὰ πόντον Pind.; διὰ κῦμα ἅλιον Aesch. и διὰ πόντιον κῦμα Eur.)
(3) через, поперек(διὰ τάφρον ἐλαύνειν Hom.)
(4) вдоль(ἐν σπηεσσι δι΄ ἄκριας Hom.)
(5) в течение, в продолжение(διὰ νύκτα Hom.)
(6) через, посредством, при помощи(νικῆσαι δι΄ Ἀθηνην Hom.; σώζεσθαι διά τινα Xen.; διά τινα βελτίονα γενέσθαι Plat.)
(7) вследствие, по причине, из-за(Ἀθηναίης διὰ βουλάς Hom.)
δι΄ ἀφραδίας Hom. — по неразумию;δι΄ ἔνδειαν Xen. — из нужды;διὰ τί ; Plat. — почему?, отчего?;διὰ πολλά Xen. — в силу многих обстоятельств;διὰ τύχην καὴ διὰ τὸ αὐτόματον Arst. — случайно и самопроизвольно;τὸ διὰ τί (= τὸ αἴτιον) Arst. — действующая причина;δι΄ ἐπιορκίαν Arst. — из боязни нарушить клятву;εἰ μέ διὰ τἠν ἐκείνου μέλλησιν Thuc. — если бы не его медлительность;εἰ μέ διὰ τὸν πρύτανιν Plat. — если бы не вмешался притан;εἰ μέ διὰ τούτους Dem. — если бы они не помешалиII.δῖα, δίαf к δῖος См. διος -
5 επειμι
I[εἰμί] (impf. ἐπῆν, inf. ἐπεῖναι)1) (на чем-л., поверх чего-л. или у чего-л.) быть, находиться(τινι Hom., ἐπί τινος Her., Arph. и ἐπί τινι Her., Xen., Dem.)
σῆμα δ΄ οὐκ ἐπῆν κύκλῳ Aesch. — (никакого) знака на щите не было;κώπη δ΄ ἐλέφαντος ἐπῆεν Hom. — рукоятка была из слоновой кости;κόνις ἐπῆν Soph. — сверху лежал прах;γέφυρα ἐπῆν ἑπτὰ ἐζευγμένη πλοίοις Her. — мост был наведен на семи судах2) (в чем-л. содержаться, чему-л.) быть свойственным, присущим(τινι Arph., Plat., Plut. и ἐπί τινι Arst.)
ἐπῆν στύγος στρατῷ Aesch. — скорбь охватила войско3) принадлежать4) досл. находиться над головой, нависать, перен. угрожать(ἔπεστι κίνδυνος Dem.)
5) быть в наличии, быть известным6) причитаться, надлежатьὄφλουσι τιμωρίαι ἐπέστωσαν Plat. — на признанных виновными пусть будут наложены наказания7) возглавлять, начальствовать(τίς ποιμάνωρ ἔπεστι; Aesch.)
ἔπεστί σφι δεσπότης νόμος Her. — у них (лакедемонян) господствует закон8) приходить, добавляться9) следовать (во времени), предстоять(ποινὰ ἐπέσται Aesch.; κέρδος ἐπέσται Arph.; τίς μοι τέρψις ἐπέσται; Soph.)
οἱ ἐπεσσόμενοι (ἄνθρωποι) Her., Theocr., Plut.; — последующие поколения, потомки;ἀλλ΄ ἔτι πού τις ἐπέσσεται Hom. — ведь кто-нибудь еще да останетсяII[εἶμι] (impf. ἐπῄειν - эп. 3 л. sing. ἐπήϊεν, fut. ἔπειμι, inf. ἐπιέναι)1) (к чему-л.) идти, подходить, приближаться(ἕδρης Hom.; τὸ ἄνωθεν ἐπιὸν ὕδωρ Arst.)
τῆς θαλάσσης τὰ μὲν ἀπολειπούσης, τὰ δ΄ ἐπιούσης Arst. — во время морского отлива или прилива;τοῦτον τὸν τρόπον ἐ. Arst. — подойти (к вопросу) следующим образом2) устремляться, бросаться(τινά Hom., Aesch. и τι Her., τινί Hom., Her., ἐπί τινα Her., Thuc., πρός τινα и πρός τι Thuc.)
νάμα ἐπιόν Plat. — низвергающийся поток;τὸν ἐπιόντα δέξασθαι δουρί Hom. — встретить нападающего копьем;οἱ ἐπιόντες Her., Thuc., Arst.; — нападающие, противники, враги;τὸ νόσημα ἂν ἐπίῃ Plat. — если постигнет (случится) болезнь;ἐπῄει μοι γελᾶν Luc. — меня стал разбирать смех;πρίν μιν γῆρας ἔπεισιν Hom. — прежде, чем она не состарится3) ( о или во времени) приходить, приближаться, наступать, следовать(χειμὼν ἐπιών Hes.: νὺξ ἐπῄει Aesch.)
ὅ ἐπιὼν χρόνος Xen., Plat., τὸ ἐπιόν Arst. и τοὐπιόν Aesch., Luc.; — предстоящее время, будущее;ἥ ἐπιοῦσα ἡμέρα Her., Xen.; — следующий (завтрашний) день;(ἅμα) τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ Xen. или τῇ ἐπιούσῃ Polyb., τῆς ἐπιούσης ἡμέρας Plat. и κατὰ τέν ἐπιοῦσαν (ἡμέραν) Polyb. — на следующий день, назавтра;ὅ ἐπιών Soph. — наследник, потомок;τῶν ἐπιόντων ἕνεκα Dem. — ввиду предстоящих обстоятельств4) попадаться (навстречу), встречаться, случатьсяὁ ἐπιών Soph. — первый встречный;
οὑπιὼν ἀεὴ ξένος Eur. — любой из попадавшихся иноземцев;εἰ καὴ ἐπίοι αὐτῷ τοιοῦτον λέγειν Plat. — если ему и придет в голову сказать нечто подобное;ἂν ὑμῖν ὀρθῶς ἐπίῃ σκοπεῖν Dem. — если бы вам довелось правильно взглянуть (на дело);ὅ τι ἂν ἐπίῃ μοι Xen. — что ни придет мне в голову;τοὐπιόν Plat. — осенившая (вдруг) мысль, наитие5) проходить (вдоль, поперек, через), перен. обозревать, осматривать(ἀγροὺς καὴ βοτῆρας Hom.; στράτευμα Thuc.)
ἐπιέναι τῇ μνήμῃ τι Luc. — пробегать памятью что-л. -
6 ηλεκτρον
τό и ἤλεχτρος ὅ и ἥ1) янтарь(χαλκοῦ στεροπέ χρυσοῦ τ΄ ἠλέκτρου τε καὴ ἀργύρου ἠδ΄ ἐλέφαντος Hom.)
Ἠριδανὸς ποταμός, ἀπ΄ ὅτευ τὸ ἤ. φοιτᾶν λόγος ἐστί Her. — река Эридан, откуда, говорят, приходит (привозится) янтарь2) электр(он) (сплав из 80 % золота и 20 % серебра)ὁ πρὸς Σάρδεων ἤ. Soph. — сардское золото ( река Пактол славилась золотым песком);
-
7 κωπη
дор. κώπᾱ ἥ1) ручка веслаἐμβαλέειν κώπῃς (dat. pl.) Hom. — налечь на весла
2) весло(κώπῃσιν ἅλα τύπτειν Hom.)
νερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ Aesch. — сидящий на нижнем весле, т.е. стоящий на низкой общественной ступени (см. θρανίτης);κώπης ἄναξ Aesch. — гребец;παραπέμπειν ἐφ΄ ἕνδεκα κώπαις погов. Arph. — провожать одиннадцатью веслами, т.е. оказывать всевозможные почести;κ. χιλιοναύτης Eur. — флот из тысячи кораблей3) ручка, рукоять(ξίφεος Hom.; μύλης Luc.)
κ. ἐλέφαντος Hom. — ручка (ключа) из слоновой кости;φάσγανον κώπης λαβεῖν Eur. — ухватиться за рукоять меча;δαλοῦ κ. Eur. — (холодный) конец головни4) ручная мельница(πρὸς τέν κώπην ἀλήθειν Diod.)
-
8 μυκτηρ
- ῆρος ὅ1) ноздря, pl. тж. нос(οἱ μυκτῆρες τοῦ ἵππου Her.)
ἥ τῶν μυκτήρων δύναμις Plat. — сила ноздрей, т.е. обоняние2) хобот(τοῦ ἐλέφαντος Arst.)
3) носик(λαμπάδος Arph.)
4) щупальце(τῶν σηπιῶν Arst.)
5) насмешка, издевка(μ. Σωκρατικός Anth.)
-
9 περιρρεω
(fut. περιρρεύσομαι, impf. περιέρρεον - эп. περίρρεον, aor. 2 περιερρύην, pf. περιερρύηκα)1) течь со всех сторон, обтекать(νῆσον Her.)
τὸν δ΄ αἷμα περίρρεε Hom. — кровь облила его;π. ἐπ΄ ἀμφότερα Thuc. — протекать с обеих сторон;ἱδρῶτι πολλῷ περιρρεόμενος Plut. — весь в поту2) окружать, обступать(τινα κύκλῳ Plat.)
3) стекать или соскальзывать отовсюдуπεριερρυηκυῖα ἥ γῆ Plat. — смытая со всех сторон земля;
ἥ ἀσπὴς περιερρύη εἰς τέν θάλασσαν Thuc. — щит (Брасида) соскользнул в море;ἐλέφαντος περιρρυῆναι Plat. — упасть со слона4) притекать отовсюду, течь в изобилииσοὴ περιρρείτω βίος Soph. — пусть жизнь твоя течет в изобилии;
οὐδενὸς περιρρέοντος Plut. — поскольку ни в чем избытка не было -
10 προβοσκις
1) хобот (sc. τοῦ ἐλέφαντος Arst.)2) хоботок (sc. τῆς μυίας Arst.)3) щупальце (sc. τῆς σηπίας Arst.) -
11 προνομαια
-
12 προνομη
См. также в других словарях:
ἐλέφαντος — ἐλέφας elephant masc gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἐλέφαντος διαφέρεις οὐδέν. — См. Толстокожий … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
κἀλέφαντος — ἐλέφαντος , ἐλέφας elephant masc gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοὐλέφαντος — ἐλέφαντος , ἐλέφας elephant masc gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Gates of horn and ivory — The gates of horn and ivory are, in the earliest recorded instances of the use of the image, the portals through which dreams, true or false, come.In the OdysseyThe earliest appearance of the image is in the Odyssey, book 19, lines 560 569. There … Wikipedia
Chryselephantin — (altgriech. χρυσός (chrysós) „Gold“; ἔλεφας, ἐλέφαντος (élephas, eléphantos) „Elefant“, „Elfenbein“) steht im engeren Sinne für ein Kunstwerk aus Gold und Elfenbein. Die Technik war besonders im griechischen Altertum verbreitet und geht bis ins… … Deutsch Wikipedia
толстокожий — (иноск.) которого не проберешь Нашего Мины не проймешь в три дубины. Ср. Elephanti corio circumtentus est. Обтянут кожей слона. Plaut. Mil. glor. 2, 2, 80. Ср. Έλέφαντος διαφέρεις ούδέν. (По нечувствительности) ничем от слона не отличаешься.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Толстокожий — Толстокожій (иноск.) котораго не проберешь. Нашего Мины не проймешь въ три дубины. Ср. Elephanti corio circumtentus est. Пер. Обтянутъ кожей слона. Plaut. Mil. glor. 2, 2, 80. Ср. Ἐλέφαντος διαφέρεις οὐδέν. Пер. (По нечувствительности) ничѣмъ отъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Statue chryselephantine de Zeus olympien — Statue chryséléphantine de Zeus olympien Statue chryséléphantine de Zeus olympien Merveilles du monde Une représentation fantaisiste de la statue de Zeus, gravure par Philippe Galle en 1572, depuis un croquis de Maarten van Heemskerck … Wikipédia en Français
Statue chryséléphantine de Zeus olympien — Merveilles du monde Une représentation fantaisiste de la statue de Zeus, gravure par Philippe Galle en 1572, depuis un croquis de Maarten van Heemskerck … Wikipédia en Français
Statue chryséléphantine de zeus olympien — Merveilles du monde Une représentation fantaisiste de la statue de Zeus, gravure par Philippe Galle en 1572, depuis un croquis de Maarten van Heemskerck … Wikipédia en Français