-
1 Αργαι
-
2 Ἄργαι
-
3 αργαί
-
4 ἀργαί
-
5 ἀργαὶ
праздныеἀργαίΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀργαὶ
-
6 ἀργαί
бездельныеἀργαὶΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀργαί
-
7 ταργ'
Ἄργαι, Ἄργηfem nom /voc plἌργᾱͅ, Ἄργηfem dat sg (doric aeolic)Ἄργε, Ἄργοςmasc voc sgἀργί, ἀργίςfem voc sgἀργά, ἀργός 1shining: neut nom /voc /acc plἀργά̱, ἀργός 1shining: fem nom /voc /acc dualἀργά̱, ἀργός 1shining: fem nom /voc sg (doric aeolic)ἀργέ, ἀργός 1shining: masc voc sgἀργαί, ἀργός 1shining: fem nom /voc plἀ̱ργά, ἀργός 2not working the ground: neut nom /voc /acc plἀ̱ργά̱, ἀργός 2not working the ground: fem nom /voc /acc dualἀ̱ργά̱, ἀργός 2not working the ground: fem nom /voc sg (doric aeolic)ἀ̱ργά, ἀργός 2not working the ground: neut nom /voc /acc plἀ̱ργέ, ἀργός 2not working the ground: masc voc sgἀ̱ργέ, ἀργός 2not working the ground: masc /fem voc sgἀ̱ργαί, ἀργός 2not working the ground: fem nom /voc plἔργα, ἔργονweorc: neut nom /voc /acc pl -
8 τἄργ'
Ἄργαι, Ἄργηfem nom /voc plἌργᾱͅ, Ἄργηfem dat sg (doric aeolic)Ἄργε, Ἄργοςmasc voc sgἀργί, ἀργίςfem voc sgἀργά, ἀργός 1shining: neut nom /voc /acc plἀργά̱, ἀργός 1shining: fem nom /voc /acc dualἀργά̱, ἀργός 1shining: fem nom /voc sg (doric aeolic)ἀργέ, ἀργός 1shining: masc voc sgἀργαί, ἀργός 1shining: fem nom /voc plἀ̱ργά, ἀργός 2not working the ground: neut nom /voc /acc plἀ̱ργά̱, ἀργός 2not working the ground: fem nom /voc /acc dualἀ̱ργά̱, ἀργός 2not working the ground: fem nom /voc sg (doric aeolic)ἀ̱ργά, ἀργός 2not working the ground: neut nom /voc /acc plἀ̱ργέ, ἀργός 2not working the ground: masc voc sgἀ̱ργέ, ἀργός 2not working the ground: masc /fem voc sgἀ̱ργαί, ἀργός 2not working the ground: fem nom /voc plἔργα, ἔργονweorc: neut nom /voc /acc pl -
9 μανθάνω
μανθάνω fut. μαθήσομαι LXX; 2 aor. ἔμαθον; impv. pl. μάθετε, ptc. μαθών; perf. 3 sg. μεμάθηκεν Jer 9:4, ptc. pl. μεμαθηκότες Jer 13:23; inf. μεμαθηκέναι Ps 118:7 (Hom.+)① to gain knowledge or skill by instruction, learn abs. 1 Cor 14:31; 1 Ti 2:11; 2 Ti 3:7. παρά τινος learn from someone as teacher (X., Cyr. 2, 2, 6; Appian, Iber. 23 §89 παρὰ τοῦ θεοῦ μ.; Sextus 353 μ. παρὰ θεοῦ; Philo, Deus Imm. 4; Just., D. 32, 5; 78, 1; Ath. 7:2) vs. 14b; be someone’s disciple (μαθητής) EpilMosq 2. ἀπό τινος from someone (Theognis 1, 28f: Theognis teaches what ‘I myself as a παῖς ἔμαθον ἀπὸ τῶν ἀγαθῶν’; 1, 35; Jos., Ant. 8, 317) Mt 11:29; Col 1:7. W. acc. of the thing learned τὶ someth. 1 Cor 14:35. ταῦτα AcPl Ha 1, 26. πάντα Hs 9, 1, 3 v.l. Teaching Ro 16:17. τὴν θεοσέβειαν τ. Χριστιανῶν Dg 1; cp. 11:2. τὰ δικαιώματα τ. κυρίου the ordinances of the Lord 21:1. τὸν Χριστόν=Christian teaching Eph 4:20 (Chion, Ep. 16, 8 θεὸν ἔμαθες=you have learned to know God; Tat. 2:2 ἕνα τὸν ἀπλανῆ δεσπότην μεμαθήκαμεν). W. attraction of a relative μένε ἐν οἷς (=ἐν τούτοις ἃ) ἔμαθες stick to what you have learned 2 Ti 3:14a. W. obj. to be supplied fr. the context (γράμματα) J 7:15 (Goodsp., Probs. 102–4). μ. τι ἀπό τινος learn someth. from someone 9:9. μ. περὶ πάντων receive instruction concerning all things vs. 7 (περί τινος as Philo, Spec. Leg. 1, 42; Just., D. 87, 1; Ath. 7, 2). μ. τι ἔν τινι learn fr. someone’s example 1 Cor 4:6 (B-D-F §220, 2; Rob. 587).—μ. τι ἀπό τινος learn someth. fr. someth.: ἀπὸ τ. συκῆς μάθετε τ. παραβολήν Mt 24:32; Mk 13:28.—W. ὅτι foll. (Philo, Leg. All. 3, 51) 9:8. W. inf. foll. (Aristoxenus, Fgm. 96 αὐλεῖν) 1 Cl 8:4 (Is 1:17); 57:2. W. indirect question foll. (Just., A I, 40, 5 and D. 32, 2 al.; Mel., P. 46, 328) 1 Cl 21:8. τί ἐστιν what this means Mt 9:13. W. the question preceding (Just., A I, 56, 1) B 5:5; 6:9; 14:4; 16:2, 7; Dg 4:6. Used w. other verbs: ἀκούειν κ. μ. (Pla., Ap. 33b, 7, Ep. 344d; Theocr. 5, 39; Ael. Aristid. 45 p. 33 D. p. 40; cp. Polyb. 3, 32, 9 ὅσῳ διαφέρει τὸ μαθεῖν τοῦ μόνον ἀκούειν, τοσούτῳ …) J 6:45. μ. καὶ παραλαμβάνειν Phil 4:9. οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τ. ᾠδήν no one was able to learn the song (so e.g. Bousset; Allo; REB; NRSV) Rv 14:3; others prefer the related sense understand (as Lysias 10, 15; Pla., Meno 84d, Tht. 174b, Euthyd. 277e); for mng. hear, s. 4 below.② make the acquaintance of someth., learnⓐ learn about, come to know τὸν τοῦ Χριστιανισμοῦ λόγον Christian teaching MPol 10:1. τὶ παρά τινος someth. fr. someone (Sir 8:8f; EpArist 198; Philo, Fuga 8, Leg. All. 3, 194; Jos., Vi. 62; Just., D. 2, 2; 78, 10; Tat. 36, 2) Dg 4:1; Papias (2:3). Take note τὶ of someth. MPol 20:1.ⓑ find out, ascertain (Trag., X.; PRyl 77, 42; POxy 1067, 6; 1671, 20; LXX) τὶ ἀπό τινος find someth. out fr. someone Gal 3:2. W. ὅτι foll. (Arrian, Anab. 2, 5, 7; Esth 1:1n; Jos., Ant. 12, 208) Ac 23:27. Abs. 16:8.③ to come to a realization, with implication of taking place less through instruction than through experience or practice, learn, appropriate to oneself: ἔμαθεν ἀφʼ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν he learned obedience through what he suffered = he realized obedience through suffering Hb 5:8 (for the consonance cp. Aeschyl., Agam. 177 τῷ πάθει μάθος; Hdt. 1, 207, 1 τὰ δέ μοι παθήματα … μαθήματα; schol. on Pla. 222b ἐὰν μὴ πάθῃς, οὐ μὴ μάθῃς; Philo, Fuga 138 ἔμαθον μὲν ὸ̔ ἔπαθον. Further exx. in HWindisch ad loc. and CSpicq, RB 56, ’49, 551.—A similar play on words in Theognis 369f μωμεῖσθαι … μιμεῖσθαι=[they can] find fault [with me, but not] do as I do]).—W. inf. foll. (X., Cyr. 1, 6, 6; Lucian, Dial. Deor. 14, 2; Dt 14:23; Is 2:4; Just., D 15, 1; Ath. 1, 4) τ. ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν 1 Ti 5:4; cp. Tit 3:14. μ. κατὰ Χριστιανισμὸν ζῆν IMg 10:1, cp. IRo 4:3. ἔμαθον ἐν οἷς εἰμὶ αὐτάρκης εἶναι I have learned, in whatever state I am, to be content (s. αὐτάρκης) Phil 4:11. ἀργαὶ μανθάνουσιν περιερχόμεναι τὰς οἰκίας 1 Ti 5:13 presents many difficulties fr. a linguistic point of view. Perh. εἶναι or ζῆν is to be inserted after ἀργαί (X., An. 3, 2, 25 ἂν ἅπαξ μάθωμεν ἀργοὶ ζῆν; so B-D-F §416, 2; Mlt. 229; Dibelius, Hdb./Hermeneia ad loc.). Others substitute λανθάνουσιν by conjecture (e.g. PSchmiedel, ThBl 1, 1922, 222, Zürcher Bibelübers. ’31, appendix to NT, note 12).④ hear οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τ. ᾠδήν Rv 14:3 according to some this means no one was able to hear the song (Boll 18ff; Lohmeyer; Behm). But s. 1 end.—B. 1222. M-M. TW. Sv. -
10 γαστήρ
γαστήρ, ἡ, gen. έρος, γαστρός: dat. -έρι, γαστρί (the longer forms in [dialect] Ep., Lyr., and once in Trag., E.Cyc. 220): dat. pl.Aγαστῆρσι Hp. Morb.4.54
,γαστράσι D.C.54.22
:—paunch, belly, Il.13.372, etc.; γ. ἀσπίδος the hollow of a shield, Tyrt.11.24; belly or wide part of a bottle, Cratin.190.2 the belly, as craving food,κέλεται δέ ἑ γ. Od.6.133
;βόσκειν ἣν γαστέρ' 17.228
; γαστέρι δ' οὔ πως ἔστι νέκυν πενθῆσαι, i. e. by fasting, Il.19.225;ἐν γαστρὸς ἀνάγκαις A.Ag. 726
(lyr.); to express gluttony,γαστέρες οἶον Hes.Th.26
;γ. ἀργαί Epimenid.1
;ἐγκράτεια γαστρὸς καὶ ποτοῦ X.Cyr.1.2.8
, cf. Oec.9.11; γαστρὸς ἐγκρατής master of his belly, Id.Mem.1.2.1; opp. γαστρὸς ἥττων, ib.1.5.1; γαστρὶ δουλεύειν, χαρίζεσθαι, to be the slave of his belly, ib. 1.6.8, 2.1.2; γ. δελεάζεσθαι ib. 2.1.4;τῇ γ. μετρεῖν τὴν εὐδαιμονίαν D.18.296
; τᾶς γαστρὸς φείδεσθαι, com. of one who has nothing to eat, Theoc. 21.41.II womb,ὅντινα γαστέρι μήτηρ.. φέροι Il.6.58
; ἐκ γαττρός from the womb, from infancy, Thgn.305; ἐν γαστρὶ ἔχουσα big with child, Hdt.3.32;ὗν ἔχουσαν ἐν γ. PFlor.130.3
(iii A. D.);ἐν γ. φέρουσα Pl.Lg. 792e
; ἐν γ. λαβεῖν conceive, Arist.HA 632a28, AP11.18 (Nicarch.), LXX Ge.30.41, al.; συλλαμβάνειν v.l. ib. Ge.25.21, cf. Ev.Luc.1.31;ἐς γ. βάλλεσθαι Hdt.3.28
; κατὰ γαστρὸς ἔχειν Vett. Val. 193.33;φέρειν Gp. 16.1.3
; alsoγυνὴ ἑπτὰ ἤδη γαστέρας δυστοκοῦσα Philostr.VA3.39
. (Perh.for γραστήρ, cf. γράω.) -
11 μανθάνω
Aμᾰθήσομαι Thgn.35
, Parm.1.31, A. Pr. 926, S.Aj. 667, OC 1527, Pl.Phlb. 53e, etc.; [dialect] Dor. μᾰθεῦμαι dub. in Theoc.11.60; lateμαθήσω Gal.13.450
, Sect.Intr.9 (cod. L): [tense] aor.ἔμᾰθον Pi.N.7.18
, etc.; [dialect] Ep.ἔμμαθον Od.17.226
, μάθον (v. infr.): [tense] pf.μεμάθηκα Anacr.74
, Xenoph.10, Emp.17.9, Ar.Nu. 1148, Pl.Euthphr.9c, etc.: [tense] plpf. ἐμεμαθήκη ib. 14c; [ per.] 3sg.ἐμεμαθήκει Id.Men. 86a
; [ per.] 3pl.μεμαθήκεσαν Hp.VM10
:—[voice] Pass., used by good writers only in [tense] pres., as Pl. Ti. 87b, Men. 88b.—Hom. uses only the [dialect] Ep. [tense] aor. forms μάθον, ἔμμαθες, ἔμμαθε:— learn, esp. by study (but also, by practice, Simon.147, Arist.EN 1103a32, Metaph. 1049b31, 980b24; by experience, A.Ag. 251 (lyr.), Arist.AP0.81a40), thrice in Hom.,ἔργα κακά Od.17.226
,18.362: c. inf.,μάθον ἔμμεναι ἐσθλός Il.6.444
: freq. later,οὐδὲ μαθόντες γινώσκουσιν Heraclit.17
; ; ταλάντου τοῦτ' ἔμαθεν for a talent, Ar.Nu. 876; οἱ μανθάνοντες learners, pupils, X.Mem.1.2.17; μ. τὰ Ὁμήρου ἔπη learn by heart, Id.Smp.3.5;μ. βέμβικα Ar.Av. 1461
; μ. τί τινος learn from.., Pi.P.3.80, A.Pr. 701, S.OT 575, etc.: with Preps., ἐσθλῶν ἄπ' ἐσθλὰ μαθήσεαι Thgn.l.c.; μ. καθ' Ὅμηρον Xenoph.l.c.;τι ἔκ τινος S.El. 352
; ;παρά τινος A. Ag. 859
, S.Ant. 1012, etc.; παρά τινος ὅτι .. Isoc.8.67;πρός τινος S. OC12
; πρὶν μάθοιμ' εἰ .. Id.Ph. 961: c. inf., learn to.., or how to.., Il. l.c., Pi.P.4.284, A.Pr. 1068 (anap.), S.Aj. 667;μ. σεαυτὸν αἰς χύνεσθαι Democr.244
.II acquire a habit of, and in past tenses, to be accustomed to.., c. inf., Emp.17.9, Hp.VM10;τοὺς μεμαθηκότας ἀριστᾶν Id.Acut.28
; τὸ μεμαθηκός that which is usual,πρότερον ἢ ὕστερον τοῦ μ. Id.Mul.2.128
; ἀργαὶ μανθάνουσι acquire a habit of idleness, <*> Ep.Ti.5.13.2 freq. c. part.,μ. τὴν νέα ἐμβαλοῦσαν Hdt.8.88
;ἔμαθον ταῦτα πρησσόμενα Id.1.160
;ἵνα μάθῃ σοφιστὴς ὤν A.Pr.62
;μὴ μάθῃ μ' ἥκοντα S.Ph.13
, cf. E.Ba. 1113; μάνθανε ὤν know that you are, S.El. 1342;διαβεβλημένος οὐ μανθάνεις Hdt.3.1
;εἰ μὴ μανθάνετε κακὰ σπεύδοντες Th.6.39
.IV understand (cf Pl.Euthd. 277e),ὡς μάθω σαφέστερον A.Ch. 767
;ὄψ' ἐμάθεθ' ἡμᾶς E.Ba. 1345
;τὰλεγόμενα Lys.10.15
, etc.: c. dat. pers., εἴ μοι μανθάνεις if you take me, Pl. R. 394c: freq. in Dialogue, μανθάνεις; d'ye see? Answ., πάνυ μανθάνω perfectly! Ar.Ra. 195, cf. Pl.Men. 84d. Tht. 174b;εἶεν, μανθάνω Id.R. 372e
, cf. Phd. 117b, etc.V τί μαθών .. ; freq. in questions, lit. under what persuasion, with what idea? hence ironically for why on earth? τί δὴ μ. φαίνεις ἄνευ θρυαλλίδος; Ar.Ach. 826, cf. Nu. 402, 1506, Lys. 599, Pl. 908; τί τοῦτο μ. προσέγραψεν; D.20.127 (sts. with v.l. τί παθών; what possessed you to.. ? cf. πάσχω); imitated in later Greek, Ael.Fr.67; also indirectly, because (with a sense of disapprobation), ;ὅ τι μαθὼν.. οὐχ ἡσυχίαν ἦγον Pl.Ap. 36b
;σοὶ εἰς κεφαλήν, ὅ τι μαθών μου καὶ τῶν ἄλλων καταψεύδη τοιοῦτο πρᾶγμα Id.Euthd. 283e
, cf. 299a: even with neut. subject,ὅμως δ' ἂν κακὰ ἦν, ὅ τι μαθόντα χαίρειν ποιεῖ Id.Prt. 353d
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μανθάνω
-
12 ἀργάδες
ἀργάδες· εἶδος φυτοῦ, καὶ ἀργαὶ γυναῖκες, Hsch.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀργάδες
-
13 γαστήρ
γαστήρ, τρός, ἡ (Hom.+) gener. inner regions of the body, with its various parts, such as stomach and womb① bellyⓐ of the body’s inner regions, but w. ref. to moral obligation τὰ ταμιεῖα τῆς γαστρός innermost chambers of the being (so rendered in OT, An American Translation: Pr 20:27) 1 Cl 21:2 (Pr 20:27).ⓑ metaph., of pers. defined by primary interest glutton (Hes., Theog. 26 et al.) γαστέρες ἀργαί (ἀργός 2) Tit 1:12.② womb ἡ γαστὴρ αὐτῆς ὀγκοῦτο GJs 12:3; συλλαμβάνειν ἐν γαστρί (Gen 25:21 LXX Sixtina; Demetr.: 722 fgm 1, 4 Jac.) Lk 1:31; ἐν γαστρὶ λαμβάνειν GJs 4:2, 4 (LXX; En 7:2; ApcMos 1). ἐν γαστρὶ ἔχειν be pregnant (Hdt. 3, 32 et al.; med. wr. since Hippocr. [Hobart 92]; Paus. 4, 33, 3; Artem. 2, 18; 3, 32, 4 et al.; PCairZen 328, 20 and PEnteux 71, 6; PMagd 4, 6 [the three III B.C.]; PFlor 130, 3; LXX; En 99:5) Mt 1:18, 23 (cp. Is 7:14); 24:19; Mk 13:17; Lk 21:23; 1 Th 5:3; Rv 12:2. ἐν τῇ γαστρὶ (εἶναι) B 13:2 (Gen 25:23); GJs 13:3.—B. 253. DELG. M-M. Spicq. -
14 ἀργός
ἀργός, ή, όν (contr. fr. ἄεργος ‘without performance’, s. ἔργον; Aeschyl., Hdt. et al.; Herm. Wr. 11, 5; ins, pap, LXX; Philo; Joseph.; on the number of endings s. Nägeli 31; B-D-F §69, 1).① pert. to being without anything to do, unemployed, idle (BGU 1078, 6ff [39 A.D.] οὐ γὰρ ἀργὸν δεῖ με καθῆσθαι). Of unemployed in the marketplace Mt 20:3, 6 (Aesop, Fab. 81 H.=291 P.=Babr. 20, 3 ἀργὸς εἱστήκει=stood idle). Of unoccupied widows 1 Ti 5:13 (twice). μὴ ἀ. μεθʼ ὑμῶν ζήσεται Χριστιανός D 12:4.② pert. to being unwilling to work, idle, lazy (Sir 37:11) ἀ. πρὸς τ. ἔντευξιν neglectful of, careless in prayer Hs 5, 4, 3f (ἀ. πρός τι as Vi. Aesopi I c. 15 p. 268, 2 Eberh.; Wsd 15:15). ἐπὶ πᾶν ἔργον ἀγαθόν for every good work 1 Cl 34:4 (w. παρειμένος). ὄρνεα ἀ. καθήμενα B 10:4. Of Cretans γαστέρες ἀργαί lazy gluttons Tit 1:12 (fr. Epimenides? cp. Vorsokr.5 3 Fgm. B 1. f [=4th ed. II 188]; Plut., Mor. 1108c. See MDibelius, Hdb. ad loc.—With this unfavorable description of persons cp. Diod S 19, 41, 1 ὦ κακαὶ κεφαλαί).③ pert. to being unproductive, useless, worthless (SIG 884, 23f; PAmh 97, 9f; Wsd 14:5; 15:15; Philo, Spec. Leg. 2, 86; 88; Jos., Ant. 12, 378) ἡ πίστις χωρὶς τ. ἔργων ἀ. ἐστιν faith without deeds is useless Js 2:20 (νεκρά v.l. and κενή P74); ἀ. εἰς τ. Χριστοῦ ἐπίγνωσιν (w. ἀκαρπος) 2 Pt 1:8 (cp. OdeSol 11:23); ῥῆμα ἀ. a careless utterance which, because of its worthlessness, had better been left unspoken (Pythagoras in Stob., Flor. III 34, 11 p. 684 W. αἱρετώτερόν σοι ἔστω λίθον εἰκῆ βαλεῖν ἢ λόγον ἀργόν; cp. Jos., Ant. 15, 224) Mt 12:36 (EbNestle, Philologica Sacra, 1896, 58f; Jülicher, Gleichn. 126; JViteau, La Vie spirituelle ’31, 16–28: abuse, slander; EStauffer, Von jedem unnützen Wort: EFascher Festschr., ’58, 94–102).—B. 315. DELG s.v. ἔργον. M-M. TW. Spicq. -
15 ἅμα
ἅμα (Hom.+)① adv. marker of simultaneous occurrence, at the same time, denoting the coincidence of two actions in time (B-D-F §425, 2; Rob. index) at the same time, together B 8:6; w. ptc. (Is 41:7; Jos., Bell. 3, 497; Just., D. 1, 1; 98, 1) ἅ. ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας while at the same time Ac 27:40; cp. 16:4 D. W. finite verb everything at once Dg 8:11. ἅ. (δὲ) καί (but) at the same time also, besides ἅ. καὶ ἐλπίζων Ac 24:26 (Jos., Ant. 18, 246 ἅ. καὶ ἀγόμενος). ἅ. δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν 1 Ti 5:13 (s. μανθάνω 3). ἅ. δὲ καὶ ἑτοίμαζε Phlm 22.—In correspondence ἅμα … ἅμα καί partly … partly ἅμα διὰ τὴν ὑποψίαν τὴν πρὸς τὴν γυναῖκα, ἅμα καὶ διὰ τό μὴ φυγεῖν αὐτόν AcPl Ha 4, 8f.—Postpositive προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν Col 4:3.② marker of association, togetherⓐ as adv. denoting association in someth. (cp. ἠφάνισαν νέον καὶ πρεσβύτην καὶ τέκνα αὐτῶν ἅμα PsSol 17:11) together ἅ. ἠχρεώθησαν (like יַחְדָּו) Ro 3:12 (Ps 13:3; 52:4).ⓑ used as prep. w. dat. together with (Hom. et al.; SIG 958, 21f; 1168, 6; PRein 26, 14; POxy 975; 658, 13; 975; PFlor 21, 15; Wsd 18:11; 1 Esdr 1:43 al.; TestAbr A 10 p. 88, 5 [Stone p. 24]; TestJob 29:1; GrBar 17:1; Just., A I, 4, 9 al.; Ath.) ἐκριζώσητε ἅ. αὐτοῖς Mt 13:29. ἅ. Ῥέῳ IPhld 11:1; cp. IEph 2:1; 19:2; IMg 15 al. Apparently pleonastic w. σύν (cp. Alex. Aphr., An. 83, 19 ἅ. αἰσθομένη σὺν αὐτῷ; En 9:7; Jos., Ant. 4, 309; cp. SIG 705, 57 ἅμα μετʼ αὐτῶν) to denote what belongs together in time and place (about like Lat. una cum): ἅ. σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα 1 Th 4:17. ἅ. σὺν αὐτῷ ζήσωμεν 5:10.—Also w. adv. of time (POxy 1025, 16 [III A.D.] ἅμʼ αὔριον; cp. Jos., Ant. 6, 40 ἅ. ἕῳ) ἅ. πρωί̈ early in the morning Mt 20:1 (Theophanes Continuatus 719, 7 [IBekker 1838]; cp. EpArist 304 ἅ. τῇ πρωί̈ᾳ).—DELG. M-M.
См. также в других словарях:
ἀργαί — ἀργός 1 shining fem nom/voc pl ἀ̱ργαί , ἀργός 2 not working the ground fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἄργαι — Ἄργη fem nom/voc pl Ἄργᾱͅ , Ἄργη fem dat sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τἄργ' — Ἄργαι , Ἄργη fem nom/voc pl Ἄργᾱͅ , Ἄργη fem dat sg (doric aeolic) Ἄργε , Ἄργος masc voc sg ἀργί , ἀργίς fem voc sg ἀργά , ἀργός 1 shining neut nom/voc/acc pl ἀργά̱ , ἀργός 1 shining fem nom/voc/acc dual ἀργά̱ , ἀργός 1 shining fem nom/voc sg… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
АРГЕЙ — • Argaeus, Άργαι̃ος, 1) один из древнейших македонских царей, сын Пердикки I, отец Филиппа I. Hdt. 8, 139; 2. узурпатор, в 393 г. отнявший власть у Аминты II и удерживавший ее в продолжение 2 лет. Diod. Sic. 14, 92; 3.… … Реальный словарь классических древностей
АРГЕЙСКАЯ ГОРА — • Argaeus mous, Άργαι̃ον ορος, весьма высокая гора Малой Азии, покрытая на вершине вечным снегом, а у подошвы прекрасными лесами, часть Антитавра в северо западной Каппадокии; н. Эрджиас. Plin. 6, 3, 3. Strab. 12, 538 … Реальный словарь классических древностей