-
1 άαται
ἄτηbewilderment: fem nom /voc pl (epic)ἄω 3satiate: pres ind mid 3rd sg (epic doric aeolic) -
2 ἄαται
ἄτηbewilderment: fem nom /voc pl (epic)ἄω 3satiate: pres ind mid 3rd sg (epic doric aeolic) -
3 αάται
ἀάωhurt: pres subj mp 3rd sgἀάωhurt: pres ind mp 3rd sgἀάζωbreathe with the mouth wide open: fut ind mid 3rd sg -
4 ἀᾶται
ἀάωhurt: pres subj mp 3rd sgἀάωhurt: pres ind mp 3rd sgἀάζωbreathe with the mouth wide open: fut ind mid 3rd sg -
5 ααται
I.II. -
6 άατ'
ἄατα, ἄατοςinsatiate: neut nom /voc /acc plἄατε, ἄατοςinsatiate: masc /fem voc sgἄαται, ἄτηbewilderment: fem nom /voc pl (epic)ἄαται, ἄω 3satiate: pres ind mid 3rd sg (epic doric aeolic) -
7 ἄατ'
ἄατα, ἄατοςinsatiate: neut nom /voc /acc plἄατε, ἄατοςinsatiate: masc /fem voc sgἄαται, ἄτηbewilderment: fem nom /voc pl (epic)ἄαται, ἄω 3satiate: pres ind mid 3rd sg (epic doric aeolic) -
8 ἀάω
ἀάω, [dialect] Ep. Verb (twice in Trag., v. infr.), used by Hom. in [tense] aor. [voice] Act. ἄᾰσα ( ᾱᾱσαν Od.10.68, later ᾰᾱσε prob. in Matro Conv.29) [var] contr. ἆσα, [voice] Med. ἀᾰσάμην (ἀᾱσατο,A v.l. ἀάσσατο, Il.9.537) [var] contr. ἀσάμην, [voice] Pass. ἀάσθην: [tense] pres. only in [ per.] 3sg. [voice] Med.ἀᾶται Il.19.91
:—hurt, damage, always in reference to the mind, mislead, infatuate, of the effects of wine, sleep, divine judgements, etc., ;ἆσέ με δαίμονος αἶσα κακὴ καὶ.. οἶνος 11.61
;φρένας ἄασε οἴνῳ 21.297
; of love, θαλερὴ δέ μιν ἄασε Κύπρις Epic. ap.Parth.21.2; inf. ; part. :—[voice] Med.,Ἄτη ἣ πάντας ἀᾶται Il.19.91
:—[voice] Pass.,Ἄτης, ᾗ πρῶτον ἀάσθην Il. 19.136
, cf. Hes.Op. 283, h.Cer. 258.II Intr. in [tense] aor. [voice] Med., to be infatuated, act foolishly,ἀασάμην Il.9.116
, etc.; ἀάσατο δὲ μέγα θυμῷ ib. 537, 11.340; , Aristarch., v.l. Ζῆν' ἄσατο (sc. Ἄτη), cf. Sch.Ven. ad loc.;εἴ τί περ ἀασάμην A.R.1.1333
;ἀασάμην.. ἄτην 2.623
. (ἀϝάω, cf. ἀτάω.) -
9 ᾱ̓ᾰ̄ω
ᾱ̓ᾰ̄́ω( ἀϝάω), aor. ᾰ̄̓ᾰ̄ωσε, ἆσε, 2 sing. ἆσας, mid. ἀᾶται, aor. ᾱ̓ᾰ̄σάμην, -ατο, ἄσατο, pass. aor. ἀάσθην, -ης, -η, part. - είς: I. act., bring to grief, Il. 8.237; esp. of the mind, delude, befool, befuddle, ὃ δ' ἐπεὶ φρένας ἄασεν οἴνῳ, Od. 21.297; pass., Il. 19.136, Od. 21.301 ; μέγα, Il. 16.685; πολλόν, Il. 19.113.—II. mid., commit folly, be infatuated, deceive oneself, Il. 19.95; causative, ‘ beguile,’ ( Ἄτη), ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91, 129.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ᾱ̓ᾰ̄ω
-
10 ἀάω
ἀάω, Nebenform von άω, sättigen, ἄαται πολέμοιο Hes. He. 101, welche Form Göttling als fut. erklärt.
-
11 Ἀάω
Ἀάω (Wurzel FA od. AFA, vgl. αὐάτη, u. Buttm. Lexil. In. 223 ff.), Hom. act. nur aor. I. schaden, Ζεῠ, ἦ ῥά τιν' ἤδη τῇδ' ἄτῃ ἄασας Il. 8, 237; ἄασάν [– – –] μ' ἕταροί τε κακοί, πρὸς τοῖσί τε ὕπνος Od. 10, 68; besonders geistig: bethören, verblenden, οἶνος καὶ Κένταυρον-ἄασε Od. 21, 296 [– ñ ñ] u. 287 ἐπεὶ φρένας ἄασεν οἴνῳ; so ἆσέ με δαίμονος αἶσα κακὴ καὶ-οἶνος Od. 11, 61. – Med. praes. in ders. activen Bedeutung ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται Il. 19, 91. 129. – Aor. I. med. ich bethörte mich, verging mich (VLL. ἐβλάβην, ἄτῃ περιέπεσον), ἀασάμην [– ñ ñ], Il. II. 9, 116. 119 u. 19, 137, wo das dabeistehende καίμευ φρένας ἐξέλετο Ζεύς es dem 136 vorangehenden ἀάσθην gleichstellt; ὰάσατο μέγα ϑφμῷ, er hatte sich sehr verblendet, war bethört im Geiste, Il. 9, 537. 11, 340 [ – ñ ñ]. Aber aktivisch Ζῆν' ἄσατο [– ñ ñ] Iliad. 19, 95, wo jedoch nach Tidymus (s. Scholl.) Aristarch und die Mehrzahl lasen Ζεὺς ἄσατο. – Ap. Rh. 2, 623 verbindet ἤμβροτον ἀασάμην τε κακὴν ἄτην. – Pass. aor. I. ἀάσϑη, wurde verblendet, Il. 16, 635. 13, 113 Od. 4, 503, – φρεσὶν ᾗσιν ἀασϑείς 21, 361, – H. Cer. 247 – – –, – νήκεστον ἀάσϑη Hes. O. 231. Vgl. ἄτη.
-
12 ἌΩ [3]
ἌΩ, sättigen, aor. κύνας ἆσαι Il. 24, 2 ll; αἵματος ἆσαι Ἄρηα, mit Blut den Ares sättigen, Il. 5, 289; ἐπεί κ' – ἵππο υς δρόμου ἄσῃ, wenn er die Nosse gesättigt haben wird, 18, 281; ἄσαιμι 9, 489; fut. ἄσειν κύνας 11, 818; – sich sättigen, praes. ἄμεναι Il. 21, 70; aor. λιλαιόμενα χροὸς ἆσαι 11, 574; γόοι ο μὲν ἔστι καὶ ἆσαι 23, 157; med, μή με πρὶν σίτοιο κελεύετε μηδὲ ποτῆτος ἄσασϑαι φίλον ἦτορ Iliad. 19, 307; άσεσϑε κλαυϑμοῖο 24, 717, ihr werdet euch ausweinen; Hes. Sc. 101, praes. mit kurzem α, ἦ μὴν καὶ κρατερός περ ἐὼν ἄαται πολέμ οιο, sättigt sich. – Man rechnet hierher auch die Form ἑῶμεν Iliad. 19, 40,: ἐπεί χ' ἑῶμεν πολέμοιο, sobald ich mich am Kriege »gesättigt haben werde«, plur. Homerisch für den sing.; Scholl. Aristonic. (nicht Herodian.) zu der Stelle ὅτι δασυντέον τὸ ἑῶμεν· ἔστι γὰρ ἄδην ἔχωμεν, κορεσϑῶμεν; vgl. Scholl. Didym. Iliad. 13, 315; Apoll. Lex. Homer. p. 80, 28 ἑῶμεν κορεσϑῶμεν; Buttmann Lexil. 2, 130 ff.
-
13 ααω
(ᾰᾰ и ᾱᾱ; aor. 1 ἄᾰσα - стяж. ἆσα)1) тж. med. вводить в заблуждение, помрачать(τινα, φρένας οἴνῳ Hom.)
Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται Hom. — Ата, которая всех сбивает с толку2) поражать, карать Hom., Hes.3) med. впадать в безумие -
14 μηχανάομαι
μηχᾰν-άομαι, [tense] fut. - ήσομαι A. Th. 1043, Pl.Lg. 965e: [tense] aor. ἐμηχανησάμην ib. 904b, etc.: [tense] pf. μεμηχάνημαι (v. infr. B): used by Hom. only in [dialect] Ep. forms,Aμηχανάασθε Od.20.370
,μηχανόωνται 3.207
, al., - ωντο 22.432, al. (subj. - άᾱται Hes.Op. 241); opt. -όῳτο Od. 16.196
; inf. - άασθαι 3.213, 16.93: the [dialect] Ion. form ἐμηχανέοντο is found in codd. of Hdt.8.7 ( ἐμηχανῶντο shd. be read for - έατο in 5.63, and μηχανῴατο for - οίατο in 6.46): ([etym.] μηχανή):—make by art, construct, build,τείχεα μηχανόωντο Il.8.177
;πλοῖα Hdt.1.94
, cf. Th.4.47; of any work requiring skill or art, μ. λαγόν prepare a hare, Hdt.1.123;μ. σκιάς X. Cyr.8.8.17
: generally, prepare, make ready,τάφον καὶ κατασκαφάς τινι A. Th. 1043
;ψυχῆς κόμιστρα τῇδε Id.Ag. 965
; .2 more freq. contrive, devise, by art or cunning, freq. in bad sense, ἀτάσθαλα, κακά, ἀεικέα μηχανόωνται, Od.3.207, 17.499, 22.432;θάνατόν τινος Antipho 1.3
; but in good sense,γέλωτα μ. τοῖς συνοῦσι X. Cyr.2.2.12
;τισὶ μ. δύναμιν εἰς σωτηρίαν Pl.Prt. 320e
; simply, bring about, effect, Hdt.2.21;πόσα σε δέοι ἂν μηχανᾶσθαι τοῦ δοκεῖν ἕνεκα X. Cyr.1.6.22
:—Constr.: μ. τί τινι contrive something against a person, Od.3.207;πατρὶ θάνατον Antipho 1.9
;πᾶν ἐπί τινι Hdt.4.154
, cf. 6.88, etc.; τι εἴς τινα ib. 121, E.Ph. 1614;ἐπί τινα X.Mem.2.3.10
: abs., form designs or plots,πολλοὶ ἐπ' αὐτῷ μηχανόωνται Od.4.822
; μ. τι ἐπί τινι for a purpose, Hdt.1.60;πρός τι X.Cyr.8.2.26
;ἐκ τῶν ἐσθλῶν αἰσχρὰ μ. E.Hipp. 331
: in Prose freq. folld. by ὅπως, how or in order that,μ. ὅπως τι ἔσται Hdt.2.121
.γ, Pl.Ap. 39a, etc.; πᾶσαν μηχανὴν μ. ὅπως .. Id.R. 460c: c. acc. et inf., contrive that a thing may be, ib. 519e.II [voice] Med., procure for oneself, S.Ph. 295, X.Cyr.3.2.15.B [voice] Act. μηχανάω used by Hom. only in [dialect] Ep. part., ἀτάσθαλα μηχανόωντας contriving dire effects, Od.18.143, cf. A.R.3.583; inf. : [tense] pf. μεμηχάνημαι in pass. sense, Hdt.1.98, 2.95, S. Tr. 586, X.Cyr.8.3.1, Isoc.3.6; (but also in act. sense, Pl.Grg. 459d, Lg. 904b, X. Hier.11.4, Is.11.36, etc.): [tense] plpf. in pass. sense impers., : [tense] aor. ἐμηχανήθην in pass, sense, Epicur. Nat.2.2, D.H.12.14, J.AJ18.2.4.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μηχανάομαι
-
15 ἄτη
A bewilderment, infatuation, caused by blindness or delusion sent by the gods, mostly as the punishment of guilty rashness,τὸν δ' ἄτη φρένας εἷλε Il.16.805
;Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τιν' ἤδη.. βασιλήων τῇδ' ἄτῃ ἄασας 8.237
;Ζεὺς καὶ Μοῖρα καὶ.. Ἐρινὺς.. φρεσὶν ἔμβαλον ἄγριον ἄτην 19.88
(so ἀλλ' ἐπεὶ ἀασάμην καί μευ φρένας ἐξέλετο Ζεύς ib. 137); ἄτην δὲ μετέστενον ἣν Ἀφροδίτη δῶχ' ὅτε μ' ἤγαγε κεῖσε, says Helen, Od.4.261.2 Ἄτη personified, the goddess of mischief, author of rash actions,πρέσβα Διὸς θυγάτηρ, Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται Il.19.91
, cf. 9.504, Hes. Th. 230, Pl.Smp. 195d;Ἄτης ἂν λειμῶνα Emp.121.4
; coupled with Ἐρινύς, A.Ag. 1433.II of the consequences of such visitations, either,1 [voice] Act., reckless guilt or sin,Ἀλεξάνδρου ἕνεκ' ἄτης Il.6.356
: in pl., deceptions, 10.391: or,2 [voice] Pass., bane, ruin, 24.480, Hdt.1.32; ἐγγύα, πάρα δ' ἄτα prov. in Thales ap.Stob.3.1.172: τὸ πῆμα τῆς ἄτης the anguish of the doom, S.Aj. 363 (lyr.); ;Πειθὼ προβουλόπαις.. ἄτης Id.Ag. 386
(lyr.): pl., Id.Pers. 653 (lyr.), 1037 (lyr.), S.Aj. 848, etc.; strokes of fate,ἀνδρείη τὰς ἄτας μικρὰς ἔρδει Democr.213
.3 Trag., of persons, bane, pest,δίκην ἄτης λαθραίου A.Ag. 1230
; .b ill-fated person, A.Ag. 1268 codd.—Not in Comedy (unless read for αὐτῆς, Ar. Pax 605 ) nor in [dialect] Att. Prose (exc. as pr.n.and in quotations ofἐγγύα, πάρα δ' ἄτα Cratin.
Jun.12, Pl.Chrm. 165a), but found in Arist.VV 1251b20;κῆρας καὶ ἄτας D.H.8.61
; τοιαύτας κακὰς ἄτας such abominations, of certain Epicurean expressions, Cleom.2.1. -
16 ἄω
ἄω (A),A = ἄημι (q. v.), blow, only in [tense] impf. ἄεν, A.R.1.605, 2.1228.II = αὔω, ἰαύω, sleep, only in [tense] aor.,ἐνὶ κοίτη ἄεσα Od.19.342
;νύκτα μὲν ἀέσαμεν 3.151
; ἔνθα δὲ νύκτ' ἄεσαν ib. 490; [var] contr.,νύκτ' ἄσαμεν 16.367
.------------------------------------ἄω (B),------------------------------------Aἄσω Il.11.818
: [tense] aor. 1 subj.ἄσω 18.281
, inf. ἆσαι (v. infr.): [tense] aor. 2 subj. [ per.] 1pl.ἕωμεν 19.402
:—[voice] Med., [dialect] Ep. [ per.] 3sg. ; cf. ἆται· πληροῦται, Hsch.: [tense] fut.ἄσομαι Il.24.717
: [tense] aor.ἀσάμην 19.307
:—satiate, αἵματος ἆσαι Ἄρηα to give him his fill of blood, 5.289: but,II mostly intr., take one's fill of a thing,ἱεμένη χροὸς ἄμεναι 21.70
; λιλαιομένη χροὸς ἆσαι ib. 168, cf. 15.317;γόοιο μὲν ἔστι καὶ ἆσαι 23.157
:—[voice] Med.,ἄσεσθε κλαυθμοῖο 24.717
;ποτῆτος ἄσασθαι φίλον ἦτορ 19.307
. (Root sā: s[schwa], cf. ἄ-ατος, ἅ-δην.) -
17 ἄτη
ἄτη ( ἀάω): ruinous mischief, ruin, usually in consequence of blind and criminal folly, infatuation; ἦ με μαλ' εἰς ἄτην κοιμήσατε νηλέι ὕπνῳ (addressed to the gods by Odysseus; while he slept his comrades had laid hands on the cattle of Helius), Od. 12.372, cf. Il. 2.111, Il. 8.237 ; τὸν δ' ἄτη φρένας εἷλε, ‘blindness’ (cf. what follows, στῆ δὲ ταφών: Patroclus stands dazed by the shock received from Apollo), Il. 16.805 ; εἵνεκ' ἐμεἶο κυνὸς καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἄτης (said by Helen), Il. 6.356; pl., ἐμὰς ἄτᾶς κατέλεξας, Il. 9.115, Κ 3, Il. 19.270. The notions of folly and the consequences of folly are naturally confused in this word, cf. Il. 24.480, and some of the passages cited above.— Personified, Ἄτη, Ate, the goddess of infatuation, πρέσβα Διὸς θυγάνηρ Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91 (see what follows as far as v. 130, also Il. 9.500 ff.).A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἄτη
-
18 ἀάω
Grammatical information: v.Meaning: `damage', Med. `act in blindness' (Il.)Other forms: Beside ἀᾶται (Τ 91 = 129) \< *ἀϜᾰ́-εται only aor. ἄασα (contr. ἆσα) \< *ἀϜᾰ́-σα, - άμην, ἀάσθην. With - σκ- ἀάσκει φθείρει, βλάπτει H.; difficult κατέβασκε κατέβλαψεν H. (for *κατ-αβασκε?)Compounds: ἀεσίφρων, wrong for ἀασι- `damaged in mind' (Il.); cf. ἀασι-φόρος βλάβην φέρων H.; see DELG. ἀνατ(ε)ί `without harm, with impunity' (A.).Etymology: Verbal noun: ἀϜᾰ́-τη (Alk. αὐάτα) \> ἄτη `damage, guilt, delusion' (q.v.). Not to ὠτειλή (q.v.) Cf. DELG. Supp.Page in Frisk: 1,2Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀάω
-
19 ἆσαι
Grammatical information: v.Meaning: `satiate, take one's fill' (Il.)Other forms: Aor. Inf.; pr. ἄ̄-μεναι, subj. ἕωμεν (\< *ἥ-ο-μεν); fut. ἄσειν; thematic pres. ᾰεται Hes. Sc. 101 (cod. Laur.; the other mss. ἄαται, which may be athematic or for contracted *ἆ-ται; cf. ἆται πληροῦται H.)Dialectal forms: Myc. asesosi \/asēsonsi\/ fut.Etymology: Athematic root aorist. Cf. Solmsen Unt. 93f. See ἅ-δην and ἄ-ση. PIE * seh₂-\/ sh₂-. Lat. satis `enough', Lith. sótis `satiety' (* seh₂-), Goth. gasoÞjan `satiate' etc. (Not to Anat. has-, as * h₂sh₂- would give Gr. * aha-\> hā-, so that ἄδην could not be explained.)Page in Frisk: 1,159Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἆσαι
См. также в других словарях:
ἀᾶται — ἀάω hurt pres subj mp 3rd sg ἀάω hurt pres ind mp 3rd sg ἀάζω breathe with the mouth wide open fut ind mid 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄαται — ἄτη bewilderment fem nom/voc pl (epic) ἄω 3 satiate pres ind mid 3rd sg (epic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄατ' — ἄατα , ἄατος insatiate neut nom/voc/acc pl ἄατε , ἄατος insatiate masc/fem voc sg ἄαται , ἄτη bewilderment fem nom/voc pl (epic) ἄαται , ἄω 3 satiate pres ind mid 3rd sg (epic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
u̯ā-1, u̯ō-, u̯ǝ- — u̯ā 1, u̯ō , u̯ǝ English meaning: to hit, wound Deutsche Übersetzung: ‘schlagen, verwunden” Note: also with t forms Material: Gk. ἀάω “harm, injure”, Med. “in Verblendung handeln”; besides ἀᾶται only Aoristformen ἄασα, άμην,… … Proto-Indo-European etymological dictionary
ATE — Dea homines malis implicans, mentesque eorum seducens, cui repellendae et placandae Litae Iovis filiae oppositae sunt, quae tantô sunt tardiores, quantô noxa est gravior. Α῎τη enim Graecis noxa dicitur. Homer. Il. l. v. 91. Α῎τη πρέσβα Διὸς… … Hofmann J. Lexicon universale