-
1 αμάν
ἀ̱μᾶν, ἁμός 1masc /fem gen pl (doric)ἄμηshovel: fem gen pl (doric aeolic)ἀ̱μᾶν, ἀμάω 1reap corn: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἀ̱μᾶν, ἀμάω 1reap corn: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἀ̱μᾶν, ἀμάω 1reap corn: pres part act masc nom sg (doric aeolic)ἀ̱μᾶ̱ν, ἀμάω 1reap corn: pres inf act (epic doric)ἀ̱μᾶν, ἀμάω 1reap corn: pres inf act (attic doric)ἡμόςmasc /fem gen pl (doric aeolic)——————ἀ̱μᾷν, ἀμάω 1reap corn: pres inf act——————ἁ̱μᾶν, ἁμός 1masc /fem gen pl (doric) -
2 άμαν
ἄμᾱν, ἄμηshovel: fem acc sg (doric aeolic)ἄ̱μᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἄ̱μᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἄ̱μᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἄ̱μᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἄμᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἄμᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἄ̱μᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἄ̱μᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)——————ἄμᾱν, ἄμηshovel: fem acc sg (doric aeolic)ἄ̱μᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἄ̱μᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἄ̱μᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἄ̱μᾱν, ἀμάω 1reap corn: imperf ind act 1st sg (doric aeolic) -
3 αμάν
ἀ̱μά̱ν, ἁμός 1fem acc sg (doric aeolic)ἀμά̱ν, ἡμόςfem acc sg (doric aeolic)——————ἁ̱μά̱ν, ἁμός 1fem acc sg (doric aeolic) -
4 ἀμάν
Βλ. λ. αμάν -
5 ἁμάν
Βλ. λ. αμάν -
6 ἀμᾶν
Βλ. λ. αμάν -
7 ἀμᾷν
Βλ. λ. αμάν -
8 ἁμᾶν
Βλ. λ. αμάν -
9 ἄμαν
Βλ. λ. άμαν -
10 ἅμαν
Βλ. λ. άμαν -
11 αμάν!
επιφ сжалься!, пощади! -
12 eyvah
αμάν, οϊμέ, ουαί, πω πω -
13 θερίζω
θερίζω, 1) die Sommersaat ( ϑέρος) mähen u. einernten, nach Moer. hellenistisch für ἀμᾶν; τὰς κριϑὰς ἐν τοῖς πεδίοις ἐϑέριζον Ar. Av. 506; τῶν ϑεριζόντων καὶ τῶν τρυγώντων Plat. Theag. 124 a; καρπόν Phaedr. 260 d; Xen. Hell. 7, 2, 8 u. Folgde. – Uebh. abmähen, abschneiden, τοῦ μὲν κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν ἄκραν ῥίπτει ϑερίσας Soph. Ai. 235, τραχήλους Eur. Suppl. 738; übh. tödten, wegtilgen, τὸν ἀρότοις ϑερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλ-λοις Aesch. Suppl. 629, sp. D. – Das med. braucht Ar. Plut. 515, καρπὸν Δηοῦς ϑερίσασϑαι. – 2) den Sommer zubringen, Ggstz von χειμάζω u. ἐαρίζω; Xen. An. 3, 5, 15; Arist. H. A. 8, 19; VLL., wie B. A. 43.
-
14 ἄ-γαμος
ἄ-γαμος, 1) unverheirathet, Hom. nur Iliad. 3, 46, vom Mann; so auch in Prosa; die Trag. von Frauen, Aesch. Suppl. 135; Soph. Ant. 353 O. R. 1498; Eur. Suppl. 787; N. T.; Ἑλλάδος στάχυν ἄγ. ἀμᾶν, Hellas' Jünglingsährenfeld mähen, En. ad. Her. 21 (IX, 362). – 2) γάμος ἄγ., nach dem Sprachgebrauch der Trag. eine Unglücksehe, Soph. O. R. 1214; Eur. Hel. 690.
-
15 θερος
- εος τό1) лето:(ἐν) θέρει и θέρεϊ или θέρευς Hom., τὸ θ. Her., τοῦ θέρεος и τοῦ θέρους Her., Arst., ἐν (τῷ) θέρει Thuc., Plat., θέρους Plat. летом, в течение лета; τοῦ θέρους εὐθὺς ἀρχομένου Thuc. тут же с наступлением лета; τοῦ παρεστῶτος θέρους Soph. в это лето, текущим летом; χατὰ θέρους ἀκμήν Xen. в разгар лета; θέρους μεσοῦντος Luc. в середине лета
2) урожай, жатваθέρη σταχύων и θέρη χρυσᾶ Plut. — созревшие колосья;
τὸ γηγενὲς δράκοντος θ. Eur. — выросшая из земли драконья жатва ( о посеянных Кадмом драконьих зубах), т.е. потомки Кадма;ἀλλότριον ἀμᾶν θ. погов. Arph. — убирать чужую жатву, пожинать плоды чужих трудов;πάγκλαυτον ἐξαμᾶν θ. Aesch. — пожать обильную жатву слез, хлебнуть вдоволь горя3) волосы, грива (sc. πώλου Soph.)παρειάων πρῶτον θ. Anth. — первый пушок на щеках
-
16 διατρέπω
V 0-1-0-4-0=5 JgsB 18,7; Jb 31,34; Est 7,8; DnLXX 1,10.13A: to pervert [τι] JgsB 18,7P: to be overawed by [τι] Jb 31,34διατετραμμένος perverse, changed for the worse DnLXX 1,10*Est 7,8 Αμαν διετράπη τῷ προσώπῳ the face of Haman was confounded-חפרו המן פני for MT חפו המן פני -
17 ὁ
ὁ, ἡ, τό+ 19275-23273-14636-15242-16013=88439 Gn 1,1(ter).2(bis)as dem. pron.; ὁ μὲν... ὁ δὲ... the one... the other... 4 Mc 13,11as the def. art.; the Gn 2,10; his, her, its (expressing possession) Ex 18,24 (secundo); ὁ θεός God Gn 1,1 the add. of the art. making a subst.: ὁ ἀσεβής the ungodly [art.[*]+adj.] Prv 29,7; τὰ δέοντα the necessaries[art.[*]+ptc.] Ex 21,10; τὸ εὔξασθαι the praying, the vowing [art. +inf.] Prv 20,25; τοῖς σὺν αὐτῷ to hisfollowers [art.[*]+prep.] 2 Mc 8,12; ἕως τοῦ νῦν untill now, hitherto [art.[*]+adv.] Dt 12,9; ἐν τοῖς Αμαν in the premises of Aman Est 7,9the add. of the art. making a cl.: ὁ ἐπικαλύπτων he that covers [art.[*]+ptc.] Prv 28,13; ὁ τὸ πολύ he that had gathered much Ex 16,18; ὁ τοῦ Ραγουηλ the son of Raguel Nm 10,20; τοῦ τεκεῖν in order to bring forth 1 Sm 4,19Cf. BLASS 1990, §249-276; DORIVAL 1994, 53-54 -
18 ἡ
ὁ, ἡ, τό+ 19275-23273-14636-15242-16013=88439 Gn 1,1(ter).2(bis)as dem. pron.; ὁ μὲν... ὁ δὲ... the one... the other... 4 Mc 13,11as the def. art.; the Gn 2,10; his, her, its (expressing possession) Ex 18,24 (secundo); ὁ θεός God Gn 1,1 the add. of the art. making a subst.: ὁ ἀσεβής the ungodly [art.[*]+adj.] Prv 29,7; τὰ δέοντα the necessaries[art.[*]+ptc.] Ex 21,10; τὸ εὔξασθαι the praying, the vowing [art. +inf.] Prv 20,25; τοῖς σὺν αὐτῷ to hisfollowers [art.[*]+prep.] 2 Mc 8,12; ἕως τοῦ νῦν untill now, hitherto [art.[*]+adv.] Dt 12,9; ἐν τοῖς Αμαν in the premises of Aman Est 7,9the add. of the art. making a cl.: ὁ ἐπικαλύπτων he that covers [art.[*]+ptc.] Prv 28,13; ὁ τὸ πολύ he that had gathered much Ex 16,18; ὁ τοῦ Ραγουηλ the son of Raguel Nm 10,20; τοῦ τεκεῖν in order to bring forth 1 Sm 4,19Cf. BLASS 1990, §249-276; DORIVAL 1994, 53-54 -
19 τό
ὁ, ἡ, τό+ 19275-23273-14636-15242-16013=88439 Gn 1,1(ter).2(bis)as dem. pron.; ὁ μὲν... ὁ δὲ... the one... the other... 4 Mc 13,11as the def. art.; the Gn 2,10; his, her, its (expressing possession) Ex 18,24 (secundo); ὁ θεός God Gn 1,1 the add. of the art. making a subst.: ὁ ἀσεβής the ungodly [art.[*]+adj.] Prv 29,7; τὰ δέοντα the necessaries[art.[*]+ptc.] Ex 21,10; τὸ εὔξασθαι the praying, the vowing [art. +inf.] Prv 20,25; τοῖς σὺν αὐτῷ to hisfollowers [art.[*]+prep.] 2 Mc 8,12; ἕως τοῦ νῦν untill now, hitherto [art.[*]+adv.] Dt 12,9; ἐν τοῖς Αμαν in the premises of Aman Est 7,9the add. of the art. making a cl.: ὁ ἐπικαλύπτων he that covers [art.[*]+ptc.] Prv 28,13; ὁ τὸ πολύ he that had gathered much Ex 16,18; ὁ τοῦ Ραγουηλ the son of Raguel Nm 10,20; τοῦ τεκεῖν in order to bring forth 1 Sm 4,19Cf. BLASS 1990, §249-276; DORIVAL 1994, 53-54 -
20 θέρος
A summer,χείματος οὐδὲ θέρευς Od.7.118
; ; ἐν θέρει, opp. ἐνψύχει, S.Ph.18; θέρεϊ or θέρει, Il.22.151, Hes.Op. 640; τὸ θέρος during the summer, Hdt.1.202; τοῦ θέρεος in the course of it, Id.2.24;τοῦ θέρους Ar.Fr. 463
; θέρεος or θέρους (without the Art.), Hes.Op. 462, Pl.Phdr. 276b, al.;τοῦ παρεστῶτος θέρους S.Ph. 1340
;τοῦ θ. εὐθὺς ἀρχομένου Th.2.47
;κατὰ θέρους ἀκμήν X.HG5.3.19
; θ. μεσοῦντος about mid summer, Luc.Hist.Conscr.1; esp. in Th., campaigning-season, , cf. 2.31, 6.8;τοσαῦτα μὲν ἐν τῷ θ. ἐγένετο 2.68
.II summerfruits, harvest, crop,θ. ἀλλότριον ἀμᾶν Ar.Eq. 392
, cf. D.53.21, AP11.365.3 (Agath.): pl., crops,PFlor.
150.5 (iii A.D.); θέρη σταχύων the ripe ears, Plu.Fab.2: metaph.,πάγκλαυτον ἐξαμᾷ θέρος A.Pers. 822
, cf. Ag. 1655;τὸ γηγενὲς δράκοντος.. θ. E.Ba. 1026
; of a horse's mane, v. θερίζω 1.3; of a youth's beard, Call.Del. 298, AP10.19 (Apollonid.); alsoτέμνεται τὸ ἱερὸν καὶ ἀπόρρητον θ. τοῦ θεοῦ Τάλλου Jul.Or.5.168d
.III Astron.,τὸ μέγα θ., ὅταν πάντες οἱ πλάνητες ἐν θερινῷ ζῳδίῳ γένωνται Olymp.in Mete.111.30
.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
αμάν — (λ. αραβ.), επιφών. λύπης, βαριεστιμάρας, ελέους, οίκτου: Αμάν πια, δεν αντέχω άλλο … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
αμάν — επιφών. εκφράζει: 1. θερμή ικεσία 2. θαυμασμό και έκπληξη 3. αγανάκτηση 4. λύπη, πόνο. [ΕΤΥΜΟΛ. Ξεν. < τουρκ. επιφών. aman] … Dictionary of Greek
ἀμᾶν — ἀ̱μᾶν , ἁμός 1 masc/fem gen pl (doric) ἄμη shovel fem gen pl (doric aeolic) ἀ̱μᾶν , ἀμάω 1 reap corn pres part act masc voc sg (doric aeolic) ἀ̱μᾶν , ἀμάω 1 reap corn pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) ἀ̱μᾶν , ἀμάω 1 reap corn pres… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀμᾷν — ἀ̱μᾷν , ἀμάω 1 reap corn pres inf act … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀμάν — ἀ̱μά̱ν , ἁμός 1 fem acc sg (doric aeolic) ἀμά̱ν , ἡμός fem acc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἁμᾶν — ἁ̱μᾶν , ἁμός 1 masc/fem gen pl (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἁμάν — ἁ̱μά̱ν , ἁμός 1 fem acc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄμαν — ἄμᾱν , ἄμη shovel fem acc sg (doric aeolic) ἄ̱μᾱν , ἀμάω 1 reap corn imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) ἄ̱μᾱν , ἀμάω 1 reap corn imperf ind act 1st sg (doric aeolic) ἄ̱μᾱν , ἀμάω 1 reap corn imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) ἄ̱μᾱν ,… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἅμαν — ἄμᾱν , ἄμη shovel fem acc sg (doric aeolic) ἄ̱μᾱν , ἀμάω 1 reap corn imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) ἄ̱μᾱν , ἀμάω 1 reap corn imperf ind act 1st sg (doric aeolic) ἄ̱μᾱν , ἀμάω 1 reap corn imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) ἄ̱μᾱν ,… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
καφέ αμάν — το κέντρο διασκεδάσεως όπου τραγουδιούνταν τουρκικοί αμανέδες με τη συνοδεία μουσικών οργάνων. [ΕΤΥΜΟΛ. < τουρκ. kahve «καφές» + τουρκ. επιφών. aman] … Dictionary of Greek
Μαρδοχαίος — Βιβλικό πρόσωπο. Σύμφωνα με την Παλαιά Διαθήκη, καταγόταν από την Ιουδαία και ήταν θείος και προστάτης της Εσθήρ. Όταν ο βασιλιάς της Περσίας Αρταξέρξης (σύμφωνα με τους Ο’) διάλεξε την Εσθήρ για σύζυγό του και βασίλισσα, ο Μ. και η ανιψιά του… … Dictionary of Greek