-
1 ἀσπάζομαι
Aἀσπάσσατο Epigr.Gr.990.9
:—welcome kindly, greet,τινά Hom.
, etc.: freq. c. dat. modi,δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι Il.10.542
;χερσίν Od.3.35
, al.;ἁδυπνόῳ φωνᾷ Pi.I.2.25
; μεγάλως ἠσπάζοντο αὐτόν received him with great joy, Hdt.1.122, cf. 3.1;παρὰ τὴν πόσιν φιλοφρόνως ἀ. Id.2.121
.δ'; εὖ νιν ἀσπάσασθε A. Ag. 524
: freq. with no modal word, S.OT 596, etc.; esp. as the common form on meeting,Στρεψιάδην ἀσπάζομαι Ar.Nu. 1145
, cf. Pl. 1042 (v. Sch.), Pl.Euthd. 273c; ; πόρρωθεν ἀ. salute from a distance, Pl.Chrm. 153b; πρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀ. I salute her at a respectful distance, i. e. keep away from her, E.Hipp. 102, cf. Pl.R. 499a; ἀ. ταῖς κώπαις, of the saluting of ships, Plu.Ant.76; ἀ. τινὰ βασιλέα to hail or salute as king, D.H. 4.39: metaph., ἀ. συμφοράν to bid the event welcome, E. Ion 587.c as a formula in closing letters, Ep.Rom.16.22,23, BGU 1079.33 (i A. D.), etc.2 from the modes of salutation in use, kiss, embrace, Ar.V. 607;ἀ. τοῖς στόμασι Plu.Rom.1
; of dogs, fawn, X. Mem.2.3.9, Pl.R. 376a; cling fondly to, , cf. X.Cyr.1.3.2;ἐγὼ ὑμᾶς ἀ. καὶ φιλῶ Pl.Ap. 29d
: metaph.,φιλεῖν καὶ ἀ. τὸ ἄδικον Id.Lg. 689a
.3 of things, follow eagerly, cleave to, ἀ. τὸ ὅμοιον, οἶνον, Id.Smp. 192a, R. 475a, cf. S.E. M.11.44; of dogs,ἀ. τὰ ἴχνη X.Cyn.3.7
.4 ἀ. ὅτι .. to be glad that.., Ar.Pl. 324.5 c. inf., to be ready to..,εὐωχεῖσθαι Philostr. VA2.7
, cf. 31, VS2.25.4. ([voice] Act. ἀσπάζω in letters (cf. I. C), POxy. 1158.18 (iii A. D.), al., cf. ἀσπάζομαι· ἀσπάζω, Hsch.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀσπάζομαι
-
2 ασπαζομαι
1) приветливо встречать, радушно приветствовать(ἔπεσσι μειλιχίοισι Hom.; φωνᾷ τινα Pind.; τινα πρεσβυτικῶς Plut.)
ἀ. τῷ στόματι Plut. — встречать поцелуями;τέν συμφορὰν ἀσπάζομαι Eur. — я рад этой случайности;ἀσπάζομαι ὁτιέ ἥκετε Arph. — я рад, что вы пришли2) прощаться, приветствовать на прощание(τέν ταλαίπωρον πόλιν Eur.)
τὰ ὕστατα ἀσπάσασθαί τινα Lys. — проститься в последний раз с кем-л.3) быть преданным, питать пристрастие, любить(τινα Plat.; σοφίαν Xen.; δόξαν καὴ πλοῦτον Sext.)
ἀ. τὰ ψευδῆ ἴχνη Xen. — упорно идти по ложному следу;ἀ. τὸν κίνδυνον Plut. — рваться в бой -
3 ασπάζομαι
-
4 ἀσπάζομαι
-
5 ἀσπάζομαι
Grammatical information: v.Meaning: `wellcome kindly, greet' (Il.).Other forms: Aor. ἀσπάσασθαιDerivatives: An old adjective is ἀσπάσιος `wellcome, cheerful' (Il.), after the adjectives in - σιος (Schwyzer 466, Chantr. Form. 41, cf. θαυμάσιος). Verbal adj. ἀσπαστός `wellcome' (Od.). ἀσπακῶς H., Schwyzer 417 n. 1.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Unknown. Connected with σπάω as `draw to onself'; the ἀ- acc. to Kretschmer Glotta 12, 189f. from *ἀν-σπάζομαι. Seiler KZ 75, 1958, 21f. to ἐνέπω (\< n̥sp-); very doubtful. vW.: ἀ-copul. and *sekʷ- `follow, accompany', but the latter idea is not observable in ἀσπάζομαι.Page in Frisk: 1,166Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀσπάζομαι
-
6 ἀσπάζομαι
ἀσπάζομαι fut. ptc. ἀσπασομένους 3 Macc. 1:8; 1 aor. ἠσπασάμην (s. next entry; Hom.+) ‘greet’.① to engage in hospitable recognition of another (w. varying degrees of intimacy), greet, welcome τινά someone Just., A I, 65, 2ⓐ through word or gesture or both: of those entering a house Mt 10:12; Lk 1:40; Ac 21:19; Hv 5:1. Of those meeting others (Jos., Ant. 8, 321) Lk 10:4; welcome, greet someone (Philostrat., Vi. Apoll. 1, 12) Mk 9:15; Hv 1, 1, 4; 1, 2, 2; 4, 2, 2; AcPl Ha 7:38; 8:3. Of those departing take leave of (X., An. 7, 1, 8; Nicol. Dam.: 90 Fgm. 68, 7 Jac.; Plut., Aemil. P. 270 [29, 1] ἀσπασάμενος ἀνέζευξεν) Ac 20:1, 12 D; 21:6 v.l.; AcPl Ha 5, 13.—Mt 5:47 ἀ. here denotes more than a perfunctory salutation and requires some such rendering as spend time in warm exchange (cp. X., Cyr. 1, 4, 1; Ael. Aristid. 31, 6 K.=11 p. 128 D.; Aelian, VH 9, 4; Appian, Bell. Civ. 3, 79 §322 τ. ἐναντίους); w. ἀγαπάω (vs. 46), of which it is almost a synonym (as Plut., Mor. 143b; s. HAlmqvist, Plut. u. das NT, ’46, 34; Ptolem., Apotel. 1, 3, 17.—W. φιλέω: Hierocles 19, 460; opp. μισέω: Simplicius in Epict. p. 31, 6). See FPorporato, Verb. Domini 11, ’31, 15–22.—Freq. in written greetings (cp. the exx. in Ltzm., Griech. Papyri [Kleine Texte 14]2 1910, nos. 7, 8, 9, 10, 11, 13.—FZiemann, De Epistularum Graec. Formulis Soll., diss. Halle 1911, 325ff; FXJExler, The Form of the Ancient Gk. Letter 1923; ORoller, D. Formular d. paul. Briefe ’33, 67ff; HKoskenniemi, Studien z. Idee u. Phraseologie d. griech. Briefes ’56, 148ff); the impv. may be transl. greetings to ( someone) or remember me to ( someone); other moods than impv. may be rendered wish to be remembered, greet, send greetings Ro 16:3, 5ff; 1 Cor 16:19f; 2 Cor 13:12; Phil 4:21f; Col 4:10, 12, 14f; 2 Ti 4:19, 21; Tit 3:15; Phlm 23; Hb 13:24; 1 Pt 5:13f; 2J 13; 3J 15; IMg ins; 15; ITr ins; 12:1; 13:1; IRo ins; 9:3; IPhld ins; 11:2; ISm 11:1; 12:1f; 13:1f; IPol 8:2f. Another person than the writer of the letter sometimes adds greetings of his own Ro 16:22 (sim. POxy 1067, 25 κἀγὼ Ἀλέξανδρος ἀσπάζομαι ὑμᾶς πολλά). ἀ. πολλά (besides the pap just mentioned also PParis 18, 3 [Dssm., B 215]; POxy 930, 22; 935, 22; PGrenf II, 73, 4 [=Ltzm. Pap. nos. 13, 14, 15]) greet warmly 1 Cor 16:19; ἀ. κατʼ ὄνομα (PParis 18, 15 [Dssm., B 216]; POxy 930, 26 [=Ltzm. Pap. no. 13]) greet by name 3J 15; ISm 13:2 (πάντας κατʼ ὄνομα as PMich 206, 20ff [II A.D.]); ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει (PFay 119, 25ff ἀσπάζου τοὺς φιλοῦντες [sic] ἡμᾶς πρὸς ἀλήθιαν. Sim. BGU 814, 38) Tit 3:15. Among friends the greeting is accompanied by a kiss (Ps.-Lucian, De Asin. 17 φιλήμασιν ἠσπάζοντο ἀλλήλους; Heliod. 10, 6; φιλήματι Just., A I, 65, 2; cp. the apocryphal preface Ath. 32, 3 [Resch, Agrapha 137]), hence: ἀ. ἐν φιλήματι Ro 16:16; 1 Cor 16:20; 2 Cor 13:12; 1 Th 5:26; 1 Pt 5:14. Of homage to a king hail, acclaim (Dionys. Hal. 4, 39; Plut., Pomp. 624 [12, 4]; 13, 7; cp. Jos., Ant. 10, 211) Mk 15:18 (cp. Philo, In Flacc. 38).ⓑ of short friendly visits, ‘look in on’ Ac 18:22; 21:7; IRo 1:1. Of official visits pay one’s respects to (Sb 8247, 13; 15 [II A.D.]; BGU 248, 12; 347 I, 3 and II, 2; 376 I, 3; Jos., Ant. 1, 290; 6, 207) Ac 25:13 (OGI 219, 43 [III B.C.]) s. Schwyzer II 301, also 297. Of the greeting given to a priest in a liturgical service τοῦ ἀσπάσασθαι αὐτὸν ἐν εὐχῇ to greet him with prayer GJs 24:1.② to express happiness about the arrival of someth., welcome, greet, fig. ext. of 1 in ref. to someth. intangible (Eur., Ion 587; Chariton 6, 7, 12; Alciphron 1, 3, 3; Diog. L. σοφίαν ἀσπαζόμενος; POxy 41, 17 τὴν παρʼ ὑμῶν τιμήν; CPR 30 II, 39; Philo, Det. Pot. Ins. 21; Jos., Ant. 6, 82; 7, 187; TestGad 3:3; Just.) τὰς ἐπαγγελίας the promises Hb 11:13.—DELG. M-M. TW. -
7 ἀσπάζομαι
ἀσπάζομαι, freundlich bewillkommnen, begrüßen, bes. bei der Ankunft; τὸν χερσίν τ' ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν Od. 19, 415; ἠσπάζοντ' Ὀδυσῆα 22, 498; δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν Iliad. 10, 542; χερσίν τ' ἠσπάζοντο Od. 3, 35; φωνᾷ νιν Pind. I. 2, 25; so auch Tragg., z. B. Aesch. Ag. 510; Soph. O. R. 596; Plat. oft, πόῤῥωϑεν Charm. 453 b; von einem Hunde, der seinen Herrn schmeichelnd bewillkommt, Xen. Mem. 2, 3, 9; vgl. Plat. Rep. II, 376 a; küssen, neben καταφιλέω, ἀσπάσαιτο Xen. Cyr. 6, 4. 10; beim Weggehen, Hell. 4, 1, 3; ταῖς κώπαις, durch Ruderschläge salutiren, Plut. Ant. 77, αὐτοκράτορα, als Imperator begrüßen, ebenso βασιλέα. Ueberhaupt gern haben, lieben, καὶ φιλῶ Plat. Apol. 29 d u. öfter; Is. 9, 4, 30 u. A.; schmeicheln, καὶ προςγελᾷ Plat. Rep. VIII, 566 b; sich eifrig mit etwas beschäftigen, σοφίαν Xen. Ep. 1, 2; κύνες ἀσπάζονται τὰ ψευδῆ ἴχνη, verfolgen die falsche Spur, Cyn. 3, 7; Plut. vrbdt γίγνεταί τί μοι ἀσπαζομένῳ, ich nehme etwas gern auf.
-
8 ἀσπάζομαι
ἀσπάζομαι приветствовать, обнимать кого (особ. при встрече); любить кого, что -
9 ἀσπάζομαι
1 salute, greet ( κάρυκες)ἁδυπνόῳ τέ νιν ἀσπάζοντο φωνᾷ χρυσέας ἐν γούνασιν πίτνοντα Νίκας I. 2.25
-
10 ἀσπάζομαι
ἀσπάζομαι, only ipf. ἠσπάζοντο: greet warmly, by drawing to one's embrace, make welcome; χερσίν, Od. 3.35; χερσὶν ἐπέεσσί τε, Od. 19.415; δεξιῇ ἐπέεσσί τε, Il. 10.542.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀσπάζομαι
-
11 ἀσπάζομαι
ἀσπάζομαι, freundlich bewillkommnen, begrüßen, bes. bei der Ankunft; von einem Hunde, der seinen Herrn schmeichelnd bewillkommt; küssen; beim Weggehen; übh. gern haben, lieben; schmeicheln; sich eifrig mit etwas beschäftigen -
12 ασπάζομαι
-
13 ἀσπάζομαι
{гл., 60}приветствовать, прощаться (т.е. приветствовать на прощание), радостно принимать, приветливо встречать.Ссылки: Мф. 5:47; 10:12; Мк. 9:15; 15:18; Лк. 1:40; 10:4; Деян. 18:22; 20:1; 21:6, 7, 19; 25:13; Рим. 16:3, 516, 21-23; 1Кор. 16:19, 20; 2Кор. 13:12, 13; Флп. 4:21, 22; Кол. 4:10, 12, 14, 15; 1Фес. 5:26; 2Тим. 4:19, 21; Тит. 3:15; Флм. 1:23; Евр. 11:13; 13:24; 1Пет. 5:13, 14; 2Ин. 1:13; 3Ин. 1:14.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἀσπάζομαι
-
14 ασπάζομαι
{гл., 60}приветствовать, прощаться (т.е. приветствовать на прощание), радостно принимать, приветливо встречать.Ссылки: Мф. 5:47; 10:12; Мк. 9:15; 15:18; Лк. 1:40; 10:4; Деян. 18:22; 20:1; 21:6, 7, 19; 25:13; Рим. 16:3, 516, 21-23; 1Кор. 16:19, 20; 2Кор. 13:12, 13; Флп. 4:21, 22; Кол. 4:10, 12, 14, 15; 1Фес. 5:26; 2Тим. 4:19, 21; Тит. 3:15; Флм. 1:23; Евр. 11:13; 13:24; 1Пет. 5:13, 14; 2Ин. 1:13; 3Ин. 1:14.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ασπάζομαι
-
15 ἀσπάζομαι
приветствовать, прощаться (приветствовать на прощание), радостно принимать, приветливо встречать.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀσπάζομαι
-
16 ἀσπάζομαι
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀσπάζομαι
-
17 ασπάζομαι
[аспазомэ] р. (παθ.Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > ασπάζομαι
-
18 ἀσπάζομαι
+V 1-1-0-1-9=12 Ex 18,7; JgsA 18,15; Est 5,2; TobBA 5,10; TobS 9,6to embrace, to salute [τινα] Ex 18,7; id. [abs.] Sir 41,21→ NIDNTT; TWNT(→ἀπ-,,) -
19 ασπάζομαι
[аспазомэ] ρ (παθ. -
20 ασπάζομαι
öpmek, sarılmak
См. также в других словарях:
ασπάζομαι — ασπάζομαι, ασπάστηκα βλ. πίν. 36 … Τα ρήματα της νέας ελληνικής
ἀσπάζομαι — welcome kindly pres ind mp 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ασπάζομαι — (AM ἀσπάζομαι) 1. φιλώ 2. χαιρετώ θερμά, αγκαλιάζω 3. (για γνώμες, απόψεις) αποδέχομαι, παραδέχομαι 4. τυπικός χαιρετισμός στο τέλος επιστολής («σε ασπάζομαι») μσν. νεοελλ. 1. φιλώ, προσκυνώ εικόνες, άγια λείψανα ή νεκρό 2. προσχωρώ, προσκολλώμαι … Dictionary of Greek
ασπάζομαι — στηκα 1. υποδέχομαι με εναγκαλισμό, φιλώ: Τον ασπάστηκε με εγκαρδιότητα. 2. προσκυνώ με σεβασμό: Στο τέλος της λειτουργίας ασπάστηκε όλες τις εικόνες. 3. παραδέχομαι, συμφωνώ: Τις ίδιες ιδέες ασπαζόταν κι εκείνος … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἀσπάσασθε — ἀσπάζομαι welcome kindly aor imperat mp 2nd pl ἀ̱σπάσασθε , ἀσπάζομαι welcome kindly aor ind mp 2nd pl (doric aeolic) ἀσπάζομαι welcome kindly aor ind mp 2nd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
αλληλοασπάζομαι — ασπάζομαι κάποιον που συγχρόνως μού ανταποδίδει τον ασπασμό. [ΕΤΥΜΟΛ. < αλληλο * + ασπάζομαι] … Dictionary of Greek
ἀσπαζομένων — ἀσπάζομαι welcome kindly pres part mp fem gen pl ἀσπάζομαι welcome kindly pres part mp masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀσπαζόμενον — ἀσπάζομαι welcome kindly pres part mp masc acc sg ἀσπάζομαι welcome kindly pres part mp neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀσπασαμένων — ἀσπάζομαι welcome kindly aor part mp fem gen pl ἀσπάζομαι welcome kindly aor part mp masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀσπασάμενον — ἀσπάζομαι welcome kindly aor part mp masc acc sg ἀσπάζομαι welcome kindly aor part mp neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀσπασόμεθα — ἀσπάζομαι welcome kindly aor subj mp 1st pl (epic) ἀσπάζομαι welcome kindly fut ind mp 1st pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)