Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

ἀπλανῆ

  • 1 απλανή

    ἀπλανής
    not wandering: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ἀπλανής
    not wandering: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    ἀπλανής
    not wandering: masc /fem acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > απλανή

  • 2 ἀπλανῆ

    ἀπλανής
    not wandering: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ἀπλανής
    not wandering: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    ἀπλανής
    not wandering: masc /fem acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἀπλανῆ

  • 3 ταπλανή

    ἀπλανῆ, ἀπλανής
    not wandering: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ἀπλανῆ, ἀπλανής
    not wandering: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    ἀπλανῆ, ἀπλανής
    not wandering: masc /fem acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ταπλανή

  • 4 τἀπλανῆ

    ἀπλανῆ, ἀπλανής
    not wandering: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ἀπλανῆ, ἀπλανής
    not wandering: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    ἀπλανῆ, ἀπλανής
    not wandering: masc /fem acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > τἀπλανῆ

  • 5 συμπεριφέρω

    II [voice] Pass., to be carried round together, Pl.R. 617b;

    συμπεριφέρεσθαι περιφοράν Id.Phdr. 248a

    ;

    τὸν αὐτὸν κύκλον Epicur.Ep.2p.53U.

    ;

    τοῖς φανεροῖς ἄστροις

    with..,

    Placit.2.13.9

    ;

    τὰ ἀπλανῆ συμπεριφέρεται τῷ οὐρανῷ Stoic.2.195

    , cf. Theo Sm. p.134 H.;

    σ. [τοῦ ἡλιοσκοπίου] ἡ κόμη τῇ τοῦ ἡλίου κλίσει Dsc.4.164

    , cf. 190 (v.l. for -τρεπ-);

    τοῦ ὄμματος περιφερομένου συμπεριφέρεσθαι καὶ τὰς ὄψεις Hero

    *Deff.135.10.
    2 συμπεριφέρεσθαί τινι go about with one, have intercourse with one, live in his society, Plb.2.17.12, 4.35.7, 5.15.2, Ath.12.548a, Hierocl. in CA9p.432M.; of a king's intercourse with a queen, D.S.17.77; of a queen's intercourse with her husband and her son, OGI308.13 (Hierapolis, ii B.C.); συμπεριενεχθῆναι εἴς τινα εὐχρώμως prob. in PRyl.237.8 (iii A.D.).
    3 of circumstances, accommodate or adapt oneself to,

    τοῖς καιροῖς σ. πρὸς τὸ κράτιστον Aeschin.2.164

    , cf. PEnteux.45.6 (iii B.C.), SIG707.10 (Olbia, ii B.C.), Inscr.Prien. 135 (i B.C.);

    ταῖς ἐνισχυούσαις δόξαις Phld.Piet.27

    ;

    τοῖς πράγμασιν ἐλαφρῶς καὶ μετρίως Plu.2.468e

    ;

    καλῶς -οισθησόμεθα τοῖς τῆς φύσεως Polystr.Herc.346p.89V.

    : abs., show indulgence, IPE12.32A31 (Olbia, iii B.C.), Musée Belge 11.99 (Ceos, iii B.C.), OGI244.16 (Daphne, ii B.C.): c. dat. pers., PCair.Zen. 367.10 (iii B.C.).
    4 of things, understand and follow, be conversant with,

    τοῖς πολιτικοῖς πράγμασιν Phld.Rh.2.49

    S.; τοῖς λεγομένοις, τοῖς παραγγελλομένοις, Plb.3.10.2, 10.23.9.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμπεριφέρω

  • 6 ἄστρον

    ἄστρον, τό, mostly in pl.,
    A the stars, Il.8.555, Od.12.312, A.Pr. 458, Ag.4, etc.; τοῦ κατ' ἄστρα Ζηνός, = τοῦ ἐν οὐρανῷ, S.Tr. 1106; ἄστρων εὐφρόνη, = εὐφρ. ἀστερόεσσα, Id.El.19: sg., like ἀστήρ, freq. of Sirius (in full, σήριον ἄστρον prob. l. in Alcm.23.63), Alc.39,40, X.Cyn.4.6, Thphr.CP6.10.9, al.; περὶ τὸ ἄ. in the dog-days, Hp.Epid.7.7; poet. of the sun, Pi.O.1.6, Pl.Def. 411b: seldom of any common star, Gal.17(1).16, Sch.Arat.11; of the fixed stars, Arist.Cael. 290a20; ἄστρα πλανητά, opp. ἀπλανῆ, Pl.Ti. 38c; opp. ἐνδεδεμένα, Arist.Mete. 346a2; opp. ἀστέρες, Herm. ap. Stob.1.21.9; ἐπὶ τοῖς ἄστροις at the times of the stars' rising or setting, Hp.Aër.10, Arist.HA 568a18; ἄστροις σημαίνεσθαι, τεκμαίρεσθαι, guide oneself by the stars, Ael. NA2.7, 7.48; ἄστροις τὸ λοιπὸν ἐκμετρούμενος χθόνα knowing its place only by the stars, S.OT 795: metaph.,

    ἐχθροῖς ἄ. ὣς λάμψειν Id.El.66

    .
    II of something brilliant, admirable,

    Ἀκροκόρινθον Ἑλλάδος ἄ. AP7.297

    (Polystr.), cf. 9.400 (Pall.), APl.4.295;

    Σωκρατικῆς σοφίης ἄ. IG3.770

    a.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἄστρον

  • 7 θεοσέβεια

    θεοσέβεια, ας, ἡ (s. two next entries; X., An. 2, 6, 26; Pla., Epin. p. 985d; 989e; Gen 20:11; Job 28:28; Sir 1:25; Bar 5:4; Philo, Just.; Tat. 17, 3; Ath. 4, 2; Theoph. Ant. 3, 15 [p. 234, 16].—The word is found as a title in Christian ins; cp. PLond 1924, 4; 1925, 3f; 1929, 3 [all IV A.D.].) reverence for God or set of beliefs and practices relating to interest in God, piety, godliness 1 Ti 2:10; religion 2 Cl 20:4; Dg 1; 3:3; 4:5; Qua (1); ἀόρατος θ. invisible worship (i.e., without images, sacrifices, or elaborate ceremonies, and with stress on the inner life, s. vss. 5–7) Dg 6:4. τὴν ἀπλανῆ θεοσέβειαν inerrant worship, as urged by the prophets of Israel, apparently w. ref. to emphasis on inner attitudes AcPlCor 2:10. τὸ τῆς θ. μυστήριον Dg 4:6 (Wengst 343 n. 34).—DELG s.v. σέβομαι. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θεοσέβεια

  • 8 κηρύσσω

    κηρύσσω impf. ἐκήρυσσον; fut. κηρύξω; 1 aor. ἐκήρυξα, inf. κηρύξαι (also κηρῦξαι, so Tdf.); on the accent s. B-D-F §13; PKatz-Walters, The Text of the Septuagint, Cambridge ’73, 97); pf. inf. κεκηρυχέναι (Just., D. 49, 2). Pass.: 1 fut. κηρυχθήσομαι; 1 aor. ἐκηρύχθην; pf. κεκήρυγμαι (Just.) (s. two prec. entries; Hom.+; ins, pap, LXX; PsSol 11:1; TestLevi 2:10; GrBar 16:4 [-ττ-]; Philo, Joseph.; loanw. in rabb.; apolog. exc. Ar.).
    to make an official announcement, announce, make known, by an official herald or one who functions as such (Maximus Tyr. 1, 6c κηρύττομαι=I am being announced by the herald) MPol 12:1 of the pro-consul, who announced three times that Pol. had confessed to being a Christian.—Rv 5:2.
    to make public declarations, proclaim aloud
    gener. speak of, mention publicly w. acc. κ. πολλὰ τὸν λόγον spread the story widely Mk 1:45. The hospitality of the Cor. church 1 Cl 1:2. W. indir. discourse foll. Mk 5:20; Lk 8:39. Abs. Mk 7:36.—S. below 2bβ.
    of proclamation that is divine in origin or relates to divinity (Epict. 3, 13, 12 of the peace of wise men, which does not originate w. the emperor, but is ὑπὸ τοῦ θεοῦ κεκηρυγμένη διὰ τ. λόγου. Of the [objectionable] myths of the Greeks ταῦτα … οἱ … συγγραφεῖς καὶ ποιηταὶ κ. Theoph. Ant. 1, 9 [p. 78, 13]).
    α. of the proclamation or oracles of the older prophets (Jo 2:1; 4:9; Jon 1:2; 3:2; Jos., Ant. 10, 117; Just., A I, 54, 2) Ἰωνᾶς Νινευί̈ταις καταστροφὴν ἐκήρυξεν 1 Cl 7:7 (Jonah as Jos., Ant. 9, 214; Just., D. 107, 2f; Orig., C. Cels. 7, 57, 3); cp. vs. 6; 9:4 (Noah as SibOr 1, 128); 17:1 (Elijah and Elisha, also Ezekiel); B 6:13 (ὁ προφήτης). προφήτας [ἐξ]έπεμψεν κ. … χριστὸν Ἰησοῦν AcPl Ha 8, 17/Ox 1602, 19–21/BMM recto 21f. Ἰωνᾶς … [ἵνα] εἰς Νεινεύη μὴ κηρύξῃ AcPl Cor 2:29. οἵτινες τὴν ἀπλανῆ θεοσέβειαν ἐκήρυσσον who proclaimed the inerrant way of revering God 2:10.
    β. of contemporary proclaimers (POxy 1381, 35; 144 [II A.D.]: of the great deeds of the gods; Herm. Wr. 1, 27; 4, 4.—Philo, Agr. 112 κήρυξον κήρυγμα τοιοῦτον. S. κῆρυξ 2.—Also of false prophets: Jos., Bell. 6, 285), of Mosaic tradition and its publication, the preaching of John the Baptist, and propagation of the Christian message in the widest sense: Μωϋσῆν preach (= advance the cause of) Moses i.e. the keeping of the law Ac 15:21. περιτομήν proclaim circumcision i.e. the necessity of it Gal 5:11 (here and 2a the mng. praise publicly is also prob.: X., Cyr. 8, 4, 4; Polyb. 30, 29, 6). κ. μὴ κλέπτειν inveigh against stealing (=preach: No stealing!) Ro 2:21.—κ. τι proclaim, someth. (ἕνα θεὸν παντοκράτορα καὶ ἕνα μονογενῆ Χριστὸν Ἰησοῦν κ. Iren. 1, 9, 2 [Harv. I 82, 5]; τὸν ἄγνωστον πατέρα 1, 26, 1 [Harv. I 211, 11]; Hippol., Ref. 1, Prol. 7; Did., Gen. 183, 6; 209, 13) Mt 10:27; pass. Lk 12:3. ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν 4:19 (cp. Is 61:1f). τὸν λόγον 2 Ti 4:2. τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως the message of faith Ro 10:8. τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ Lk 8:1; 9:2; cp. Ac 20:25; 28:31. τὸ εὐαγγέλιον Mk 16:15; Ac 1:2 D; Gal 2:2; B 5:9; GMary Ox 3525, 28; 32. τὸ εὐ. τ. βασιλείας Mt 4:23; 9:35 (cp. τὸν περὶ τοῦ θεοῦ καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ λόγον Orig., C. Cels. 3, 40, 20); τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ Hs 9, 16, 5. W. dat. of pers. (Hippol., Ref. 5, 26, 30) 1 Cor 9:27 (on the topic of dreaded failure s. APapathomas, NTS 43, ’97, 240); 1 Pt 3:19 (CCranfield, ET 69, ’57/58, 369–72; see lit. s.v. πνεῦμα 4c); GPt 10:41. εἰς τὰς συναγωγάς in the synagogues Mk 1:39; Lk 4:44. τινί τι someth. to someone (of Jesus κ. μετάνοιαν ὅλῳ τῷ κόσμῳ Orig., C. Cels. 7, 57, 4; τὸ κηρῦξαι αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον Did., Gen. 53, 13) 4:18; B 14:9 (both Is 61:1). τὶ εἴς τινα someth. to someone τὸ εὐαγγέλιον εἰς ὑμᾶς 1 Th 2:9. εἰς ὅλον τὸν κόσμον Hs 9, 25, 2. Pass. εἰς τὰ ἔθνη Mk 13:10 (DBosch, Die Heidenmission in der Zukunftsschau Jesu ’59, 159–71); κ. τὸ εὐ. Mt 24:14; 26:13; Mk 14:9; Col 1:23.—βάπτισμα proclaim baptism i.e. the necessity of it Mk 1:4; Lk 3:3; Ac 10:37. ἐκηρύχθη ἡ σφραγὶς αὕτη H 9, 16, 4. κηρυχθῆναι … μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν repentance for the forgiveness of sins Lk 24:47. ἵνα μετανοῶσιν Mk 6:12. [ἀνδρῶν τῶν] κηρυσσόντων, ἵνα μετανοῆται (read:-ῆτε) AcPl Ha 1, 17.—τινά (τινι) someone (to someone) Χριστόν Ac 8:5; cp. 1 Cor 1:23; Phil 1:15. Ἰησοῦν Ac 19:13; 2 Cor 11:4. οὐχ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν κύριον we do not publicize ourselves, but Christ Jesus as Lord 4:5. Pass. ὸ̔ς (Χριστός) … ἐκηρύχθη 1 Ti 3:16; cp. Hs 8, 3, 2; 9, 17, 1; Dg 11:3. διά τινος through someone (cp. Epict. 3, 13, 12) Χρ. Ἰ. ὁ ἐν ὑμῖν διʼ ἡμῶν κηρυχθείς 2 Cor 1:19. W. an addition that indicates the content of the proclamation, introduced by ὅτι (cp. Epict. 4, 5, 24): κ. w. acc. and ὅτι foll. Mk 1:14 v.l.; Ac 9:20; pass. Χρ. κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται Christ is proclaimed as having risen fr. the dead 1 Cor 15:12. κ. τινί, ὅτι Ac 10:42; οὕτως κ. 1 Cor 15:11. The content of the proclamation is introduced by λέγων Mt 3:1f; 10:7; Mk 1:7; cp. vs. 14; IPhld 7:2. Beside λέγειν w. direct discourse (Epict. 4, 6, 23) Mt 4:17. Abs. Mt 11:1; Mk 1:38; 3:14; 16:20; Ro 10:15; 1 Cl 42:4; B 5:8 (Jesus’ proclamation defined as teaching and the performance of wonders and signs); 8:3. κηρύσσων a proclaimer Ro 10:14.—S. lit. under κήρυγμα; also MGrumm, translating kērussō and Related Verbs: BT 21, ’70, 176–79.—B. 1478. DELG s.v. κῆρυξ. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κηρύσσω

  • 9 μανθάνω

    μανθάνω fut. μαθήσομαι LXX; 2 aor. ἔμαθον; impv. pl. μάθετε, ptc. μαθών; perf. 3 sg. μεμάθηκεν Jer 9:4, ptc. pl. μεμαθηκότες Jer 13:23; inf. μεμαθηκέναι Ps 118:7 (Hom.+)
    to gain knowledge or skill by instruction, learn abs. 1 Cor 14:31; 1 Ti 2:11; 2 Ti 3:7. παρά τινος learn from someone as teacher (X., Cyr. 2, 2, 6; Appian, Iber. 23 §89 παρὰ τοῦ θεοῦ μ.; Sextus 353 μ. παρὰ θεοῦ; Philo, Deus Imm. 4; Just., D. 32, 5; 78, 1; Ath. 7:2) vs. 14b; be someone’s disciple (μαθητής) EpilMosq 2. ἀπό τινος from someone (Theognis 1, 28f: Theognis teaches what ‘I myself as a παῖς ἔμαθον ἀπὸ τῶν ἀγαθῶν’; 1, 35; Jos., Ant. 8, 317) Mt 11:29; Col 1:7. W. acc. of the thing learned τὶ someth. 1 Cor 14:35. ταῦτα AcPl Ha 1, 26. πάντα Hs 9, 1, 3 v.l. Teaching Ro 16:17. τὴν θεοσέβειαν τ. Χριστιανῶν Dg 1; cp. 11:2. τὰ δικαιώματα τ. κυρίου the ordinances of the Lord 21:1. τὸν Χριστόν=Christian teaching Eph 4:20 (Chion, Ep. 16, 8 θεὸν ἔμαθες=you have learned to know God; Tat. 2:2 ἕνα τὸν ἀπλανῆ δεσπότην μεμαθήκαμεν). W. attraction of a relative μένε ἐν οἷς (=ἐν τούτοις ἃ) ἔμαθες stick to what you have learned 2 Ti 3:14a. W. obj. to be supplied fr. the context (γράμματα) J 7:15 (Goodsp., Probs. 102–4). μ. τι ἀπό τινος learn someth. from someone 9:9. μ. περὶ πάντων receive instruction concerning all things vs. 7 (περί τινος as Philo, Spec. Leg. 1, 42; Just., D. 87, 1; Ath. 7, 2). μ. τι ἔν τινι learn fr. someone’s example 1 Cor 4:6 (B-D-F §220, 2; Rob. 587).—μ. τι ἀπό τινος learn someth. fr. someth.: ἀπὸ τ. συκῆς μάθετε τ. παραβολήν Mt 24:32; Mk 13:28.—W. ὅτι foll. (Philo, Leg. All. 3, 51) 9:8. W. inf. foll. (Aristoxenus, Fgm. 96 αὐλεῖν) 1 Cl 8:4 (Is 1:17); 57:2. W. indirect question foll. (Just., A I, 40, 5 and D. 32, 2 al.; Mel., P. 46, 328) 1 Cl 21:8. τί ἐστιν what this means Mt 9:13. W. the question preceding (Just., A I, 56, 1) B 5:5; 6:9; 14:4; 16:2, 7; Dg 4:6. Used w. other verbs: ἀκούειν κ. μ. (Pla., Ap. 33b, 7, Ep. 344d; Theocr. 5, 39; Ael. Aristid. 45 p. 33 D. p. 40; cp. Polyb. 3, 32, 9 ὅσῳ διαφέρει τὸ μαθεῖν τοῦ μόνον ἀκούειν, τοσούτῳ …) J 6:45. μ. καὶ παραλαμβάνειν Phil 4:9. οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τ. ᾠδήν no one was able to learn the song (so e.g. Bousset; Allo; REB; NRSV) Rv 14:3; others prefer the related sense understand (as Lysias 10, 15; Pla., Meno 84d, Tht. 174b, Euthyd. 277e); for mng. hear, s. 4 below.
    make the acquaintance of someth., learn
    learn about, come to know τὸν τοῦ Χριστιανισμοῦ λόγον Christian teaching MPol 10:1. τὶ παρά τινος someth. fr. someone (Sir 8:8f; EpArist 198; Philo, Fuga 8, Leg. All. 3, 194; Jos., Vi. 62; Just., D. 2, 2; 78, 10; Tat. 36, 2) Dg 4:1; Papias (2:3). Take note τὶ of someth. MPol 20:1.
    find out, ascertain (Trag., X.; PRyl 77, 42; POxy 1067, 6; 1671, 20; LXX) τὶ ἀπό τινος find someth. out fr. someone Gal 3:2. W. ὅτι foll. (Arrian, Anab. 2, 5, 7; Esth 1:1n; Jos., Ant. 12, 208) Ac 23:27. Abs. 16:8.
    to come to a realization, with implication of taking place less through instruction than through experience or practice, learn, appropriate to oneself: ἔμαθεν ἀφʼ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν he learned obedience through what he suffered = he realized obedience through suffering Hb 5:8 (for the consonance cp. Aeschyl., Agam. 177 τῷ πάθει μάθος; Hdt. 1, 207, 1 τὰ δέ μοι παθήματα … μαθήματα; schol. on Pla. 222b ἐὰν μὴ πάθῃς, οὐ μὴ μάθῃς; Philo, Fuga 138 ἔμαθον μὲν ὸ̔ ἔπαθον. Further exx. in HWindisch ad loc. and CSpicq, RB 56, ’49, 551.—A similar play on words in Theognis 369f μωμεῖσθαι … μιμεῖσθαι=[they can] find fault [with me, but not] do as I do]).—W. inf. foll. (X., Cyr. 1, 6, 6; Lucian, Dial. Deor. 14, 2; Dt 14:23; Is 2:4; Just., D 15, 1; Ath. 1, 4) τ. ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν 1 Ti 5:4; cp. Tit 3:14. μ. κατὰ Χριστιανισμὸν ζῆν IMg 10:1, cp. IRo 4:3. ἔμαθον ἐν οἷς εἰμὶ αὐτάρκης εἶναι I have learned, in whatever state I am, to be content (s. αὐτάρκης) Phil 4:11. ἀργαὶ μανθάνουσιν περιερχόμεναι τὰς οἰκίας 1 Ti 5:13 presents many difficulties fr. a linguistic point of view. Perh. εἶναι or ζῆν is to be inserted after ἀργαί (X., An. 3, 2, 25 ἂν ἅπαξ μάθωμεν ἀργοὶ ζῆν; so B-D-F §416, 2; Mlt. 229; Dibelius, Hdb./Hermeneia ad loc.). Others substitute λανθάνουσιν by conjecture (e.g. PSchmiedel, ThBl 1, 1922, 222, Zürcher Bibelübers. ’31, appendix to NT, note 12).
    hear οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τ. ᾠδήν Rv 14:3 according to some this means no one was able to hear the song (Boll 18ff; Lohmeyer; Behm). But s. 1 end.—B. 1222. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μανθάνω

  • 10 ἀπλανής

    ἀπλανής, ές, gen. οῦς adj. (πλάνης ‘wanderer’; since Pla., Aristot., also EpArist 2; Philo; Jos., Ant. 20, 261; Tat. 9, 2; Ath. 6, 3) pert. to not straying from an established or recognized course, unerring, undeviating, correct τὴν ἀπλανῆ θεοσέβειαν faultless worship of God AcPlCor 2:10.—DELG s.v. πλανάομαι.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀπλανής

  • 11 ὅστις

    ὅστις, ἥτις, ὅ τι (Hom.+.—On the orthography of ὅ τι s. W-S. §5, 6; Mlt-H. 179); in our lit. as well as in the pap occurring usu. in the nom.
    any person, whoever, every one who, in a generalizing sense:
    w. pres. ind. foll. Mt 5:39; 13:12ab; Mk 4:20; 8:34 v.l.; Lk 14:27; Gal 5:4. Pleonastically πᾶς ὅστις Mt 7:24.
    w. the aor. ind. Ro 11:4; Rv 1:7; 20:4. πᾶς ὅστις Mt 19:29.
    w. fut. ind. Mt 5:41; 18:4; 23:12ab; πᾶς ὅστις 10:32.
    w. aor. subj. (ApcSed 16:5) Mt 10:33 v.l.; Js 2:10. But s. on this B-D-F §380, 4; Rob. 959; Kühner-G. II 426, 1.
    w. ἄν (ἐάν), whereby the indefiniteness of the expr. is heightened:
    α. w. the pres. subj. J 2:5; 1 Cor 16:2; Gal 5:10; Col 3:17 (πᾶν ὅ τι ἐάν).
    β. w. the aor. subj. Mt 10:33 (s. d above); 12:50; Mk 6:23; Lk 10:35; J 14:13; 15:16; Ac 3:23.
    undetermined person belonging to a class or having a status, who, one who
    to indicate that persons (or things) belong to a certain class (such a one) who ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ a leader who will shepherd Mt 2:6. εὐνοῦχοι οἵτινες 19:12abc; γεωργοὶ οἵτινες 21:41. παρθένοι, αἵτινες 25:1. τινὲς τῶν ὧδε ἑστώτων, οἵτινες 16:28; Mk 9:1. προφήτας, οἵτινες τὴν ἀπλανῆ θεοσέβειαν ἐκήρυσσον prophets who proclaimed the correct devotion to God AcPlCor 2:10.
    to emphasize a characteristic quality, by which a preceding statement is to be confirmed who (to be sure, by his very nature), in so far as προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν οἵτινες ἔρχονται ἐν ἐνδύμασι προβάτων beware of the false prophets, who come in sheep’s clothing Mt 7:15. βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα ἔλαβον who (indeed) Ac 10:47. οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον in so far as they received the word 17:11. οἵτινες μετήλλαξαν since indeed they had exchanged Ro 1:25; cp. vs. 32; 2:15; 6:2. ἀσπάσασθε Mαρίαν ἥτις remember me to Mary, who certainly 16:6; cp. vss. 4, 7, 12. ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον bogus members, the kind who sneaked in Gal 2:4. Cp. Phil 2:20; Eph 4:19; 1 Ti 1:4; Tit 1:11 al. in Paul (B-D-F §293, 4; Rob. 728); Hb 8:5; 10:11; 13:7; AcPlCor 2:19, 25 (condemnation of gnostics, with samples of their positions); 2:21 (an urgent warning to avoid them). Sim. Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν who died, as you know J 8:53. φονεῖς ἐγένεσθε, οἵτινες ἐλάβετε … who, to be sure, received … Ac 7:53. σαρκικαὶ ἐπιθυμίαι, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς 1 Pt 2:11. οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν who, to be sure, have not learned Rv 2:24.—Yet many of the passages already mentioned may be classed under the following head (3), and some that are classed there may fit better in this one (2).
    Quite oft. ὅστις takes the place of the simple rel. ὅς, ἥ, ὅ; this occurs occasionally in ancient Gk. usage (s. Hdt. 4, 8, 1 al.; Thu. 6, 3, 1; Demosth. 38, 6; 17; Kühner-G. II 399f; Schwyzer II 643 lit.), but more freq. in later Gk. (W-S. §24, 14d; B-D-F §293; Mlt. 91f; Rdm.2 75; 77; 226; Psaltes, Grammatik [Byz.] 198; POxy 110, 3; PFay 108, 7 [both II A.D.]; Mayser II/3, 57. On the LXX s. Thackeray 192; TestJob 47:1; ParJer 7:8; Just., D. 88, 1; Tat. 41, 1), esp. in Luke’s writings: to explain a word or a thing εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ Lk 2:4 (Hdt. 2, 99 πόλιν ἥτις νῦν Μέμφις καλέεται). τὴν χώραν τ. Γερας. ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τ. Γαλιλαίας 8:26. ἄνδρες δύο … οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς κ. Ἠλίας 9:30. Cp. 12:1; Ac 16:12; Hb 9:2, 9; Rv 11:8. τῇ δὲ ἐπαύριον ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν Mt 27:62 (POxy 110, 3 αὔριον ἥτις ἐστὶν ιε´). τὸν Βαραββᾶν ὅστις ἦν … βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ Lk 23:19. μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες … φόνον πεποιήκεισαν Mk 15:7. οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα Mt 21:33. οἰκοδεσπότης ὅστις ἐξῆλθεν 20:1. Cp. 27:55; Lk 7:39; 8:43; Ac 8:15; 11:20, 28; 12:10; 13:43; 17:10; 21:4; 23:14, 21, 33; 24:1; 28:18; 2 Ti 2:18. βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει Rv 1:12. τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν 12:13.
    The use of ὅ τι as an interrogative term in the NT is complicated by textual variants (s. PKatz, TLZ 82, ’57, 114; 83, ’58, 318; B-D-F §300).
    In an indir. quest. (Just., D. 5, 1; 23, 2 λαληθήσεταί σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν Ac 9:6 is well attested, but was rejected by Blass (s. B-D-F §300, 1), though not by Rob. 730f.
    As dir. quest. (also written ὅτι in scriptio continua: s. the vv.ll., orig. prob. glosses marking the question, Ath. 34, 1 ὅτι ἂν εἴποιμι τὰ ἀπόρρητα; For LXX s. B-D-F §300, 2) ὅτι οὗτος οὕτως λαλεῖ; why does this man/fellow speak this way? Mk 2:7 v.l. ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν … ἐσθίει; why does (Jesus) eat with tax-collectors? Mk 2:16b (vv.ll. τί ὅτι, διὰ τί or διατί); 9:11a, 28; ὅτι δὲ τὸ ἔριον ἐπὶ τὸ ξύλον; why the wool on the wood? 8:5; ὅτι οὖν … πάντες οὐ μετενόσαν; why, then, … did they not all repent? Hs 8, 6, 2 (on debate relating to these pass. s. B-D-F §300, 2; s. also Field, Notes 33; Mlt-Turner 49; MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 119–212.—ὅτι=‘why’ in indir. questions Thu. 1, 90, 5; Jos., Ant. 6, 236; 12, 213; Gen 18:13 A; Black, 119, cites Turner, JTS 27, 1925, 58ff in support of this usage in Mk 8:16f; 14:60 v.l.; cp. B-D-F §300, 2).
    On τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν J 8:25 s. ἀρχή 1a, end.—B-D-F §300, 2; Rob. 730.
    The prepositional phrases ἀφʼ ὅτου (Diod S 2, 31, 9) Lk 13:25 D, ἕως ὅτου (s. ἕως 1bβב; PGen 56, 19), and μέχρις ὅτου (ἐξ ὅτου ‘ever since’ Just., D. 52, 3; s. μέχρι 2b) are fixed expressions.—HCadbury, The Relative Pronouns in Acts and Elsewhere: JBL 42, 1923, 150ff; Rydbeck, 98–118.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὅστις

См. также в других словарях:

  • ἀπλανῆ — ἀπλανής not wandering neut nom/voc/acc pl (attic epic doric) ἀπλανής not wandering masc/fem/neut nom/voc/acc dual (doric aeolic) ἀπλανής not wandering masc/fem acc sg (attic epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τἀπλανῆ — ἀπλανῆ , ἀπλανής not wandering neut nom/voc/acc pl (attic epic doric) ἀπλανῆ , ἀπλανής not wandering masc/fem/neut nom/voc/acc dual (doric aeolic) ἀπλανῆ , ἀπλανής not wandering masc/fem acc sg (attic epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Arcadocypriot Greek — Distribution of Greek dialects in the classical period.[1] Western group …   Wikipedia

  • нельстьныи — (17) пр. 1. Истинный, правдивый: нечьстивы и мьрзъкъ сы... обычаи... || ...ѿнѹдъ ѿсѣщи. да нельстьнѹ и чистѹ ѿ свѧтитель проповѣданию на поставл˫аныихъ. [в др. сп. поставленыи(х)] бывающе съвыше ˫ако нын˫а ѹбо не вѣмъ. (ἀκαπηλεὐτоυ) КЕ XII,… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • ίστημι — ἵστημι (ΑΜ) 1. τοποθετώ όρθιο κάτι, στήνω («ἔγχος μέν ῥ ἔστησε φέρων πρὸς κίονα» Ομ. Ιλ.) 2. (για ανδριάντες, οικοδομές, τρόπαια) ιδρύω, εγείρω («ἔστησε τρόπαια») μσν. (το μέσ.) ἵσταμαι 1. είμαι όρθιος, στέκομαι 2. (για οικοδομήματα) υψώνομαι,… …   Dictionary of Greek

  • κόλληση — η (AM κόλλησις) [κολλώ] 1. συνένωση δύο σωμάτων με ή χωρίς παρεμβολή κόλλας ή άλλου συνδετικού υλικού, η συγκόλληση 2. το υλικό που χρησιμοποιείται για συγκόλληση νεοελλ. 1. σημείο όπου έγινε η ένωση δύο αντικειμένων με κόλλα 2. κράμα κασσιτέρου… …   Dictionary of Greek

  • μετανάστης — ο, θηλ. μετανάστρια (ΑΜ μετανάστης, θηλ. μετανάστις και μετανάστρια) αυτός που εγκαταλείπει εκούσια τον τόπο διαμονής του για να μεταβεί σε άλλο τόπο, απόδημος μσν. μέτοχος («τῶν ἀπαισίων ἐλπίδων μετανάστης γενόμενος», Θεοφύλ. Σ.) μσν. αρχ. αυτός …   Dictionary of Greek

  • σελήνη — (Αστρον.). Ο μοναδικός φυσικός δορυφόρος της Γης. Τα γενικά γνωρίσματα του ήταν γνωστά από την αρχαιότητα στους αστρονόμους, τα γεωλογικά όμως και φυσικά χαρακτηριστικά του μόλις τώρα αρχίζουν να αποκαλύπτονται με τα στοιχεία που πρόσφεραν οι… …   Dictionary of Greek

  • συμπεριστρέφομαι — ΝΜΑ [περιστρέφω] περιστρέφομαι μαζί με άλλον («τῶν ἄστρων τὰ μὲν ἀπλανῆ τῷ σύμπαντι οὐρανῷ συμπεριστρέφονται», Αριστοτ.) …   Dictionary of Greek

  • συμπεριφέρω — ΝΑ [περιφέρω, ομαι] περιφέρω κάτι μαζί μου ή μαζί με κάτι άλλο ή μαζί με άλλους νεοελλ. μέσ. συμπεριφέρομαι α) φέρομαι με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, δείχνω αυτήν ή την άλλη διαγωγή («δεν συμπεριφέρθηκε όπως έπρεπε») β) έχω καλούς τρόπους («μάθε να …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»