-
1 ανατασσομαι
-
2 ανατάσσομαι
-
3 ἀνατάσσομαι
-
4 ἀνατάσσομαι
ἀνατάσσομαι 1 aor. ἀνεταξάμην lit. ‘arrange in proper order’; fig., to organize in a series (s. τάσσω; Plut., Mor. 968c; Iren. 3, 21, 2 [Harv. II 114, 12]) διήγησιν ἀ. draw up, compose/compile a narrative Lk 1:1, implying use of traditional material and, as the context indicates, with emphasis on orderly sequence (synon. συντάσσεσθαι ‘compile’; cp. Syr., Copt., Goth. versions; Athanasius’ 39th Festival Letter: EPreuschen, Analecta2 II 1910, p. 43, 9; so Hippiatr. 1, 1 in a prologue reminiscent of Lk 1:1; EpArist 144). Cp. PCorssen, GGA 1899, 317f; Zahn on Lk 1:1; PScheller, De hellenist. conscribendae historiae arte, diss. Leipz. 1911, 23; JMansion, Serta Leodiensia 1930, 261–67; HCadbury, JBL 52, ’33, 56–58; LAlexander, The Preface to Luke’s Gospel ’93, 110f. S. also on παρακολουθέω 4.—M-M. TW. -
5 ἀνατάσσομαι
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἀνατάσσομαι
-
6 ανατάσσομαι
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ανατάσσομαι
-
7 ἀνατάσσομαι
составлять, пересказывать, собирать (факты).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀνατάσσομαι
-
8 αναταττομαι
атт. = ἀνατάσσομαι См. ανατασσομαι -
9 ανατάσσω
(αόρ. ανέταξα) μετ.1) упорядочивать, приводить в порядок; 2) мед. вправлять (кость, грыжу и т. п.);ανατάσσομαι αμετ. — занимать прежнее место
-
10 392
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 392
-
11 παρακολουθέω
παρακολουθέω fut. παρακολουθήσω; 1 aor. παρηκολούθησα; pf. παρηκολούθηκα (Aristoph., X., Pla.+; ins, pap, 2 Macc, TestSol; JosAs 29:6; ApcMos 8; Philo, Joseph., Just.; Tat. 12, 5; Ath.) ‘follow’.① to be closely associated w. someone viewed as an authority figure, follow lit. of direct discipleship τοῖς πρεσβυτέροις Papias (2, 4); αὐτῷ: Jesus (2, 15).—Otherw.② to be attendant upon, follow, accompany, attend w. dat. of pers. (τύχη ἡμῖν π. Demosth. 42, 21; Plut., Mor. 207e; πυρετοί μοι π. Demosth. 54, 11; βλάβη μοι π. PReinach 18, 15 [II B.C.]; 19, 12; PTebt 28, 2; PStras 22, 20. Cp. 2 Macc 8:11; Philo, Sacr. Abel. 70; Ath. 31, 1 [w. acc. and inf.]) σημεῖα τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει these signs will attend those who have come to believe Mk 16:17 (v.l. ἀκολουθήσει).③ to conform to someone’s belief or practice by paying special attention, follow faithfully, follow as a rule (SIG 885, 32 π. τῇ περὶ τὸ θεῖον τῆς πόλεως θεραπείᾳ; PTebt 124, 4 [I B.C.] τῇ αὐτῶν π. πίστει; 2 Macc 9:27 π. τῇ ἐμῇ προαιρέσει) διδασκαλίᾳ 1 Ti 4:6; 2 Ti 3:10. This sense involves only a slight transference from ‘follow with the mind, understand, make one’s own’ (Demosth. et al.; esp. a t.t. of the Stoics) w. dat. of thing (Polyb. 3, 32, 2; Epict. 1, 6, 13 of intelligent awareness as opposed to mere functioning, the diff. between animals and humans; Vett. Val. 276, 23; SIG 718, 9 [c. 100 B.C.]; Just., D. 114, 1).④ to pay careful attention to someth. in a segment of time, follow a thing, follow a course of events, take note of w. dat. of thing (Demosth. 18, 172 παρηκολουθηκότα τοῖς πράγμασιν ἐξ ἀρχῆς=one well acquainted with the affairs from the very beginning; 19, 257 ἀκριβέστατʼ εἰδὼς ἐγὼ καὶ παρηκολουθηκὼς ἅπασι κατηγορῶ=I bring my charges as one who has accurate knowledge and has followed everything; UPZ 71, 20 [152 B.C.] τῇ ἀληθείᾳ; Jos., C. Ap. 1, 53 personal acquaintance as opposed to information secured second-hand; 218 of inability to have a thorough grasp of certain writings: μετὰ πάσης ἀκριβείας … παρακολουθεῖν) ἐμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς to me, with a firm grasp of everything from the beginning Lk 1:3 (s. HCadbury, Beginn. II 501f; Exp. 8th ser., 144, 1922, 401–20; NTS 3, ’56/57: 128ff having been familiar with, and M-M.; JRopes, JTS 25, 1924, 67–71.—GWhitaker, Exp. 8th ser., 118, 1920, 262–72; 119, 1920, 380–84; 121, 1921, 239ff; BBacon, Le témoignage de Luc sur luimême: RHPR 8, 1928, 209–26. Luke does not specify the means whereby he was able to assert his thorough familiarity [a rendering such as ‘research’ or ‘investigate’ depends on interpretation of the context and not on the semantic content of π.]. It can be assumed that some of it was derived from the kinds of sources cited in vs. 2. S. also s.v. ἀνατάσσομαι).—LAlexander, The Preface to Luke’s Gospel ’93, 127–31.—DELG s.v. ἀκόλουθος. M-M. TW.Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρακολουθέω
См. также в других словарях:
ἀνατάσσομαι — ἀνατάσσω countermand pres ind mp 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σχάζω — ΝΜΑ, και σχάω ΜΑ ανοίγω σχισμή, κάνω εντομή νεοελλ. 1. (μτβ.) σχίζω στα δύο, διασπώ («τα επιταχυνόμενα σωματίδια σχάζουν τους πυρήνες τών βομβαρδιζόμενων πυρήνων») 2. (αμτθ.) α) ανοίγω στα δύο, σχίζομαι («τα σύκα άρχισαν να σχάζουν») β) ναυτ.… … Dictionary of Greek