Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἀμφοῖν

  • 1 αμφω

         ἄμφω
        gen. и dat. ἀμφοῖν, иногда indecl. и тот, и другой, оба Hom., HH., Hes., Arph., Plat., Arst., Luc.
        

    ἐξ ἀμφοῖν (= ἐξ ἀλλήλοιν) Soph.друг от друга

    Древнегреческо-русский словарь > αμφω

  • 2 γνησιοτης

        - ητος ἥ благородство, родовитость
        

    γ. ἀπ΄ ἀμφοῖν Arst.чистота происхождения по обеим (т.е. мужской и женской) линиям

    Древнегреческо-русский словарь > γνησιοτης

  • 3 ενειμι

         ἔνειμι
        [εἰμί] (impf. ἐνῆν, fut. ἐνέσομαι)
        1) (в чём-л.) быть, находиться, содержаться, заключаться
        

    (τινι Hom., Aesch., Soph., Plat. и ἔν τινι Aesch., Her., Arph., Plat., Arst., Plut.; αὐτόθι Arph.; πολλοὴ ἔνεσαν ὀϊστοί, sc. τῇ φαρέτρῃ Hom.)

        οὔ νυ καὴ ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι γόος ; Hom. — разве нет и в вашем доме печали?;
        ἔνεστι τοῦτο τῇ τυραννίδι νόσημα Aesch. — таков недуг самовластия;
        πόλλ΄ ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Arph. — старости присущи многие страдания;
        τοῖς λόγοις ἔνεστι ἀμφοῖν κέρδος Soph. — в словах обеих есть польза;
        ἐν τῷ λόγῳ ἔνεστιν ἐναντίωσις Arst. — в словесной формулировке имеется противоположение;
        ἀπορίαι ἐνοῦσαι Arst. — внутренние трудности;
        τουτοίσι καὴ αὐτοὴ ἐνεσόμεθα Her. — мы сами войдем в их число;
        ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Thuc. — возникнуть в сознании;
        ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστιν Arph.в прорицании сказано

        2) быть в наличии
        

    (οὐκ ἐξέφθιτο οἶνος, ἀλλ΄ ἐνέην Hom.)

        Ἄρεως δ΄ οὐκ ἔνι (= ἔνεστι) χώρα Aesch. — это не область Арея, т.е. здесь нет воинственного пыла;
        σίτου οὐκ ἐνόντος Thuc. — ввиду отсутствия хлеба;
        πόλεμος οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσις Plat. — не было ни войн, ни восстаний;
        τὰ ἐνόντα Plat. — собственность, Arst. существо дела, сущность

        3) находиться в промежутке
        

    εἰ μελετήσομεν, χρόνος ἐνέσται Thuc. — если мы станем готовиться, пройдет время

        4) быть возможным (преимущ. impers. ἔνεστι или ἔνι)
        

    τῶνδ΄ ἄρνησις οὐκ ἔνεστί μοι Soph. — я не могу отрицать этого;

        εἴ τι ἄλλο ἐνῆν Dem. — если имелась другая возможность;
        οὐκ ἐνῆν πρόφασις Xen. и ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἀποστροφῆς Dem. (так как) отговорки были невозможны;
        τίς δ΄ ἔνεστί μοι λόγος ; Eur. — что могу я сказать?;
        νόμῳ χρῆσθαι παντὴ ἔνεστί σοι Anth. — ты можешь установить любой закон;
        ὡς ἐνῆν ἄριστα Luc. — как можно (было) лучше;
        ὡς ἔνι μάλιστα Luc. — как только возможно;
        οὐκ ἐνὸν ποιεῖν τι Luc.невозможно сделать что-л.;
        ἐκ τῶν ἐνόντων Dem.насколько возможно

    Древнегреческо-русский словарь > ενειμι

  • 4 επιφυομαι

        (aor. 2 ἐπέφῡν, pf. act. ἐπιπέφῡκα)
        1) (на чём-л) вырастать, расти
        

    (τῷ σήματι ἐπιπέφυκε ἐλαίη Her.; ἐπί и ἔν τινι Arst.)

        2) перен. прирастать, крепко хвататься, вцепляться
        3) крепко приставать, прилипать, льнуть
        

    (τινι Plat., Plut.)

        4) неотступно (пре)следовать
        5) впоследствии нарождаться, после появляться

    Древнегреческо-русский словарь > επιφυομαι

  • 5 εφεδρος

        I
        2
        1) сидящий, восседающий
        

    (ἵππου Eur.)

        λεόντων ἔ. Soph. — восседающая на львах (Кибела);
        ἔ. τῶν πηδαλίων Plat. — сидящий у кормила, кормчий

        2) живущий, обитающий
        3) стоящий лагерем, занимающий
        

    (γῆς ἔ. Ἑλλήνων στρατός Eur.)

        4) находящийся рядом, т.е. готовый оказать помощь
        ἔ. τοῦ ἀγῶνος Plut.запасный или свежий боец

        5) находящийся в резерве
        

    (ἱππόται Eur.)

        6) идущий на смену, являющийся преемником или будущий
        

    (βασιλεύς Her.)

        7) подкарауливающий, подстерегающий, высматривающий
        

    (τῶν καιρῶν и τοῖς καιροῖς Polyb.)

        II
        ὅ
        1) соперник, противник
        

    ἔ. ἦν ἀμφοῖν Plut. (Красс) был противником обоих

        2) преемник
        

    (ἔ. καὴ διάδοχός τινος Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > εφεδρος

  • 6 κατασημαινω

        (чаще med.) снабжать печатью, запечатывать
        

    (τὸ χρυσίον Plat.; ἐπιστολέ κατασεσημασμένη Plut.)

        ἐπισκήψεις κατασεσημασμέναι ὑπ΄ ἀμφοῖν Plat. — обвинения обеих сторон, снабженные печатями;
        κέλευε αὐτοὺς γράψαντας καὴ κατασημηναμένους δοῦναι τέν ἐπιστολήν Xen. — скажи им, чтобы они написали письмо и в запечатанном виде вручили (слуге)

    Древнегреческо-русский словарь > κατασημαινω

  • 7 μεταξυ

         μεταξύ
        I
         (ῠ) adv.
        1) (по)среди, в середине, в промежутке
        

    (πολλὰ μ. οὔρεα Hom.; μ. τιθέναι τι Plat.)

        2) во время, пока
        

    μ. ὀρύσσων Her. — во время, (его) землекопных работ;

        τὸ μ. πορευόμενος Xen. — пока он путешествовал;
        λέγοντά τινα μ. ἐπέχειν Plat. или ὑπολαβεῖν Xen.прервать чью-л. речь;
        ὅ μ. χρόνος Dem.промежуточное время

        3) перен. посреди, на полпути
        

    τὰ μήτε ἀγαθὰ μήτε κακά, ἀλλὰ τὰ μ. Plat. — ни хорошее, ни дурное, а (нечто) среднее;

        φίλος ἢ ἐχθρὸς ἢ μ. Arst. — друг, враг или ни тот, ни другой;
        грам. τὸ μ. Arst.слово среднего рода

        II
        praep. cum gen. между, (по)среди
        

    (τῶν οὐρέων Her.; ὅ μ. τῆς δίκης τε καὴ τοῦ θανάτου χρόνος Plat.)

        μ. τούτοιν ἀμφοῖν ἐν μέσῳ ὄν Plat. — находящееся (как раз) посредине, между обоими;
        μ. τούτων γιγνόμενος Plat. — оказавшийся между ними;
        τὰ μ. τούτων Soph. — тем временем;
        μ. τῶν λόγων Plat. — между прочим, к слову говоря

    Древнегреческо-русский словарь > μεταξυ

  • 8 μιστυλαομαι

        v. l. μυστῑλάομαι (только praes., impf. и pf. μεμυστίλημαι)
        1) выдалбливать
        2) ( о жидком блюде) есть выдолбленным куском хлеба, черпать хлебом как ложкой
        μ. ἐπ΄ ὀλιγίστοις ἀλφίτοις Arph.хлебать (суп) с очень небольшим количеством хлеба

        3) перен. черпать, загребать, т.е. воровать

    Древнегреческо-русский словарь > μιστυλαομαι

  • 9 πους

         πούς
        ποδός ὅ (acc. у Aesop. ποῦν; gen. dual. ποδοῖν - эп. ποδοῖϊν; dat. pl. ποσί - эп. ποσσί и πόδεσσι)
        1) нога, тж. ступня
        

    πόδα τιθέναι Arph. — шагать, идти;

        ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, ἐκ κεφαλῆς ἐς πόδας ἄκρους Hom., ἀπὸ τᾶς κεφαλᾶς ποτὴ τὼ πόδε Theocr., ἐκ τῶν ποδῶν ἐς τέν κεφαλήν Arph. и ἐς κορυφέν ἐκ ποδός Anth. — с головы до ног, перен. с начала до конца;
        πόδεσσι νικᾶν Hom. и ποσσὴ, κρατεῖν Pind. — выйти победителем из состязания в беге;
        ὡς ποδῶν εἶχον τάχιστα Her., ὡς ἔχει ποδῶν Plat. и ὅπως ποδῶν Aesch., тж. ἀμφοῖν ποδοῖν Arph. — со всех ног, во всю прыть;
        μολὼν ποδί Eur. — прийдя;
        οἱ ἀφ΄ ἡσύχου ποδός Eur. — ведущие спокойную жизнь;
        τὰ πρὸ τῶν ποδῶν Xen., πρὸ ποδῶν Plat., τὰ πρὸς ποσίν Soph. и τὰ πρὸ τοῖν ποδοῖν Luc. — непосредственно данное;
        ὅ ἐν ποσί Her. — первый встречный;
        τὰ ἐν ποσί и τὰ παρὰ πόδα(ς) Soph., Plat., Luc.обыденные (вещи) или настоящее, непосредственно наличное;
        παρὰ πόδα Plat. — внезапно, сразу;
        παρὰ πόδας Polyb. — тотчас же, тут же или в тот же момент;
        πὰρ ποδί Pind. — тотчас же;
        τῇ κατὰ πόδας ἡμέρᾳ Polyb. — на следующий день;
        τινὸς ἔξω πόδα ἔχειν или κομίζειν Aesch.освободиться от чего-л.;
        ποδὴ ἐπεμβῆναι Soph. и ὑπὸ πόδας τίθεσθαί τινα Plut.попирать ногами кого-л.;
        ἐκ ποδῶν ( чаще ἐκποδὼν) εἶναι Her. — быть вдали;
        ἐπὴ πόδα ἀνάγειν или ἀναχωρεῖν Xen. — отступать лицом к противнику;
        ὑπὲρ τὸν πόδα εἶναι Luc. — быть не по ноге, перен. быть чрезмерным;
        περὴ πόδα Luc. — по ноге, впору, перен. подстать;
        καὴ χειρὴ καὴ ποδί Aeschin. — и рукой, и ногой, т.е. всеми средствами

        2) лапа, когти
        

    ἐν πόδεσσιν πέλειαν ἔχων Hom. (ястреб), держащий в когтях голубя

        3) щупальце (полипа) Hes.
        4) подножие, подошва
        

    (Ἴδης Hom.)

        5) ножка, подставка
        6) конец, край
        

    (ἀσκοῦ Eur., Plut.)

        7) парусный канат, шкот Hom.
        

    χαλᾶν πόδα Eur. и ἐνδοῦναι τοῦ ποδός Luc.ослабить канат

        8) предполож. кормило, руль
        

    (νηός Hom.)

        9) фут ( мера длины = 308.3 мм) Her., Plat.
        10) стих. стопа Arph. etc.

    Древнегреческо-русский словарь > πους

  • 10 προβαλλω

        (fut. προβαλῶ, aor. 2 προέβαλον - стяж. προὔβαλον, pf. προβέβληκα; fut. προβαλοῦμαι, pf. προβέβλημαι) тж. med.
        1) бросать вперед, кидать
        

    (τί τινι Hom.; κυσί τι Her.; τρωγάλιά τινι Arph.)

        οὐλοχύτας προβάλλεσθαι Hom. — посыпать священным ячменем (жертвы);
        π. ἑωυτὸν ὑπό τινος Her.быть повергнутым в отчаяние чем-л.;
        ἑαυτὸν εἰς ἀρὰς π. Soph. — самого себя предать проклятию;
        ψυχέν π. ἐν κύβοισι Eur. — поставить жизнь на карту;
        κακέν ἔριδα π. Hom.вступать в жестокий бой

        2) бросать, покидать, оставлять
        3) пренебрегать, презирать, попирать
        

    π. τέν θέμιν Soph.попирать право

        4) выставлять, выдвигать вперед
        

    (προβαλέσθαι τὰ ὅπλα Xen.; τὼ χεῖρε Arph.)

        τότ΄ ἄλλος, ἄλλοθ΄ ἅτερος κάρα προβάλλων Soph. (о мчащихся конях) попеременно опережая друг друга на голову

        5) опережать, превосходить
        6) выставлять в качестве кандидата, предлагать к избранию (med. στρατηγούς Plat.)
        

    προβληθεὴς πυλάγορος Dem. — предложенный к избранию пилагором;

        προβαλλόντων αὐτῶν NT.по их предложению

        7) выставлять (в качестве довода или предлога), приводить, упоминать
        

    (μάρτυρας Isae.)

        ὅ ὑφ΄ ἁπάντων προβαλλόμενος λόγος Thuc. — слова, которые у всех на устах;
        τὸν Ὅμηρον προβάλλεσθαι Plat. — цитировать в свою защиту Гомера;
        ἔθνος (τι) προβαλέσθαι σοφίης πέρι Her.привести какой-л. народ в качестве образца мудрости;
        ἀπειρίαν προβάλλεσθαι Thuc. — ссылаться на свою неопытность;
        προβάλλεσθαι τὸ ἄσπονδον Thuc.мотивировать свой нейтралитет

        8) (о задаче, вопросе и т.п.) ставить, выставлять, предлагать
        

    (αἵρεσιν χαλεπήν Plut.; τέν ἀπορίαν Arst.)

        προβάλλεσθαι ἔργον Hes. — приступать к работе;
        π. τι δεξιόν τινι Arph.предложить кому-л. замысловатый вопрос

        9) med. выставлять в виде защиты
        τῆς στρατοπεδείας τεῖχος π. Polyb. — обнести расположение войск стеной;
        π. τέν συμμαχίαν Dem. — оградить себя военным союзом;
        πρὸ ἀμφοῖν προβεβλημένος Xen. — прикрыв (своим щитом) обоих;
        προαίρεσις πολιτείας προβεβλημένη Dem.осмотрительная политика

        10) использовать в качестве прикрытия
        11) испускать, издавать
        12) выпускать почки
        

    (ὅταν προβάλωσιν, sc. τὰ δένδρα NT.)

        13) закладывать, класть впереди
        14) (см. προβολή См. προβολη 9) med. юр. обвинять
        

    (τινά τι и ἀδικεῖν τινα Dem.)

        ὅ προβαλλόμενος Dem. — обвинитель;
        προὐβλήθησαν καὴ ἐδέθησαν Xen.они были обвинены и подвергнуты заключению

    Древнегреческо-русский словарь > προβαλλω

  • 11 σμωχω

         σμώχω
        перемалывать, перетирать, т.е. жевать

    Древнегреческо-русский словарь > σμωχω

  • 12 συμμιγνυμι

         редко συμμιγνύω, эп.-ион. συμμίσγω (fut. συμμίξω, aor. συνέμιξα, pf. συμμέμῐχα)
        1) смешивать, соединять, сочетать
        

    (τι καί τι HH., Pind. и τί τινι Her., Aesch., Eur., Plat.)

        συμμῖξαι τὰ στρατόπεδα Her. — объединить свои лагери;
        ἐν ταὐτῷ συμμεμιγμένος Lys. — слившийся воедино;
        ἐξ ἀμφοῖν συμμιχθείς или συμμισγόμενος Plat. — представляющий собой сочетание обоих;
        συμμιγέντων τούτων πάντων Her.когда все это вместе произошло

        2) тж. pass. вступать в связь
        

    (γυναιξί HH.; ἀλλήλοις Plat.)

        συμμίσγεσθαί τισι Her.завязывать сношения или общаться с кем-л.;
        κακῷ ἐσθλὸν οὐ συμμίγνυται Eur. — с дурным честное не общается;
        ξ. συμβόλαια Plat.завязывать деловые сношения

        3) вступать в переговоры
        

    κοινόν τι πρᾶγμα συμμῖξαί τινι Her.переговорить с кем-л. по одному общему делу;

        συμμῖξαι διὰ λόγων τινά Plat.побеседовать с кем-л.

        4) встречаться, сближаться, подходить
        

    (ἀλλήλοις Diod.; πρός τινα Xen., Arst.)

        5) вступать в борьбу, схватываться
        

    (ἀλλήλοις Xen.)

        συμμισγόντων τῇ ναυμαχίῃ Her.вступив в морской бой

    Древнегреческо-русский словарь > συμμιγνυμι

  • 13 συμποδιζω

        1) связывать
        

    (τινά Arph.)

        σ. τινὰ χεῖράς τε καὴ πόδας Plat.связывать кого-л. по рукам и ногам

        2) сковывать, спутывать Xen.
        ἀμφοῖν ποδοῖν συμποδισθῆναι Luc.не владеть обеими ногами

    Древнегреческо-русский словарь > συμποδιζω

См. также в других словарях:

  • ἁμφοῖν — ἀμφοῖν , ἄμφω both masc/fem/neut gen/dat dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀμφοῖν — ἄμφω both masc/fem/neut gen/dat dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἀκροάσομαι τοῦ τε κατηγόρου καὶ τοῦ ἀπολογουμένου ὁμοίως ἀμφοῖν. — ἀκροάσομαι τοῦ τε κατηγόρου καὶ τοῦ ἀπολογουμένου ὁμοίως ἀμφοῖν. См. Не спеши карать, спеши выслушать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Μήτε δίκην δικάσῃς, πρὶν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς. — μήτε δίκην δικάσῃς, πρὶν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς. См. Не спеши карать, спеши выслушать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • κἀμφοῖν — ἀμφοῖν , ἄμφω both masc/fem/neut gen/dat dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τἀμφοῖν — ἀμφοῖν , ἄμφω both masc/fem/neut gen/dat dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • не спеши карать, спеши выслушать — Не вели казнить, вели слово молвить. Ср. ...Так, государь! Виновен Я пред тобой. Вели меня казнить Но выслушай... Гр. А. Толстой. Смерть Иоанна Грозного. 2. Годунов. Ср. Ты помилуй, царь отец! Городничий отвечает, И всем телом упадает: Не вели… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не спеши карать, спеши — выслушать — Не спѣши карать, спѣши выслушать. Ср. Такъ, государь! Виновенъ Я предъ тобой. Вели меня казнить Но выслушай ... Гр. А. Толстой. Смерть Іоанна Грознаго. 2. Годуновъ. Ср. Ты помилуй, Царь отецъ! Городничій отвѣчаетъ, И всѣмъ тѣломъ упадаетъ: Не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ВСЕЛЕНСКИЙ IV СОБОР — [Халкидонский]. Источники Деяния Собора известны в неск. редакциях на греч. и лат. языках. Еще до открытия Собора документы, имевшие отношение к делу Евтихия (деяния К польского (448) и Эфесского (449) Соборов, переписка и др.), были переведены… …   Православная энциклопедия

  • Reason — involves the ability to think, understand and draw conclusions in an abstract way, as in human thinking. The meaning of the word reason overlaps to a large extent with rationality and the adjective of reason in philosophical contexts is normally… …   Wikipedia

  • Nature (philosophy) — Nature is a concept with two major sets of inter related meanings, referring on the one hand to the things which are natural, or subject to the normal working of laws of nature , or on the other hand to the essential properties and causes of… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»