-
1 αγροικως
досл. по-деревенски, перен. грубо, некультурно Arph., Xen., Plat., Plut. -
2 αγροίκως
ἄγροικοςdwelling in the fields: adverbialἄγροικοςdwelling in the fields: masc /fem acc pl (doric)ἀγροῖκοςadverbialἀγροῖκοςmasc /fem acc pl (doric) -
3 ἀγροίκως
ἄγροικοςdwelling in the fields: adverbialἄγροικοςdwelling in the fields: masc /fem acc pl (doric)ἀγροῖκοςadverbialἀγροῖκοςmasc /fem acc pl (doric) -
4 περι-υβρίζω
περι-υβρίζω, das verstärkte ὑβρίζω, sehr mißhandeln, sehr verhöhnen; τοιαῠτα περιύβριζεν αὐτοὺς ἐν μέρει, Ar. Vesp. 1319, wo die Erkl. σκώπτων ἀγροίκως folgt; vgl. Thesm. 535; oft Her. im pass., 1, 114. 2, 152 u. sonst, ταῠτα περιυβρίσϑαι 3, 137; ἃ περιύβρισμαι πρὸς τούτου, Luc. bis accus. 33; δούλους, Plut. de educ. lib. 10.
-
5 ἀγρ-οῖκος
ἀγρ-οῖκος, ον, 1) das Land bewohnend, ländlich, Ar. Nub. oft βίος, 44; ὀπώρα Plat. Legg. VIII, 844 d. – 2) Dah. bäurisch, grob, ungesittet, roh (VLL. σκληρὸς καὶ ἀπαίδευτος, vgl. Theoph. Char. 8. u. ἀγρ. καὶ τῶν κατ' ἄστυ πραγμάτων οὐκ ἔμπειρος Men. in Orion Gnomcl. 419), bei Plat., der auch σοφία ἀγρ. Phaedr. 229 e sagt, verb. mit ἀνελεύϑερος, Legg. IX, 880 a; καὶ ἀπαίδευτος Theaet. 174 d; bes. ἀγρ. εἰπεῖν, einen derben, übertriebenen Kraftausdruck brauchen, wie ihn die attische Urbanität vermied; ebenso ἀγροίκως λοιδορεῖν; compar. ἀγροικοτέρως λέγειν Rep. II, 361 e; Xen. τὴν ψυχὴν-τέρως διακείμενος, grob, der nicht wiedergrüßt, Mem. 3, 13, 1; καὶ σκαιός Ephipp. com. bei Ath. XIII, 571 a. Die Gramm. unterschieden die Bedeutung durch den Accent, die meisten ἀγροῖκος für die erste bestimmend, Thom. Mag. aber erkl. ἄγροι-κος für die echt att. Form, die Bekk. auch überall aufgenommen.
-
6 βιαιως
1) силой, насильно(παρευνάζεσθαι γυναιξί Hom.; ἀγροίκως τε καὴ β. Plut.)
2) чиня насилия, насильничая(χαλεπῶς καὴ β. ἄρχειν Plut.)
3) по принуждению, вынужденно(διαβαίνειν τέν τάφρον Thuc.)
4) с силой, сильно(εἰς τέν γῆν ἐρείδειν Polyb.)
5) вопреки законам природы, неестественно(κινεῖσθαι Arst.)
-
7 неделикатно
επίρ.απολίτιστα, αγροίκως. -
8 совать
сую, сушь, προστκ. суй ρ.δ.μ.1. χώνα, βάζω μέσα•совать руки в карманы βάζω τα χέρια στις τσέπες•
совать вещи в чемодан βάζω τα πράγματα στη βαλίτσα.
2. δίνω (προσφέρω) κρυφά•совать взятку δίνω κρυφά δωροδόκημα.
3. ωθώ, σπρώχνω.4. χτυπώ κρυφά•совать в бок кулаком δίνω κρυφά γροθιά στο πλευρό.
εκφρ.совать голову в петлю – βάζω το κεφάλι στο ντροβά (ριψοκινδυνεύω)•совать под нос кому – χώνω στη μύτη κάποιου (προσφέρω αγροίκως).1. χώνομαι•он -лся в кусты αυτός χώθηκε (κρύφτηκε) στους θάμνους.
2. μτφ. αναμειγνύομαι•он во всё сутся αυτός παντού χώνεται.
|| ενοχλώ, γίνομαι κουνούπι, τσιμπούρι.3. πηγαινοέρχομαι, πηγαίνω πέρα-δώθε, δώθε-κείθε. -
9 σκώπτω
A ): [tense] fut. , whence Elmsl. restores σκώψει for - ῃς in Nu. 296: [tense] aor. 1ἔσκωψα Hdt.2.121
.δ, Pl.Men. 80a, etc.:—[voice] Med., [tense] aor.ἐσκωψάμην Alciphr.3.57
:—[voice] Pass., [tense] aor.ἐσκώφθην X.Cyr.5.2.18
: [tense] pf. ἔσκωμμαι, imper. ἐσκώφθω ([etym.] ἀπ-) Luc.Bacch.8:—mock, jeer, scoff at, τινας Ar.Nu. 540, 992, Ra. 421, etc.;σ. τὴν μανίαν τινός Id.Nu. 350
, cf. Pax 745; τινὰ τῆς ἀμεριμνίας for his want of thought, Ach.Tat.1.7;τινὰ εἰς μαλακίαν D.18.245
;τὰς Λακωνικὰς μαχαίρας εἰς τὴν μικρότητα Plu.Lyc.19
; also σ. ἐς τὰ ῥάκια jest at them, Ar. Pax 740;εἴς τινα Aeschin.2.41
(v.l.); :—[voice] Pass., to be mocked, Nicol.Com.1.31.2 abs., jest, joke, Cratin.308, Ar.Eq. 525, Nu. 296, etc.;σκώψαντα εἰπεῖν X.Cyr.1.3.8
;σ. καὶ κωμῳδεῖν Ar.Pl. 557
;σ. ἀγροίκως Id.V. 1320
; χλευάζειν καὶ ς. Arist.Rh. 1379a29; ὥσπερ Ἀναξανδρίδης ἔσκωψεν according to the joke of An., Id.EN 1152a22; to be in fun, opp. to be in earnest, E.Cyc. 675, X.Smp.9.5: sts. in a good sense,εὖ σκώπτειν Arist.EN 1128a25
; ἐμμελῶς ς. Id.Rh. 1381a36. (Cf. σκώψ fin.) -
10 ἀστικός
A of a city or town, opp. country,λεὼς ἀ. A. Eu. 997
; ; epith. of Hecate, IG9(2).575 (Larissa, v B. C.); τὰ ἀ. Διονύσια ( = τὰ κατ' ἄστυ) Th.5.20; home, opp. ξενικός ( foreign), A.Supp. 618; ἀ. δίκαι suits between citizens, Lys.17.3;ἀ. δικαστήριον IG12(7).3.32
([place name] Amorgos);ἀ. νόμοι POxy.706.9
(ii A. D.).b ἀστικοί, οἱ, = Lat. cohortes urbanae, D.C.56.32, 59.2; ἀστικόν, τό, Id.55.24.2 = ἀστεῖος, polite, ἀστικά, as Adv., opp. ἀγροίκως, Theoc.20.4.—In codd. often written ἀστυκός.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀστικός
-
11 Awkwardly
adv.Clumsily: Ar. and P. σκαίως, ἀγροίκως.Embarrassingly: P. and V. ἀπόρως.Behave awkwardly: P. and V. ἀσχημονεῖν.Be awkwardly placed: P. ἀπόρως διακεῖσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Awkwardly
-
12 Bluntly
adv.Rudely: Ar. and P. ἀγροίκως.In speech: P. μετὰ παρρησίας, V. παρρησίᾳ.Speak bluntly: P. παρρησιάζεσθαι, V. θρασυστομεῖν, ἐλευθεροστομεῖν, ἐξελευθεροστομεῖν .Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bluntly
-
13 Boorishly
adv.Ar. and P. ἀγροίκως, Ar. σκαιῶς, P. φορτικῶς.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Boorishly
-
14 Churlishly
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Churlishly
-
15 Clownishly
adv.Ar. and P. ἀγροίκως, σκαιῶς.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Clownishly
-
16 Coarsely
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Coarsely
-
17 Discourteously
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Discourteously
-
18 Grossly
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Grossly
-
19 Impolitely
adv.Ar. and P. ἀγροίκως.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Impolitely
-
20 Offensively
adv.Disgustingly: P. ἀηδῶς.In a way to cause jealousy: P. ἐπιφθόνως.In bad taste: Ar. and P. ἀγροίκως.Insultingly: P. ὑβριστικῶς.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Offensively
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ἀγροίκως — ἄγροικος dwelling in the fields adverbial ἄγροικος dwelling in the fields masc/fem acc pl (doric) ἀγροῖκος adverbial ἀγροῖκος masc/fem acc pl (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)