-
101 élet
* * *формы: élete, életek, életetжизнь жhosszú élet — до́лгая жизнь, долголе́тие
életben lenni — быть живы́м
* * *[\életet, \élete, \életek] 1. жизнь;hosszú \élet — долгая жизнь; долголетие, vál. долговечность; hosszú és boldog \élet — долгая и счастливая жизнь; rövid \élet — короткая жизнь; sok szenvedéssel járó \élet — многострадальная жизнь; viruló \élet — полнокровная жизнь; új \élet hajnalán/küszöbén — на заре новой жизни; az \élet keletkezése a földön — возникновение жизни на земле; az \élet meghoszszabbítása — продление жизни; az \élet szeretete — жизнелюбие; az \élet törvényei — законы жизни; \élet és halál közt lebeg — быть между жизнью и смертью; \élet és halál fölötti döntés joga — право жизни и смерти; \élete alkonyán — на закате дней/жизни; на склоне лет/жизни; \élete árán — ценой жизни; merénylet vkinek az \élete ellen — посягательство на чью-л. жизнь; \élete fogytáig — до конца своей жизни; költ. \élete hajnalán — на рассвете жизни; \élete virágjában — во цвете лет; в расцвете человеческой жизни; \élete forog kockán — его жизнь крутится на волоске; ha kedves az \életed — если тебе жизнь дорога; veszélyben van az \élete — его жизнь в опасности; pénzt vagy \életet ! — жизнь или деньги ! közm. párosán szép az \élet жизнь хороша только вдвоём;emberi \élet — жизнь человека;
2. (általában) жизнь;az \élet ellentmondásai — жизненные противоречия; az \élet forgataga — коловорот жизни; az \élet hétköznapjai — будни жизни; проза/прозаичность жизни; az \élet kemény iskolája — суровая школа жизни; az \élet megszokott medre — привычная колея жизни; az \élet rendje — закон жизни; ilyen az \élet ! — такова жизнь! уж такой свет! közm. az \élet nem áll meg v. megy tovább жизнь идёт своим чередом; жизнь не замирает; жизнь не стоит на месте;pezsgő \élet — кипучая жизнь;
3.ebben a földi \életben — на этом свете; a halál utáni/síron túli/ túlvilági \élet — загробная жизнь; hisz a síron túli \életben — верить в загровную жизнь; világi \élet — мир; a világi \életben — в миру; az \élet fája — дерево жизни;vall.
а földi \élet — свет;4. (való élet) жизнь;az \életbői vett/ellesett — взятый из жизни; az \élettői elvonatkoztatott — книжный, кабинетный; elmarad az \élettol — отставать от жизни;az \életben szebb mint a fényképen — в жизни красивее чем на фотографии; (a gyakorlati) \életből vett жизненный;
5. (életmód) быт; образ жизни;egyhangú/unalmas \élet — тусклая/монотонная жизнь; éjszakai \élet — ночная жизнь; erkölcstelen \élet — непорядочная жизнь; falusi/vidéki \élet — сельская жизнь; gondtalan \élet — раздольная жизнь; kicsapongó \élet — распутная жизнь; kiegyensúlyozott \élet — ровная жизнь; kolostori \élet — монастырская жизнь; könnyű \élet — лёгкая жизнь; közösségi \élet — общественная жизнь; vál. общежитие; mindennapi \élet — повседневная/обыденная жизнь/быт; nagyvárosi \élet — жизнь большого города; nagyvilági \élet — светская жизнь; nomád \élet — номадизм; кочевой образ жизни; кочевание, кочёвка; nyugodt/harmonikus \élet — ладная жизнь; paradicsomi \élet — райская жизнь; reménytelen \élet — безнадёжная жизнь; жизнь без просвета; rendezetlen \élet — неустроенная жизнь; szabad és boldog \élet — привольная жизнь; приволье; szemlélődő \élet — созерцательная жизнь; szomorú \élet — тоскливая жизнь; szürke \élet — серая жизнь; biz. житьишко; visszavonult \élet — замкнутый/затворнический образ жизни; zajos \élet — шумная жизнь; zaklatott \élet — мятежная жизнь; zavartalan \élet — безмятежная/мирная жизнь; amilyen volt az \élete, olyan a halála is — какова жизнь, таков и конец; buja/kicsapongó \életet él — предаваться разврату; feslett \életet él — развращаться/развратиться; kicsapongó \életet él — вести разгульную жизнь; önálló \életet él — жить самостоятельной жизнью; önálló \életet kezd — зажить самостоятельной жизнью; szép \életet él — жить хорошей жизнью; társasági \életet él — выезжать в свет; új \életet kezd — зажить по-новрму v. новой жизнью;dolgos/munkás \élet — труженическая/трудовая жизнь;
6.a) családi \élet — семейная жизнь;erkölcsi \élet — нравственная/моральная жизнь;érzelmi \élet — чувствительная жизнь; nemi \élet — половая жизнь; szellemi \élet — умственная жизнь;b) gazdasági \élet экономическая жизнь; экономика;az ország gazdasági \élete — хозяйственная жизнь страны;gyári \élet — заводская жизнь; társadalmi \élet — общественная жизнь; общественный быт; társadalmi és politikai \élet — общественно-поли тическая жизнь; tudományos \élet — научная жизнь; zenei \élet — музыкальный быт; музыкальная жизнь;7. (megélhetés) жизнь;az \élet olcsóbb lett — жизнь стала дешевле; az \élet nagyon drága a fővárosban — жизнь очень дорога в столице;az \élet megdrágult — жизнь подорожала;
8. (életerő) жизненная сила;csupa \élet ez az ember — жизнь в нём бъёт ключом; már nincs benne \élet — в нём уже нет жизни; \élettói duzzadó — пышащий жизнью; az előadás tele volt \élettel — спектакль прошёл в темпераментном исполнении; csak úgy pezseg benne az \élet — в нём жизнь бьёт ключом; \életet önt vkibe — оживлять/оживить когол.; (életkedvet ad) ободрять/ободрить, воодушевлять/воодушевить кого-л.; a hegyi levegő valósággal új \életet öntött a betegbe — горный воздух воскресил больного;olyan, mint az \élet — он такой как жизнь;
9. (életrajz) жизнеописание,- биография;a szentek \élete — житие (святых);
10.\életbe lép — осуществляться; вступать/вступить в силу; входить в силу/действие; водвориться/ водвориться; a rendelkezés huszonnégy óra múlva lép \életbe — приказ вступит в силу через двадцать четыре часа; \életbe léptet — проводить/ провести в жизнь; вводить/ввести в действие; устанавливать/установить, водворить/ водворить; reformot léptet \életbe — провести реформу; vmely törvényt \életbe léptet — ввести закон в действие; kilép az \életbe — войти в жизнь; \életebe kerül vmi — это стоит ему жизнь; \életben hagy vkit — даровать жизнь кому-л.; még \életben levő — поныне v. доныне здравствующий; \életben marad — выживать/выжить; оставаться/остаться в живых; переживать/пережить; a beteg nem marad \életben — больной не выживет; a sebesült \életben maradt — раненый выжил; maga sem hitte, hogy \életben marad — он не чаял уж и выжить; \életben maradásához nincs remény — нет надежды, что он останется в живых; \életben talál — застать кого-л. в живых; \élet ben van — быть живым; быть в живых; \életben vagyok — я жив; megállja a helyét az \életben — он устоит в жизни; még sokra viheted az \életben — ты добьёшься многого в жизни; \életében — на своём веку; \életében sok kalandban volt része — на своём веку он испытал много приключений; vkinek az \életében — при жизни кого-л.; atyja \életében — при жизни отца; még \életében — ещё при жизни; заживо; vkinek \életében történő — прижизненный; Puskin műveinek \életében megjelent kiadása — прижизненное издание сочинений Пушкина; egész \életében (életemben stb.} — всю свок) жизнь; в свою жизнь; в продолжение всей жизни; \életében először — первый раз в жизни; soha \életében — никогда в жизни; tréf. neked még \életedben emléket állítanak — тебе заживо памятник поставят; tíz évet adnék az \életemből — я отдал бы десять лет моей жизни; az \életért való küzdelem — борьба за жизнь; vkinek az \élet éért aggódik — беспокоиться за чью-л. жизнь; az \élet hez szükséges — необхо\életem! — жизнь мой! 11. szól. \élete a tanulás его жизнь учение;
димо для жизни;az egész \életen át — всю жизнь; örül az \életnek — радоваться жизни; véget vet \életének — покончить свою жизнь; öngyilkossággal vetett véget \életének — он кончил самоубийством; \életre hív vmit — проводить/провести что-л. в жизнь; vmely mozgalmat \életre hív — пробудить к жизни движение; újra \életre hív — возрождать/возродить; \életre hívás — осуществление; претворение в жизнь; \életre kel — возрождаться/возродиться; új \életre kelt — возрождать/возродить, воскрешать/воскресить; \életre keltés — оживление; nem való erre az \életre — он не приспособлен к этой жизни; egy (egész) \életre — навсегда; egész \életére — на всю жизнь; egész \életére szóló — на всю жизнь; egész \életére kihat — отразиться на всей жизни; vkinek \életére tör — посягать на чью-л. жизнь; lemond vkinek az \életéről — отказаться от жизни кого-л.; még ha az \életemről lett volna is szó — если бы даже дело шло о жизни; fiúnak adott \életet — она родила мальчика/сына; \életét adja/ áldozza vkiért, vmiért — положить жизнь за кого-л., за что-л.; \életét áldozza (vmiért) — жертвовать жизнью; hosszú \életet él — долго жить; elrendezi az \életét — устроить свою жизнь; élvezi az \életet — наслаждаться жизнью; пожить; срывать цветы удовольствия; fiatal korában élvezte az \életet — в молодости он пожил; félti az \életét — дрожать за свою жизнь; nem félti az \életét — головьг не жалеть; új \életet kezd — начать жить по-новому; \életét nem kímélve — не щади своей жизни; hosszú \életet kíván vkinek — желать долгих лет жизни кому-л.; \életét kockáztatja/ kockára teszi — рисковать жизнью; ставить на карту свою жизнь; megunja az \életét — жизнь ему надоела; vminek szenteli \életét — посвящать свою жизнь чему-л.; жить чём-л.; teljesen — а tudományoknak szentelte az \életét целиком отдался науке; (nehezen) tengeti az \életét влачить жалкое существование; \életével fizet — заплатить жизнью; поплатиться головою; \életével játszik — играть своей жизнью; играть головой; \életével kezeskedik — головой ручаться; \életével lakói — поплатиться жизнью\életéhez nem fűznek sok reményt — на его жизнь нет надежды;
-
102 torok
горло человека* * *формы: torka, torkok, torkotго́рло с* * *[torkot, torka, torkok] 1. горло, orv. зев; (kisebb) горлышко;piros \torok — краснота в горле;
kiszáradt a torka в горле пересохло;reszel/kapar a torkom у меня першит в горле; torkában dobog a szíve чувствовать в горле, как бьётся сердце;torkig jóllaktam v. torkig vagyok — я сыт по горло; torkig van ezzel — это ему приелось/осточертело/опротивело; стать поперёк горла кому-л.; ezzel már torkig vagyok — это у меня вот где сидит; torkig vagyok vele — он мне до тошноты надоел; torkig van mindennel — всё ему опостылело; torkig vagyok a zsémbelésóvel — она заела меня воркотнёй;torkig jóllakik — наесться до отвала v. досыта;
a torkán akadt у него подкатило к горлу;torkán akad a szó лишиться речи; torkán akadt a szó слова застряли в горле; у него язык прилип к гортани; az anyának torkán akadt a szó мать осеклась; nehezen megy le a torkán стоить колом в горле; egy falat se megy le a torkán кусок в горло не идёт; torkon ragad vkit брать/взять v. схватить за горло кого-л.; vkinek torkára teszi a kést пристать с ножом к горлу; mintha torkát vmi fojtogatná перехватило горло у кого-л.; ком подкатил к горлу; torkát köszörüli откашливаться/откашляться; megnedvesíti a torkát промочить горло; torkát öblögeti выполоскать горло; szól. kutyabaja, csak a torka véres всё так хорошо v. плохо, что лучше и быть не может; 2. (állati) пасть, зев; 3. átv. а halál torka смертельная опасность; a halál torkában van быть в смертельной опасности; visszaránt vkit a halál torkából вырвать кого-л. из когтей смерти; 4. (gégefő) глотка; jó torka van лужёная глотка;tele \torokkal ordít — драть v. распускать глотку;teli \torokból/\torokkal — во всю глотку; во весь голос;
úgy kiabál, ahogy a torkán kifér кричать не весь базар;torkára forrasztja a szót vkinek заткнуть глотку кому-л.; закрывать рот кому-л.; 5. (edényé) горло; 6. (pl. barlangé) жерло; müsz. (gépnél) горловина, коп колошник; gőzkazán torka горловина парового котла -
103 török
горло человека* * *1. формы прилагательного: törökök, törököt, törökülтю́ркский; туре́цкий2. формы существительного: törökje, törökök, törökötту́рок м* * *[torkot, torka, torkok] 1. горло, orv. зев; (kisebb) горлышко;piros \torok — краснота в горле;
kiszáradt a torka в горле пересохло;reszel/kapar a torkom у меня першит в горле; torkában dobog a szíve чувствовать в горле, как бьётся сердце;torkig jóllaktam v. torkig vagyok — я сыт по горло; torkig van ezzel — это ему приелось/осточертело/опротивело; стать поперёк горла кому-л.; ezzel már torkig vagyok — это у меня вот где сидит; torkig vagyok vele — он мне до тошноты надоел; torkig van mindennel — всё ему опостылело; torkig vagyok a zsémbelésóvel — она заела меня воркотнёй;torkig jóllakik — наесться до отвала v. досыта;
a torkán akadt у него подкатило к горлу;torkán akad a szó лишиться речи; torkán akadt a szó слова застряли в горле; у него язык прилип к гортани; az anyának torkán akadt a szó мать осеклась; nehezen megy le a torkán стоить колом в горле; egy falat se megy le a torkán кусок в горло не идёт; torkon ragad vkit брать/взять v. схватить за горло кого-л.; vkinek torkára teszi a kést пристать с ножом к горлу; mintha torkát vmi fojtogatná перехватило горло у кого-л.; ком подкатил к горлу; torkát köszörüli откашливаться/откашляться; megnedvesíti a torkát промочить горло; torkát öblögeti выполоскать горло; szól. kutyabaja, csak a torka véres всё так хорошо v. плохо, что лучше и быть не может; 2. (állati) пасть, зев; 3. átv. а halál torka смертельная опасность; a halál torkában van быть в смертельной опасности; visszaránt vkit a halál torkából вырвать кого-л. из когтей смерти; 4. (gégefő) глотка; jó torka van лужёная глотка;tele \torokkal ordít — драть v. распускать глотку;teli \torokból/\torokkal — во всю глотку; во весь голос;
úgy kiabál, ahogy a torkán kifér кричать не весь базар;torkára forrasztja a szót vkinek заткнуть глотку кому-л.; закрывать рот кому-л.; 5. (edényé) горло; 6. (pl. barlangé) жерло; müsz. (gépnél) горловина, коп колошник; gőzkazán torka горловина парового котла -
104 süd
Iсущ. молоко:1. белая питательная жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих для выкармливания младенца, детёныша. Ana südü материнское молоко, inək südü коровье молоко, qoyun südü овечье молоко, keçi südü козье молоко, süd əmmək сосать молоко2. такая жидкость, получаемая от коров (буйволиц, овец, коз) и являющаяся продуктом питания. Təzə süd свежее (парное) молоко, qatılaşdırılmış süd сгущённое молоко, üzlü süd цельное молоко, üzsüz süd снятое (обезжиренное) молоко; ağız südü (bulama) молозиво; südün emalı переработка молока, süd daşır молоко бежит, süd çürüdü молоко свернулось3. беловатый сок некоторых растений, а также беловатая жидкость, добываемая из некоторых плодов, семянIIприл.1. молочный:1) относящийся к молоку. Süd vəziləri молочные железы2) приготовленный из молока, на молоке, с молоком. Süd məhsulları молочные продукты, süd tozu молочный порошок3) связанный с производством молока. Süd sənayesi молочная промышленность2. млечный (молочный). эмбр. Süd damarları млечные сосуды, süd cibi млечная пазуха, süd boruları млечные трубы, млечные сосуды; животновод. süd turşusu молочная кислота, süd şəkəri молочный сахар (лактоза); süd mətbəxi молочная кухня; süd üzü сливки; мед. süd müalicəsi лактотерапия, süd yollarının iltihabı галактофрит, süd ifrazı лактация, süd axması млекотечение, süd yarası молочница, südü kəsilmək перестать давать молоко; süd anası (nənəsi) мамка, молочная мать, süd bacısı молочная сестра, süd qardaşı молочный брат, süd dişləri молочные зубы; süd kimi: 1. как молоко; 2. белый как молоко◊ süddən kəsmək отнять от груди; süd gölünə düşmək1 (süd gölündə üzmək) плавать в молочных реках (о сытой, привольной жизни); шутл. süd gölünə düşmək2 попасть в коллектив, состоящий исключительно из женщин, девушек (говорят о мужчине, обычно молодом, неженатом); ana südü ilə keçmək впитываться, впитаться с молоком матери; anasının südü ilə əmib nəyi всосал с молоком матери (доброту, зависть и т.п.), у кого что в крови; ana südü kimi halaldır праведно, как материнское молоко (о ч ём-л. честно приобретённом или о том, что досталось кому-л. честным путём); anadan əmdiyi süd burnundan gəldi (töküldü) страшно измучился, исстрадался кто; anadan əmdiyi südü burnundan gətirmək kimin измучить кого; anasının südü ilə dolanmaq жить честным трудом; ananın südü halal olsun! молодец! (одобрение, похвала тому, кто вёл себя достойно); südümü halal etmirəm пусть пойдет носом моё молоко, не прощаю тебя (говорит мать своему неблагодарному сыну или дочери); halal süd əmmiş о девушке или юноше из приличной семьи, воспитанной (воспитанном) – употр. при пожелании удачной женитьбы, удачного выбора подруги жизни; ağzından süd iyi gəlir kimin молоко на губах (ещё) не обсохло у кого -
105 Scharia-kompatible Finanzinstrumente
Scharia-kompatible Finanzinstrumente npl BANK, FIN sharia-compatible financial instruments (Finanzprodukte des Islamic Banking, die bestimmte Investitionsvorschriften und das Zinsnahmeverbot des islamischen Gesetzes, der Scharia, beachten; methods used by Islamic banks to address the sharia prohibition on receiving interest; halal = activities permitted under the sharia, e.g. mudaraba = becoming a joint partner in a project or venture, or murabaha = the lender agrees to purchase goods or services from the other partner while at the same time agreeing to resell the good or service to an agreed higher price)* * *npl <Bank, Finanz> sharia-compatible financial instruments (methods used by Islamic banks to address the sharia prohibition on receiving interest ; halal = activities permitted under the sharia, e.g. mudaraba = becoming a joint partner in a project or venture, or murabaha = the lender agrees to purchase goods or services from the other partner while at the same time agreeing to resell the good or service to an agreed higher price)Business german-english dictionary > Scharia-kompatible Finanzinstrumente
-
106 biztos
• vmibenуверенный• верный• комиссар* * *формы: biztosak, biztosat, biztosan1) ве́рный; определённый; безопа́сный, надёжныйbiztos adatok — ве́рные да́нные
ez biztos? — э́то то́чно, ве́рно?
biztos, hogy eljön — он обяза́тельно, непреме́нно придёт
nem biztos, hogy... — нельзя́ руча́ться, что...
2) vmiben быть уве́ренным в чём* * *+1 Imn. [\biztosat, \biztosabb] 1. (bizonyos) верный;\biztos forrás — верный/достоверный источник; \biztos hír — верный слух; \biztos jel — верный признак; \biztos tudomása van vmiről — определённо знать что-л.; \biztos benne, hogy — … заведомо знать, что …; nem \biztos, hogy holnap szép idő lesz — нельзя ручаться, что завтра будет хорошая погода; szól. olyan \biztos, mint a halál — как пить даст/дать; (az) \biztos, ami \biztos на всякий случай;\biztos adatok — верные данные/сведения;
2. (feltétlenül bekövetkező; amire számítani lehet) верный;a \biztos halálba rohan — идти на верную гибель; \biztos ígéret — твёрдое обещание; \biztos siker — верный успех; \biztos üzlet — беспроигрышное дело;\biztos halál — верная смерть;
3. (megbízható) верный, надёжный, солидный; (találó, pl. ütés, lövés) меткий;\biztos hallás — верный слух; \biztos ismeretek — солидные познания; \biztos kéz — уверенная рука; уверенность руки; \biztos lövész — меткий стрелок; \biztos tudás — твёрдые знания; солидность знаний;teljesen \biztos eszköz/szer — вполне надёжное средство;
4. (szilárd) надёжный, прочный, твёрдый, солидный;megvan a \biztos megélhetése — иметь верный кусок хлеба; \biztos támasz — надёжная опора; átv. \biztos védőbástya — верный оплот; nem érzi \biztosnak helyzetét — он неуверен в своём положении;\biztos állása van — у него солидное положение;
5. (veszélytelen, védett) безопасный;\biztos helyen elrejt vmit — укрыть что-л. в бесопасном месте;\biztos hely — безопасное/rég. сохранное место;
6. (magabiztos) уверенный;\biztos járás — уверенность шага; \biztos tudat — уверенность; azzal — а \biztos tudattal, hogy … с уверенностью; \biztos a dolgában — быть уверенным в успехе; \biztos volt abban, hogy baj nem éri — он был уверен в том, что ничего плохого с ним не случится; II\biztos hang — уверенный голос;
hat., biz.:\biztos azért tette, mert — … он веройтно/наверно сделал это потому, что …; III\biztos eljön — он обязательно придёт;
nem ígért semmi \biztosat — он не обещал ничего определённого;fn.
[\biztosat] 1. nem tudtak semmi \biztosat — они не знали ничего определённого;2.ő csak \biztosra megy — он действует только наверняка; \biztosra vesz vmit — быть уверенным (в чём-л.) +2\biztosra megy — идти v. бить наверняка;
[\biztost, \biztosа, \biztosok] 1. комиссар;politikai \biztos — политический комиссар; политком;katonai \biztos — военный комиссар; военком;
2. szoc е:\biztos úr! (a rendőr megszólítása) — господин пристав!
-
107 korai
* * *формы: koraiak, koraitра́ннийkorai halál — преждевре́менная смерть
* * *ранний, преждевременный, безвременный, скороспелый;\korai halál — безвременная кончина; műv \korai romantika — ранний романтизм; \korai tünetek — ранние признакиmgazd.
\korai főzelékek — ранние овощи; -
108 nem
• az emberi \nemрод человеческий род• нет• пол муж/жен* * *I формы: neme, nemek, nemet1) пол м2) род мaz emberi nem — род м челове́ческий
3) грам род м4) род м, вид м, разнови́дность жIIegyedülálló a maga nemében — еди́нственный в своём ро́де
1) не, нетegyáltalában nem — совсе́м не, нет
talán nem így van? — ра́зве э́то не так?
2) не, не-nem régi — неда́вний
nem egyenlő — нера́вный
* * *+1fn. [\nemet, \nemе, \nemek] 1. род;az emberi \nem — людской/человеческий род;
2. él. пол;a női \nem — женский пол; az erősebb \nem — сильный пол; tréf. а gyengébb \nem — слабый пол; \nem nélküli — бесполый; \nemre való tekintet nélkül — без различия пола;a férfi \nem — мужской пол;
3. nyelv. род;\nemek szerinti — родовой; \nemek szerinti végződések — родовые окончания;semleges \nem — средний род;
4. növ., áll. род;5. (fajta) род, вид;a halál \neme — род смерти; a maga \nemében — в своём роде; egyedülálló a maga \nemében — единственный в своём роде; уникальный +2 Ibüntetés\nemek — виды наказания;
hat. 1. не; (önállóan, állítmányi kiegészítő nélkül) нет;\nem annyira — не так/настолько; \nem annyira korlátolt, mint amilyennek látszik — он не такой ограчиченный, каким кажется; bizony \nem! v. \nem bizony! — нет, конечно, нет!; csak \nem? — неужели? (felkiáltással) что вы говорите! Megnősült a fivérem. Csak \nem? Мой брат женился. — Ну, не говори!; \nem csupán — не только; \nem csupán;\nem és \nem — нет и нет;
hanem … is не только, но даже;egyáltalában \nem — совсем не/нет, никак не/нет; ничуть; вовсе/ отнюдь не; ez neki egyáltalában \nem tetszik — ему это совсем не нравится; egyáltalában \nem olyan(, mint — …) совсем не такой (, как…); egyáltalában \nem kellemes — совсем не приятно; biz. совсем неловко; \nem éppen — не так; hacsak \nem — только бы не; если только не случится, что…; hát \nem ? — а (то) нет? hát \nem elfelejtettem ! вот что я забьш!; hogy, hogy \nem? — как это нет? biz. talán \nem így van? а (то) нет? \nem is csinálta meg (soha) он так и не сделал; \nem is mondta meg (soha) — он так и не сказал; \nem kevés — немало; \nem kevésbé — не менее; \nem kevésbé fontos kérdés — не менее важный вопрос; \nem más, mint — … не кто иной, как…; majdhogy \nem — чуть не; majdhogy bele \nem halt — чуть не умер; még \nem — ещё не/нет; még \nem érkezett meg — он ещё не приехал;de \nem ám! — конечно нет!;
Megérkezett ? Még nem! Он приехал ? Ещё нет!;\nem mintha \nem szeretném (őt) — не то, чтобы я её не любил; hát még mit \nem! — вот ещё! как бы не так! ещё бы!; \nem nagyon — не слишком; se igen, se \nem — ни да, ни нет; \nem sok — немного; \nem több, mint — … не более, чем …; vagy \nem ? — или не так? ott lesz, vagy \nem ? будет он там или нет? (vajon) \nem …-е не … ли;miért \nem? — почему нет? \nem mintha не то, чтобы…;
2.ez \nem illik — это не прилично; \nem kell — не нужно; \nem lehet — нельзя; \nem lehet semmibe sem belekötni — не к чему и придраться; \nem lehet kiismerni — его не узнать; ebből a pénzből \nem igen lehet megélni — на эти деньги трудно (про)жить; önnek \nem lesz ideje — у вас не будет времени; \nem megmondtam? — что я говорил? я не сказал тебе наперёд? \nem teszed le rögtön azt a kést ?! не положишь ты моментально нож?; \nem tudnak elmenekülni — им не уйти; \nem volt ott — он не был там; его там не было; a szobában \nem voltak székek — в комнате не было стульев; \nem volt mit tenni — делать (было) нечего; hol volt, hol \nem volt — жил-был;{igével} \nem futja vmi — нехватать/нехватить чего-л.;
3.(csodálkozó felkiáltásban) miket össze \nem beszélt! — чего он только ни наговорил;
mit el \nem olvasott! каких только книг он не читал! 4.dolgozik is, meg \nem is(páros szerkezetekben) akarja is, \nem is — он и хочет, и не хочет;
a) (hol igen, hol nem) — то работает, то нет;b) (gyengén valahogyan) он работает пхоло v. спустя рукава;szeretné is, meg \nem is — и хочется и не хочется; и хочется и колется;akár hiszed, akár \nem — верь, не верь; (ellentét) az arcára emlékszem, de a hangjára \nem его лицо я помню, но голоса нет; \nem jutalmat várok, csak elismerést — я не жду награды а только заслуженного признания; \nem nehéz, de \nem (is) egészen egyszerű — не трудный, но не совсем простой;5.\nem biztos(mn.-vel} \nem átlátszó — непрозрачный;
a) — неверный; (nem szilárd) непрочный;b) (önálló mondatként) это (ещё) не точно;\nem buta — неглупый;\nem dolgozó — неработающий; \nem egyenes — непрямой; \nem egyenlő — неравный; \nem hadviselő állam — нейтральное v. не воющее государство; государство, не вступившее ввойну;\nem igazolt\nem hivatásos — непрофессиональный;
a) {feltevés} — неоправданный;b) pol. политически неблагонадёжный;\nem illetékes — некомпетентный;ön \nem volna képes ezt megtenni — вы не смогли/сумели бы этого сделать; a \nem kívánt rész törlendő! — ненужное зачеркнуть!; \nem kötelező — необязательный; \nem létező — несуществующий; \nem létező személy — несуществующая особа; \nem létezőnek tekint — считать несуществующим; pol. \nem marxista — не марксистский; \nem régi — недавний; \nem remélt — неожиданный; \nem ritka — нередкий; \nem teljes értékű — неполноценный; \nem természetes halál — неестественная смерть; \nem válogatós — неразборчивый; \nem várt felelet — неожиданный ответ; \nem vitás, hogy — … нет спора, что …;6.\nem fizetés esetén — в случае неуплаты; a tények \nem ismerése — незнание фактов; \nem jelentkezés — неявка; \nem látogatás — непосещение; \nem párttag — беспартийный; kérés v. óhaj \nem teljesítése — неудовлетворение просьбы v. желания; a terv \nem teljesítése — невыполнение плана; \nem tudás — незнание, незнакомство; \nem tudással védekezik — оправдываться/оправдаться незнанием; a törvény \nem tudása \nem mentség — незнание законов не оправдание; kétszer kettő \nem öt — дважды два не пять;{ fn.-vel, szn-vel} be \nem tartás — несоблюдение;
7.\nem egy dolog történt — не одно дело случилось;{néhány, több) \nem egy asszony — не одна женщина;
8. (kérdésre adott válasz) нет;Döntöttetek már a kérdésben? — — Tudtommal \nem. Решили вы уже этот вопрос ? — Как я знаю, ещё нет. Esik az eső? Nem (esik). Идёт дождь? — Нет;Láttad a Balatont ? — — Még \nem. ты уже видел Балатон? Ещё нет;
Ön ugye nem volt ott? — Nem, én nem voltam ott. Ведь вы не были там? — Да, не был (v. Нет, не был);9.\nem, ezt \nem tudom — нет, этого я не знаю; \nem, szó sem lehet róla — нет, об этом речи быть не может; \nem, ezt \nem akarom — нет, этого я не хочу;\nem, ön \nem ismeri őt — нет, вы его не знаете;
10.\nem a csudát! — как же нет!; \nem igaz? — не правда ли? не так ли? \nem sül ki a szemed? не стыдно тебе? ez \nem tréfa(dolog) это не шутка; egy hét \nem a világ — неделя — не год; \nem akarásnak nyögés a vége — без желания ничего хорошего не выйдет; IIszól.
\nem baj! — ничего! пустяки!;határozott \nem — решительный отказ; \nemet mond — говорить нет; nép. отнекиваться/отнекаться; nem fogok \nemet mondani — не откажись; \nemmel felel — ответить отказом; отказатьfn.
[\nemet, \nemje, \nemek] — нет, отказ; -
109 kosher
toko makanan bangsa Yahudi* * *halal* * *toko makanan bangsa yahudi* * *baik, halal, jujur -
110 ill-gotten
diperoleh dgn jln tdk halal* * *diperoleh dengan jalan tidak halal -
111 normalisera
verbum1. normalisere, gøre normal2. gøre ensartet, standardisere -
112 lebeg
[\lebegett, \lebegjen, \lebegne] 1. (pl. madár) парить; реять, плыть; (ide-oda) колыхаться; (pl. léggömb) висеть; держаться в воздухе; (folyadék felszín) плавать;\lebeg a levegőben — колыхаться в воздухе; porfelhő \lebeg a levegőben — облакапыли плывёт в воздухе; a sas \lebeg a levegőben — орёл парит в воздухе; a sas a felhők alatt \lebeg — орёл плывёт под облаками; vitorlázógépek \lebegnek a föld felett — планёры парит над землёй;a felhők közt \lebeg — парить в облаках;
2. nép. (pl. ablaktábla, a széltől) хлобыстать/хлобыстнуть;3. átv. витать;élet és halál (v. élethalál) között \lebeg — быть между жизньюи смертью; a halál \lebeg fölöttünk — смерть витает над нами;álomvilágban \lebeg — витать в мире мечтаний;
4.vmi cél \lebeg előtte — перед ним витает какая-л. цель;vál.
vki(nek a szeme) előtt \lebeg — стоять в глазах v. перед глазами;5.szól.
ég és föld között \lebeg v. \lebeg mint Mohamed koporsója — парить v. жить v. находиться между небом и землёй; висеть в воздухе -
113 normalisera
verbum1. normalisere, gøre normal2. gøre ensartet, standardisere -
114 kosher
ks. 1 halal. k. meat daging yang halal. 2 jujur, baik. What you have in mind is not k. Apa yang ada di pikiranmu itu tidak baik. -
115 שתק
שָׁתַק(b. h.) to be quiet, silent. Keth.14b ממזר וצווח חלל ושוֹתֵק one who cries (protests) when called a bastard, but keeps his peace when called a ḥalal (v. חָלָל II). Sabb.33b יוסי שש׳וכ׳ Jose, who kept silence (when the Roman government was criticised), shall be exiled to Sepphoris. Men.72a הוי פקח ושְׁתוֹק be wise and keep thy peace. Gen. R. s. 51 שתיקה שש׳ לאברהםוכ׳ (God remembered to Lot) the silence which he observed towards Abraham when he said ; a. fr. Pi. שִׁיתֵּק to cause to be silent, silence, stop. Tosef.Ḥag.II, 12 שִׁיתְּקוֹ בגערה he silenced him with a rebuke; Y. ib. II, 78a bot. ושִׁתְּקוֹ בנזיפה. Sabb.67b המְשַׁתֶּקֶת (or המַשְׁתֶּקֶת Hif.), v. צָוַוח; Tosef. ib. VI (VII), 15 השוֹתֶקֶת. Ber.V, 3 האומר … מְשַׁתְּקִין אותו he who (in reading the prayers) says … modim modim (we offer thanks, twice) must be stopped (as suspected of heresy). Tanḥ. Aḥăré 9 בקש יהושע לשַׁתֵּקוכ׳ Joshua wanted to silence the sun (keep him from giving praise, ref. to Josh. 10:12); a. fr.Esp. to deny the claim of, dismiss. Yeb.100b מאי שתוקי … שמשתקים אותו מנכסי אביו in what respect is he considered a shthuḳi (v. שְׁתוּקִי)? Is it that we deny him a share in his fathers estate?; ib. משתקין אותו מדיני כהונה we deny him the privileges of priesthood (declare him a ḥalal); Keth.13b מַשְׁתִּיקִין Hif. Nithpa. נִשְׁתַּתֵּק 1) to stop speaking, close the argument. Gen. R. s. 49, end נ׳ הסניגורוכ׳ when the defense stops, the judge rises; עמד … נ׳ הסניגור when the judge rises, the defense is bound to stop; Yalk. ib. 84; a. e. 2) to become speechless, be struck dumb. Gitt. VII, 1 נ׳ ואמרו לווכ׳ if a man has lost his speech, and they say to him, shall we write a letter of divorce ? Y.Snh.VI, beg.23b; Bab. ib. 43a; a. e. -
116 שָׁתַק
שָׁתַק(b. h.) to be quiet, silent. Keth.14b ממזר וצווח חלל ושוֹתֵק one who cries (protests) when called a bastard, but keeps his peace when called a ḥalal (v. חָלָל II). Sabb.33b יוסי שש׳וכ׳ Jose, who kept silence (when the Roman government was criticised), shall be exiled to Sepphoris. Men.72a הוי פקח ושְׁתוֹק be wise and keep thy peace. Gen. R. s. 51 שתיקה שש׳ לאברהםוכ׳ (God remembered to Lot) the silence which he observed towards Abraham when he said ; a. fr. Pi. שִׁיתֵּק to cause to be silent, silence, stop. Tosef.Ḥag.II, 12 שִׁיתְּקוֹ בגערה he silenced him with a rebuke; Y. ib. II, 78a bot. ושִׁתְּקוֹ בנזיפה. Sabb.67b המְשַׁתֶּקֶת (or המַשְׁתֶּקֶת Hif.), v. צָוַוח; Tosef. ib. VI (VII), 15 השוֹתֶקֶת. Ber.V, 3 האומר … מְשַׁתְּקִין אותו he who (in reading the prayers) says … modim modim (we offer thanks, twice) must be stopped (as suspected of heresy). Tanḥ. Aḥăré 9 בקש יהושע לשַׁתֵּקוכ׳ Joshua wanted to silence the sun (keep him from giving praise, ref. to Josh. 10:12); a. fr.Esp. to deny the claim of, dismiss. Yeb.100b מאי שתוקי … שמשתקים אותו מנכסי אביו in what respect is he considered a shthuḳi (v. שְׁתוּקִי)? Is it that we deny him a share in his fathers estate?; ib. משתקין אותו מדיני כהונה we deny him the privileges of priesthood (declare him a ḥalal); Keth.13b מַשְׁתִּיקִין Hif. Nithpa. נִשְׁתַּתֵּק 1) to stop speaking, close the argument. Gen. R. s. 49, end נ׳ הסניגורוכ׳ when the defense stops, the judge rises; עמד … נ׳ הסניגור when the judge rises, the defense is bound to stop; Yalk. ib. 84; a. e. 2) to become speechless, be struck dumb. Gitt. VII, 1 נ׳ ואמרו לווכ׳ if a man has lost his speech, and they say to him, shall we write a letter of divorce ? Y.Snh.VI, beg.23b; Bab. ib. 43a; a. e. -
117 halleluia
hallelūiā (allelūiā), Interj. (hebr., v. halal, hillēl, preisen, u. jāh, Abkürzung für Jahve), lobet den Herrn! gelobt sei Gott! Hieron. epist. 108, 26. Augustin. epist. 36, 18 u. in psalm. 105, 1. Prud. cathem. 3, 72. Sidon. epist. 2, 10, 4. v. 26 (dazu Savaro S. 153). Paul. Nol. carm. 37, 56 (epist. 32. ad Sever. 5 extr., wo hallēlūia gemessen ist). – Dav. hallelūiāticus, a, um, Gott preisend, -lobend, psalmi, Augustin. psalm. 105, 1.
-
118 халяльный
Religion: halal -
119 ellen
* * *névutóпро́тив кого-чего* * *+1nu. 1. (mozgás irányával szemben) против;szél \ellen — против ветра;ár \ellen úszik/hajózik — плыть против течения;
2.küzd/harcol vki, vmi \ellen — бороться против кого-л., чего-л. v. с кем-л., с чём-л.; küzd az előítéletek \ellen — бороться с предрассудками; harc a kulákság \ellen — борьба с кулачеством; egymás \ellen — друг против друга; minden és mindenki \ellen — против всего и всех; ember ember \ellen (párharcban) — один на один; vki \ellen beszél — говорить против кого-л.; говорить не в пользу кого-л.;vki, vmi \ellen — против кого-л., чего-л.;
3.vét a munkafegyelem \ellen — он грешит против трудовой дисциплины; vmit vmi \ellen szegez — противопоставлять что-л., чему-л.; ez kedve \ellen való dolog — это против его желания;óvást tesz vmi \ellen — выступить с протестом v. заявить протест против чего-л.;
4. (fogadásnál) против;tízet egy \ellen, hogy ma megérkezik — десять шансов против одного, что он приедет сегодня;
5. (védekezésül, megelőzésül) от кого-л., от чего-л.;orvosság fogfájás \ellen — средство от зубной боли; védekezik a hideg \ellen — защищать себя от холода; tűzkár \ellen biztosít — страховать от пожара; közm. halál \ellen nincs orvosság — против смерти нет лекарства +2véd vki \ellen — защищать от кого-л.;
fn. [\ellent, \ellene] rég., írod (ellenség) враг; rég., költ. ворог -
120 erőszakos
* * *формы: erőszakosak, erőszakosat, erőszakosan1) напо́ристый, насто́йчивый ( о человеке)2) наси́льственный (о действиях и т.п.)* * *[\erőszakosat, \erőszakosabb] 1. (erőszakon alapuló) насильственный;kat. \erőszakos felderítés — разведка боем; \erőszakos halál — насильственная смерть; \erőszakos halállal hal meg — умереть насильственной смертью; \erőszakos módon — насильственным путём; \erőszakos nemi közösülés — насильственное половое сношение; jog. изнасилование;\erőszakos cselekedetek — акты насилия;
2. (személy) напористый, настойчивый; идущий напролом; (durva) хамский, хамоватый;\erőszakos — по настойчивая женщина; хамка\erőszakos férfi — настойчивый человек; хам;
См. также в других словарях:
Halal — (حلال, Unicode|ḥalāl, halaal) is an Arabic term meaning permissible . In the English language, it most frequently refers to food that is permissible according to Islamic law. Fact|date=January 2008 In the Arabic language, it refers to anything… … Wikipedia
Halal — (ḥalāl, arabisch حلال) – deutsch umgangssprachlich Hellal – ist ein arabisches Wort und kann mit „erlaubt“ und „zulässig“ übersetzt werden. Es bezeichnet alle Dinge und Taten, die nach islamischem Recht erlaubt oder zulässig sind. Sie… … Deutsch Wikipedia
Halâl — Halal Religion religions abrahamiques : judaïsme · christianisme · islam C … Wikipédia en Français
Halāl — Halal Religion religions abrahamiques : judaïsme · christianisme · islam C … Wikipédia en Français
halal — HALÁL interj. Exclamaţie care exprimă admiraţia; bravo! ♢ expr. (fam.) Halal mie (sau ţie etc.) sau halal să mi (sau să ţi etc.) fie! = bravo! te felicit! să ţi fie de bine! – Din tc. halal. Trimis de gall, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 HALÁL… … Dicționar Român
halal — Bendroji informacija Rūšis: naujai skolinta citata Kilmė: arabų Giminiškas naujažodis: halalinis, ė. Pateikta: 2014 09 21. Reikšmė ir vartosena Apibrėžtis: maistas, kurį leidžia valgyti islamo religija. Vartojimo sritys: kitų kraštų realijos,… … Lietuvių kalbos naujažodžių duomenynas
halal — hàlāl m <G halála> DEFINICIJA reg. 1. blagoslov, oproštaj 2. a. imetak stečen poštenim radom [halal mal] b. ono što je vjerom dopušteno 3. oprost [halal učiniti oprostiti] FRAZEOLOGIJA halal ti vjera! 1. prvobitno opraštam ti vjeru; neka si … Hrvatski jezični portal
halal — ou hallal [ alal ] adj. inv. • 1987; de l ar. halal « licite » ♦ Relig. Se dit de la viande d un animal tué selon le rite musulman. halal adj. inv. Didac. Se dit de la viande des animaux abattus selon les rites musulmans. halal ou hallal … Encyclopédie Universelle
*halal — ● halal adjectif invariable (arabe ḥalāl, licite, honnête) Se dit de la viande d un animal tué selon les rites, et qui peut être consommée par les musulmans … Encyclopédie Universelle
halal — 1855, Arabic, lit. lawful. Halal food has been prepared in a manner prescribed by Islamic law … Etymology dictionary
hălăl — hălắl, hălắli, s.m. (înv.) gealat, călău. Trimis de blaurb, 20.05.2006. Sursa: DAR … Dicționar Român