Перевод: с грузинского на русский

с русского на грузинский

მოგება

  • 1 მოგება

    შრომითა, ანუ საფასითა მოპოვება, შოვნა რისამე (ფსალ. 73, 2 და 77, 54; მატ. 10, 9; საქმ. 1, 18), стяжать, приобретать.
    თამაშობითა, ანუ სანაძლეოთი შეპირებულის მიღება, выиграть игру, или заклад.
    მოგება 1 და 2 პირისადმი იგივე, რაჲცა 3-დმი მიგება პასიხისა (იქ ნახე).
    (მოიგებს) ე.ი. შობს გინა მოშენდების. ითქმის შინაურთათუის ხვასტაგთა, ვითარ ფურმა ხბო მოიგო და სხ. корова отелилась.

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > მოგება

  • 2 მოგება

    выиграть; сущ. выигрыш; прибыль

    Грузино-русский словарь > მოგება

  • 3 მოგება

    выгадать выиграть выручить-деньги выторговать задобрить (გულის) злорадствовать (ნიშნის) наиграть-денег нокаутировать-см. обставить-разг. обыграть ожеребиться-см. отелиться-см. подкупить-добротой (გულის) подмаслить-кого (გულის) потрафить (გულის) прикормить-пер. (გულის) принести-щенят расположить-к (გულის) снискать-расположение (გულის) стлаться телиться (хбос) угодить-кому (გულის) ягниться-см.

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > მოგება

  • 4 იშნის მოგება

    (იშნს მოვუგებ) სხვის ბოროტზედ გახარება, упрекать, упрек. ((იში, იშნი - მტრისაგან საყვედური, упрек (ვეფხისტ. 331) - დავით ჩუბინაშვილის ქართულ-რუსული ლექსიკონი. შეადარე: ნიშნის მოგება - გამარჯვებულის, გამართლებულის ტონით ვინმესთვის რისამე გახსენება, მოგონება (დაცინვის ელფერით) - ქართულის ენის განმარტებიტი ლექსიკონი არნ. ჩიქობავას რედაქციით)).

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > იშნის მოგება

  • 5 ნიშნის მოგება

    ნახე იშნი.

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > ნიშნის მოგება

  • 6 იშნი

    (იშნს მოვუგებ) სხვის ბოროტზედ გახარება, упрекать, упрек. (იში, იშნი - მტრისაგან საყვედური, упрек (ვეფხისტ. 331) - დავით ჩუბინაშვილის ქართულ-რუსული ლექსიკონი. შეადარე: ნიშნის მოგება - გამარჯვებულის, გამართლებულის ტონით ვინმესთვის რისამე გახსენება, მოგონება (დაცინვის ელფერით) - ქართულის ენის განმარტებიტი ლექსიკონი არნ. ჩიქობავას რედაქციით).

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > იშნი

  • 7 განმდიდრება

    (განვამდიდრებ, განვმდიდრდები) მდიდრად შექმნა სიმდიდრის შოვნა, შეძინება, მოგება (2 კორ. 6, 10; ფსალ. 64, 9), богатить, обогащать, -ся.

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > განმდიდრება

  • 8 გება

    I. (ვაგებ) გაშლა, დაფენა, დაგება, стлать, постилать.
    (ვაგებ) შენება, აღშენება, აღგება, строить.
    კუალად გება (კუალად ვაგებ), გარიგება, განკარგვა, განგება (მატ. 17, 11), устраивать.
    (ვიგებ) მოგება ანუ (ვაგებ) წარგება (იხილენ თჳსთა ადგილთა ლექსნი ესე).
    ვუგებ, მივუგებ, პასუხისგება ნახე.
    (ვჰგიე, ვჰგებ, ვეგები) ყოფა, დადგრომა (ფსალ. 9, 7 და 36, 19, კუალად 71:5, 17), пребывать და სხ. ( ნახე ეგების).

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > გება

  • 9

    ქარაგმიანნი ლექსნი ამას ასოსა ზედა არიან: მდის* - მარადის, მრთ* - მიმართ ანუ მომართ, მრ* - მიერ, მღდლი* - მღუდელი და ძველებურად მფჱ* - მეუფე.
    ასოსა ამას ჰქონან ზედდადებულნი ზმნათანი: მი, მო, მიმო, მიმოდა, მიდამო. მაგალითად: მიმაქუს, მომაქუს, მიმომაქუს, მიმოდამაქუს, მიმოდაბნევა და სხ.მრავალთა ზმნათა განვითარებულთა მარცვალთა მიერ მი და მო, არა აქუსთ განსხვავებული რაჲმე მნიშნველობა, გარდა ამისსა, რომე; მი ითქმის მესამესა პირისათვის, ხოლო მო პირველისა და მეორისათვის. მაგალითად: მოცემა ჩემდა, მოცემა შენდა, მიცემა მისდა; კუალად მოტევება, მოგება, მორთმევა ჩემდა, შენდა; მიტევება, მიგება, მირთმევა მისდა და სხ. ანუ განირჩევიან ზმნისზედათა მიერ აქა და იქი. მაგალითად: მოტანა აქა, მიტანა იქი, მოზიდვა აქა, მიზიდვა იქ, მოწვევა აქა, მიწვევა იქ.
    ესევე იგულისხმე თანდებულთათვის: მიმართ და მომართ. მაგალითად: ჩემდა მომართ, შენდა მომართ, მისდა მიმართ, ანუ მოკვეცილად: ჩემდამო, შენდამო, მისდამი (გარნა ზოგჯერმე იხმარების მი მეორესაცა პირსა შინა, მაგალითად: შენდამი მიცემა, მიტევება შენდა და სხ.). კუალად ასო მ დაერთვის თავად მრავალთა ლექსთა ქართულსა შინა ენასა ესრეთ:
    I. სადაობასა პირისასა, თავად მ და ბოლოდ ელი. მაგალითად: აჩაბეთი, ეგრისი, ეგჳპტე, ამათგან შეიქმნების: მაჩაბელი, მეგრელი, მეგჳპტელი. გარნა აწყური - მაწყურელი, რუისი - მროველი. ესენი ეწოდებოდა საკუთრად მუნებურთა ეპისკოპოსთა, ხოლო სხვათა მუნ მოსახლეთა უწოდებენ: აწყურელი, რუისელი.
    კუალად სადაობისათვის პირთასა დაერთვიან თავად მე, მო, ბოლოდ ე ანუ ვე. მაგალითად: უდაბნო - მეუდაბნოვე, თემი - მოთემე, სახლი - მოსახლე, ქალაქი - მოქალაქე, ხევი - მოხევე და სხ.
    II. იგივე მარცვალნი თავად მე და ბოლოდ ე, ანუ ვე, ჰნიშნავენ პატრონსა ნივთისასა, ანუ მნესა მისსა. მაგალითად: მეაბანოვე, მეაბჯრე, მეკატრ, მენავე, მეხომალდე, მეციხოვნე და სხ.
    III. ესევე მარცვალნი ჰნიშნავენ ხელოსანსა ნივთისასა, მკეთებელსა მისსა, ანუ ვისცა რაჲცა აქუს სარეწავად თჳსად. მაგალითად: მებადე და მებადური, მეთევზე ან მეთევზური, მეველე, მეზურე, მენახირე, მეხბორე, მეცხვარე, მექათმე, მეპურე, მეღვინე, მექვაბე, მექუდე, მეპრატაკე, მეპრორე, მეურმე.
    IV. რომელთამე განორებით ხმარებულთა ლექსთა თავად დაერთვისთ მ და შესცულის შეურაცხებითად, ვითარ: არე-მარე, ახლო-მახლო, კიტრი-მიტრი, წილი-მილი, ხურდა-მურდა.
    V. უმრავლესთა სახელთა დაერთვის თავად მ და არა განასხვავებს მნიშნველობასა მათსა, არამედ როგორც დასაშვენებლად. მაგალითად: ზითევი - მზითევი, სხალი - მსხალი, ტევანი - მტევანი, ღუდელი - მღუდელი, ძეხვი - მძეხვი, წნილი - მწნილი; ეგრეთვე ზედშესრულთა: კურივი - მკურივი, ებრი - მებრი ( ნახე ებრ), რგუალი - მრგუალი, სუბუქი - მსუბუქი, სხვილი - მსხვილი, შვენიერი - მშვენიერი, და სხ. და ზოგჯერ არა საჭიროდ, არამედ კნინღა ურჩხადცა, ვითარ: ტრედი - მტრედი, შველი - მშველი, ცხუარი - მცხუარი.
    გარნა რომელთამე ლექსთა შინა განასხვავებს მნიშნველობასა. მაგალითად: დაბალი - რაოდენობით მცირე, ხოლო მდაბალი - გულით მშვიდი. კუალად დარი - თანასწორი, ხოლო მდარე - უფრო ნაკლები, ანუ ცუდი.
    β. ზედშესრულთა სახელთა დაერთვის თავად მო, ბოლოდ ო და დააკნინებს მნიშნველობასა მათსა. მაგალითად: დიდი - მოდიდო, მცირე - მომცრო, თეთრი - მოთეთრო, შავი - მოშავო და სხ.
    რომელნიმე ზედშესრულნი სახელნი, დაბოლოვებულნი მარცულითა ელი, ისპობენ მას დაკნინებასა შინა. მაგალითად: გრძელი - მოგრძო, თხელი - მოთხო, ტკბილი - მოტკბო, მსხვილი - მომსხო ანუ მომხო, წულილი - მოწლო. არამედ წითელი ითქმის მოწითლო, მოწითანო და მწითური.
    γ. მარცვალი მე დაერთვის თავად რიცხჳთთა სახელთა რაოდენობითთა და შესცულის მათ წესებითად ორითგან, ვიდრე დაუსრულებლადმდე. მაგალითად: მეორე, მესამე, მეოთხე, მეათე, მეათერთმეტე, მეოცე, ოცდამეორე, ოცდამეათხუთმეტე, მეორმოცე, ორმოცდამეექუსე, ორმოცდამეათე ანუ მეერგასე, მეასე, ასმეორე, ასმეშვიდე, მეათასე, ათასმეერგასე, მეათიათასე და სხ.
    ხოლო ოდესცა დაერთვის ამათ ბოლოდ მარცვალი დი, მაშინ ჰნიშნვენ კერძოსა. მაგალითად: მესამედი, მეოთხედი, მეათედი და სხ.
    I. მაპიროვნებელად პირველისა პირისა და მაშინ მეორისა პირისა იქმნების მაპიროვნებელი გ. მაგალითად: მაქუს, გაქუს, აქუს, მრწამს, გრწამს, ჰრწამს; მნებავს, გნებავს, ჰნებავს, და სხ. ეგრეთვე ყოველთავე უსრულესთა დროთა შინა: მიწერიეს, გიწერიეს, უწერიეს; მეწერა, გეწერა, ეწერა; მისწავიეს, გისწავიეს, უსწავიეს; მესწავა, გესწავა და სხ.
    შეისწავე, ვითარმედ ზმნანიცა: მაქვს, მრწამს, მნებავს, მინდა, მჯერა და სხ. თუმცცა იხმარებიან აწმდგომსა დროსა შინა, გარნა ესევითარი საქცევი მათი არს ვასხებულ უსრულესისა დროსაგან ვინათგან აწმდგომსა დროსა მათსა: ვიქონიებ, ვირწმუნებ, ვინებებ, ვინდომებ, ვიჯერებ, აქუს ჰაზრი რაოდენმე მომავლისა დროჲსა, ხოლო ვასხებული დროჲ უსრულესისაგან ჰნიშნავს სრულიად აწინდელსა.
    ამის გამო ზმნანი: ვიბოძებ, მივართმევ, მივულოცავ, და სხ. ვინათგან ჰნიშნვენ უფრორე მომავალსა, ამად უსრულესი მათი დაიდების ნაწულად აწინდელისა. მაგალითად: მიბოძებია, მომირთმევია, მომილოცავს და სხ.ამგვარადვე სხვათა ზმნათა პირველსა პირსა შინა გაპიროვნებულთა მარცულითა ვი დასანიშნველად აწინდელისა დროჲსა, აქუს გახშირებითი დროჲ სხვარიგად. მაგალითად: ვიკითხავ, ვილოცავ, ვიპოვი, ვიშოვი და სხ. რადგანც ესენი ნიშნვენ მომავალსა, ამად აწინდელსა დროსა შინა იხმარებიან გახშირებით: ვჰკითხულობ, ვლოცულობ, ვჰპოულობ, ვშოულობ.
    II. ასო მ იხმარების კუალად პირნაკლთა ზმნათა შინა, ოდესცა მოქმედება მიეჩემების 1 პირსა მეორისაგან. მაგალითად: მიწერ, მიწერს, მიშენებ, მიშენებს და რაჟამს პირველისაგან მიეჩემების 2 პირსა, მაშინ იხმარების გ (იხილე ასო გ და უვრცელესად შესავალსა შინა ზმნათათვის).
    ხოლო უკეთუ მოქმედება არს მესამისაგან პირისა, მაშინ არღარა არს პირნაკლი, არამედ მიეჩემების სამთავე და პირველისადმი იხმარების კუალადვე ასო მ, მეორისადმი კუალადვე გ, მესამისადმი უ. მაგალითად: მიწერს, გიწერს, უწერს; მიშენებს, გიშენებს, უშენებს. ანუ ვნებითად: მწერს, გწერს, ჰსწერს; მაშენებს, გაშენებს, აშენებს და სხ.
    ε. ასო მ დაერთვის თავად ყოველთა შემოქმედებითთა მიმღეობათა. მაგალითად: მკეთებელი ანუ მაკეთებელი, მოქმედი ანუ მმექმი; მორწმუნე, მკითხველი, მწერალი, მავალი, მდგომარე, მჯდომარე, მწოლარე, მტირალი, მგლოვარე და სხ.
    ოდესმე მ შეიცულების ნ, მაგალითად: მანგალი - ნამგალი, მებოძირი - ნებოძირი, მორჩი - ნორჩი, მუგუზალი - ნაგუზალი, მუხუდო - ნუხუდო, ნამდჳლი - ნანდჳლი და სხ. და ოდესმე შეიცულების ბ (იხილე ასოსა თანა ბ).

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями >

  • 10 მომოწაფება

    (მოვიმოწაფებ) მოგება მოწაფეთა, დამოწაფება (მატ. 28, 19), научать.

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > მომოწაფება

  • 11 მოპოვება

    (მოვიპოვებ) მოგება, შოვნა (ფსალ. 35, 2; ლუკ. 21, 19), обретать, приобретать, стяжать.
    მოგონება, შემოღება (შავთ. 102), изобретать, заводить.

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > მოპოვება

  • 12 მორეწა

    (მოვირეწ) მოგება, აღება სამუშაოსი ან ხელფასისა, промышлять, иметь промысл, барыш.

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > მორეწა

  • 13 სარგებელი

    შესამატი სულიერი, გინა ხორციელი (ფსალ. 29, 9; მატ. 16, 26), польза. თ. ფაიდა (არაბ.).
    მოგება ვაჭრობისგან (ვეფხისტ. 1057), барыш.
    ნამთავნი, სათავნოს ვახში, სარგო, проценты.

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > სარგებელი

  • 14 სახელობა

    (ვასახელებ, ვისახელებ) მოგება სახელისა (ვეფხისტ. 14).

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > სახელობა

  • 15 შესამატი

    სარგო, მოგება, შესაძინელი, прибыль, прибыток.

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > შესამატი

  • 16 შოვნა

    (ვშოვობ, ვიშოვი, იშოვების) მოპოვება, მოგება, доставать, получать.

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > შოვნა

  • 17 ჯობნა

    (ვაჯობებ) მორევნა ანუ გასწრობა, успевать более пред другим.
    მოგება სანაძლეოსი ან სათამაშოსი, выигрывать заклад или игру. (ვსჯობვარ, სჯობს) უკეთესია, მეტია სიკეთით (ვეფხისტ. 80, 199 და შემდგომი, 789).

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > ჯობნა

  • 18 მოვიგებ

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > მოვიგებ

  • 19 გული

    1) сердце
    გულის აყრა охладеть; разлюбить
    გულის მოგება задобрить кого-л., угодить кому-л.
    გულის ცემა, გულის ძგერა сердцебиение
    გულის შეწუხება, გულის წასვლა впадать в обморок
    გულის წადილი сильное желание, порыв
    2) сердцевина
    3) ядро

    Грузино-русский словарь > გული

  • 20 კვიცი

    жеребёнок
    კვიცი გვარზე ხტის посл. яблоко от яблони недалеко падает

    Грузино-русский словарь > კვიცი

См. также в других словарях:

  • მოგება — 1. მოსაზრება, ჭკუაზე (გონს) მოსვლა; 2. შეძენა, მოპოვება …   ძველი ქართული სიტყვების ლექსიკონი (Old Georgian words in the dictionary)

  • პოლიტიკური რეალიზმი — სხვა საერთაშორისო ურთიერთობების თეორიებისგან განსხვავებით ხატავს საერთაშორისო ურთიერთობების სევდიან სურათს. საერთაშორისო ურთიერთობები დანახულია როგორც მკაცრი კონკურენცია ქვეყნებს შორის, რომლებსაც არანაირი მიზეზი არ აქვთ ერთმანეთს მიენდონ მაშინ,… …   Georgian encyclopedia

  • დამოკიდებულების თეორია — • მარქსიზმის ცენტრალური კონცეფცია, რომლის მიხედვითაც ჩრდილოეთი იმონებს სამხრეთს. სამხრეთი ღარიბია არა იმიტომ, რომ ჩამორჩენილია, არამედ იმიტომ, რომ ჩრდილოეთი მას უწევს ექსპლუატაციას Source: აკობია ეკა, საერთაშორისო ურთიერთობების თეორია: სალექციო… …   Georgian encyclopedia

  • ორმაგი ეკონომიკის, ანუ დუალიზმის თეორია — გამომდინარეობს ლიბერალური თეორიიდან. მის მიხედვით, ბაზრის წარმოქმნა პირდაპირ უკავშირდება საყოველთაო სურვილს მიღწეულ იქნეს მაქსიმალური ეფექტურობა და მაქსიმალური მოგება. Source: ჟვანია ნინო. საერთაშორისო პოლიტიკური ეკონომია: სალექციო კურსი სოც.… …   Georgian encyclopedia

  • მკაცრი საბიუჯეტო შეზღუდვა — საწარმოს მესაკუთრეები და მმართველები პასუხს აგებენ ფირმის ფინანსურ მდგომარეობაზე: ეს ითვალისწინებს, რომ მმართველი დაკარგავს სამუშაოს ან ფირმა გაკოტრდება თუ მას არ ექნება მოგება. ფინანსურ პასუხისმგებლობას ბუნებრივია, თან ახლავს ოპერატიულ სამეურნეო …   Georgian encyclopedia

  • არასამთავრობო ორგანიზაცია — • სამოქალაქო კოდექსის საფუძველზე შექმნილი არაკომერციული იურიდიული პირი (ორგანიზაცია) რომლის მიზანია სამოქალაქო ფასეულობების განმტკიცება, დაცვა და ა.შ. Source: სასამართლო ჟურნალისტიკის სახელმძღვანელო. [თბ. : ALPE], 2002, • სოციალური ჯგუფის ერთ… …   Georgian encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»