-
1 גרג
גְּרַגPa. גָּרֵיג (= גרגר) to be rough, to roughen, whence 1) to incite, stir up. Targ. Prov. 10:12; 29:22 (h. text ערר, גרה). Ib. 6:3 גָּרֵג הכיל חברך ed. Lag. (Var. הביל, חביל) stir up, now, thy friend (for whom thou hast vouched), v. Peshittô a. Syr. Hexapla. 2) to be excited, impatient. Targ. Ps. 37:1; 7; 8 (Ms. תִּגְרַג Pe., h. text תתחר). 3) (v. P. Sm. 773, s. v. גרג 2, cmp. גַּרְגּוּתְנִי, אֲרוּכָה II) to cover with scurf, heal up. Targ. Job 30:24 יְגָרֵג מחתיה he will heal up the wound he has inflicted. -
2 גְּרַג
גְּרַגPa. גָּרֵיג (= גרגר) to be rough, to roughen, whence 1) to incite, stir up. Targ. Prov. 10:12; 29:22 (h. text ערר, גרה). Ib. 6:3 גָּרֵג הכיל חברך ed. Lag. (Var. הביל, חביל) stir up, now, thy friend (for whom thou hast vouched), v. Peshittô a. Syr. Hexapla. 2) to be excited, impatient. Targ. Ps. 37:1; 7; 8 (Ms. תִּגְרַג Pe., h. text תתחר). 3) (v. P. Sm. 773, s. v. גרג 2, cmp. גַּרְגּוּתְנִי, אֲרוּכָה II) to cover with scurf, heal up. Targ. Job 30:24 יְגָרֵג מחתיה he will heal up the wound he has inflicted. -
3 חסם
חֲסַםch. sam(חסם II steel). Part. pass. חֲסִים bright and hard, flinty.Pl. חֲסִימִין. Targ. Y. II Deut. 8:9; (Y. I שאילן מסימן, read: הֲסִימַן fem. pl.). Targ. Y. ib. 33:25. Pa. חַסֵּם ( to scrape, cmp. גמגם, חָכַךְ II) to hesitate, be uncertain what to do. Sabb.147a הוה קא מְחַסֵּםוכ׳ he hesitated to hand it to him. Keth.20b. B. Mets.23b. Ḥull.50a. (Ar. a. some Mss. have הסם; v. Koh. Ar. Compl. s. v. הסם a. Rabb. D. S. to B. Mets. l. c. Ithpa. אִתְחַסֵּם 1) to receive a steel edge; trnsf. (of the mouth) to become able to speak. Lev. R. s. 23; Cant. R. to II, 2 אתח׳ר׳וכ׳ R. E. (who on a former occasion was unable to pronounce a blessing) has received a steel edge, and they named him R. E. Ḥisma; (Ar.: הא חֲסִים אלעזר, v. supra). 2) to rub against, trnsf. (cmp. גָּרַר) to seek a quarrel, to vie with (v. P. Sm. 133 3). Targ. Prov. 24:19 (h. text תתחר). -
4 חֲסַם
חֲסַםch. sam(חסם II steel). Part. pass. חֲסִים bright and hard, flinty.Pl. חֲסִימִין. Targ. Y. II Deut. 8:9; (Y. I שאילן מסימן, read: הֲסִימַן fem. pl.). Targ. Y. ib. 33:25. Pa. חַסֵּם ( to scrape, cmp. גמגם, חָכַךְ II) to hesitate, be uncertain what to do. Sabb.147a הוה קא מְחַסֵּםוכ׳ he hesitated to hand it to him. Keth.20b. B. Mets.23b. Ḥull.50a. (Ar. a. some Mss. have הסם; v. Koh. Ar. Compl. s. v. הסם a. Rabb. D. S. to B. Mets. l. c. Ithpa. אִתְחַסֵּם 1) to receive a steel edge; trnsf. (of the mouth) to become able to speak. Lev. R. s. 23; Cant. R. to II, 2 אתח׳ר׳וכ׳ R. E. (who on a former occasion was unable to pronounce a blessing) has received a steel edge, and they named him R. E. Ḥisma; (Ar.: הא חֲסִים אלעזר, v. supra). 2) to rub against, trnsf. (cmp. גָּרַר) to seek a quarrel, to vie with (v. P. Sm. 133 3). Targ. Prov. 24:19 (h. text תתחר).
Перевод: с иврита на английский
с английского на иврит- С английского на:
- Иврит
- С иврита на:
- Все языки
- Английский
- Русский