Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

שעתיד

  • 1 future

    [fu·ture || 'fjuːtʃə(r)]
    n. עתיד
    adj. עתידי; לעתיד; שעתיד לבוא; הבא
    * * *
    דיתע
    אבה ;אובל דיתעש ;דיתעל ;ידיתע

    English-Hebrew dictionary > future

  • 2 אדרת

    אַדֶּרֶתf. (b. h.; אָדַר) 1) cloak, cover. Gen. R. s. 63 (ref. to Gen. 25:25) כולו ראוי לא׳ every one (of the Roman people) fit for the purple cloak (may become an emperor). 2) (homiletically, as if אִדֶּרֶת = ch. אִדְּרָא, אִדַּר) the threshing floor, the store of grains. Ib. כולו מפוזר ומפורד כא׳ entirely destined to be scattered (winnowed) like the grains, לזרותווכ׳ שעתיד) for the Lord will scatter him (Edom-Rome) like chaff (ref. to Dan. 2:35).

    Jewish literature > אדרת

  • 3 אַדֶּרֶת

    אַדֶּרֶתf. (b. h.; אָדַר) 1) cloak, cover. Gen. R. s. 63 (ref. to Gen. 25:25) כולו ראוי לא׳ every one (of the Roman people) fit for the purple cloak (may become an emperor). 2) (homiletically, as if אִדֶּרֶת = ch. אִדְּרָא, אִדַּר) the threshing floor, the store of grains. Ib. כולו מפוזר ומפורד כא׳ entirely destined to be scattered (winnowed) like the grains, לזרותווכ׳ שעתיד) for the Lord will scatter him (Edom-Rome) like chaff (ref. to Dan. 2:35).

    Jewish literature > אַדֶּרֶת

  • 4 גדד I

    גָּדַדI (b. h.; cmp. גזו, קצץ) to cut, cut off. Par. II, 2; Bekh.44a יָגוֹד let him lop off (the black tops of the horns or hoofs).(V. גָּדַר.Trnsf. (cmp. קצץ) to fix the price. B. Bath.13a גּוֹד או אָגוֹד either fix you a price for my share, or I shall do so (and buy your share); דינא דגוד או אגוד the right of settling by god o agod. Ib. אגוד איכא גוד ליכא the offer to buy is applicable in this case (the half-freed slave can offer to buy his other half), but the offer to sell cannot be made (since there is no price for a free man).Part. pass. גָּדוּד stripped (of branches); trnsf. empty-handed. Gen. R. s. 68, beg. ג׳ שלחו (Yalk. ib. 117 גדודי) Isaac sent Jacob away without anything valuable. Pi. גִּדֵּד to cut off, level. Gen. R. s. 71 (play on בא גד, Gen. 30:11) בא מי שעתיד לגַדֵּדוכ׳ he has come who is destined to level the fastnesses of the nations (idolatry). Tanḥ. Ki Thissa 13 (play on מגדל גד, Josh. 15:37) from there the Lord יוצא ומְגַדֵּדוכ׳ will proceed and level ; Ex. R. s. 40 ומגיד (corr. acc.). Nif. נִגְדַּד to be cut off. Keth.51a כל העומד לִיגָּדֵד כְּגָדוּד דמי Ar. (ed. ליגזז, v. גָּזַז). Hithpol. הִתְגּוֹדֵד to make incisions in ones own body. Yeb.13b, v. גּוּד. Tanḥ. Shlaḥ. 15; Num. R. s. 17 קבר מת לא תִתְגּוֹדְדוּ when one buried a dead, the law says, Ye shall not (Deut. 14:1). V. גְּדִידָה. Polel גֹּדֵד same. Yeb. l. c. א״כ לימא קרא לא תְּגוֹדְדוּ if it were so (that Deut. 14:1 meant only to forbid incisions in the body) it ought to read lo tgoddu, ye shall make no incisions.

    Jewish literature > גדד I

  • 5 גָּדַד

    גָּדַדI (b. h.; cmp. גזו, קצץ) to cut, cut off. Par. II, 2; Bekh.44a יָגוֹד let him lop off (the black tops of the horns or hoofs).(V. גָּדַר.Trnsf. (cmp. קצץ) to fix the price. B. Bath.13a גּוֹד או אָגוֹד either fix you a price for my share, or I shall do so (and buy your share); דינא דגוד או אגוד the right of settling by god o agod. Ib. אגוד איכא גוד ליכא the offer to buy is applicable in this case (the half-freed slave can offer to buy his other half), but the offer to sell cannot be made (since there is no price for a free man).Part. pass. גָּדוּד stripped (of branches); trnsf. empty-handed. Gen. R. s. 68, beg. ג׳ שלחו (Yalk. ib. 117 גדודי) Isaac sent Jacob away without anything valuable. Pi. גִּדֵּד to cut off, level. Gen. R. s. 71 (play on בא גד, Gen. 30:11) בא מי שעתיד לגַדֵּדוכ׳ he has come who is destined to level the fastnesses of the nations (idolatry). Tanḥ. Ki Thissa 13 (play on מגדל גד, Josh. 15:37) from there the Lord יוצא ומְגַדֵּדוכ׳ will proceed and level ; Ex. R. s. 40 ומגיד (corr. acc.). Nif. נִגְדַּד to be cut off. Keth.51a כל העומד לִיגָּדֵד כְּגָדוּד דמי Ar. (ed. ליגזז, v. גָּזַז). Hithpol. הִתְגּוֹדֵד to make incisions in ones own body. Yeb.13b, v. גּוּד. Tanḥ. Shlaḥ. 15; Num. R. s. 17 קבר מת לא תִתְגּוֹדְדוּ when one buried a dead, the law says, Ye shall not (Deut. 14:1). V. גְּדִידָה. Polel גֹּדֵד same. Yeb. l. c. א״כ לימא קרא לא תְּגוֹדְדוּ if it were so (that Deut. 14:1 meant only to forbid incisions in the body) it ought to read lo tgoddu, ye shall make no incisions.

    Jewish literature > גָּדַד

  • 6 דבר

    דָּבַר(b. h.) to join, arrange, lead (the flock); v. next w. Pi. דּבֵּר, דִּיבֵּר (b. h.) to converse, speak. Ber.31b, a. fr. דִּבְּרָה תורה כלשוןב״א the Torah speaks according to the language of men, i. e. uses metaphors and phrases adapted to human understanding. Sot.12b שעתיד לְדַבֵּרוכ׳ destined to speak to Divinity. Ter. I, 2 חרש שדִּבְּרוּ … מְדַבֵּר wherever the scholars use the word ḥērēsh, they mean one who neither hears nor talks. Mekh. Bo 7, end, a. fr. או אינו מְדַכֵּר אלא ב־ or does perhaps the text speak only of? מְדַבֵּר as a noun, v. s. v.. Nif. נִדְבַּר to hold communion, converse. Mekh. Bo, introd. לא נ׳ עמווכ׳ the Lord did not hold communion with him outside the capital of Egypt. Ib. fr. Hithpa. הִדַּבֵּר, same, esp. part. f. מִרַּכֶּרֶת being on terms of intimacy with a man. Keth.I, 8 ראוה מד׳ עם אחד (omit בשוק); expl. ib. 13a. Ib. VII, 6 מד׳ עם כל אדם she is intimate with everybody. Ib. לכשהיא מר׳ בתוך ביתהוכ׳ when her neighbors can hear her voice in moments of intimacy with her husband. Hif. הִדְבִּיר to make submissive, persuade, v. דִּיבּוּר. Macc.11a דִבֵּר לחוד יַדְבֵּר לחוד the Piel dibber has one meaning (speaking harshly), and the Hif. yadber another.

    Jewish literature > דבר

  • 7 דָּבַר

    דָּבַר(b. h.) to join, arrange, lead (the flock); v. next w. Pi. דּבֵּר, דִּיבֵּר (b. h.) to converse, speak. Ber.31b, a. fr. דִּבְּרָה תורה כלשוןב״א the Torah speaks according to the language of men, i. e. uses metaphors and phrases adapted to human understanding. Sot.12b שעתיד לְדַבֵּרוכ׳ destined to speak to Divinity. Ter. I, 2 חרש שדִּבְּרוּ … מְדַבֵּר wherever the scholars use the word ḥērēsh, they mean one who neither hears nor talks. Mekh. Bo 7, end, a. fr. או אינו מְדַכֵּר אלא ב־ or does perhaps the text speak only of? מְדַבֵּר as a noun, v. s. v.. Nif. נִדְבַּר to hold communion, converse. Mekh. Bo, introd. לא נ׳ עמווכ׳ the Lord did not hold communion with him outside the capital of Egypt. Ib. fr. Hithpa. הִדַּבֵּר, same, esp. part. f. מִרַּכֶּרֶת being on terms of intimacy with a man. Keth.I, 8 ראוה מד׳ עם אחד (omit בשוק); expl. ib. 13a. Ib. VII, 6 מד׳ עם כל אדם she is intimate with everybody. Ib. לכשהיא מר׳ בתוך ביתהוכ׳ when her neighbors can hear her voice in moments of intimacy with her husband. Hif. הִדְבִּיר to make submissive, persuade, v. דִּיבּוּר. Macc.11a דִבֵּר לחוד יַדְבֵּר לחוד the Piel dibber has one meaning (speaking harshly), and the Hif. yadber another.

    Jewish literature > דָּבַר

  • 8 חדרךְ

    חַדְרָךְ(b. h.) pr. n. pl. Ḥadrakh. Sifré Deut. 1; Cant. R. to VII, 5 (ref. to Zech. 9:1) I am from Damascus ויש שם מקום ושמו ח׳ and there is a place there named Ḥ.; Yalk. Zech. 575. Ib. (play on the word) ח̇ד̇ … ור̇ך̇וכ׳ severe … and mild. Cant. R. l. c. שעתיד לה̇ד̇ר̇יך̇וכ׳ he (the Messiah) will lead the entire world &.

    Jewish literature > חדרךְ

  • 9 חַדְרָךְ

    חַדְרָךְ(b. h.) pr. n. pl. Ḥadrakh. Sifré Deut. 1; Cant. R. to VII, 5 (ref. to Zech. 9:1) I am from Damascus ויש שם מקום ושמו ח׳ and there is a place there named Ḥ.; Yalk. Zech. 575. Ib. (play on the word) ח̇ד̇ … ור̇ך̇וכ׳ severe … and mild. Cant. R. l. c. שעתיד לה̇ד̇ר̇יך̇וכ׳ he (the Messiah) will lead the entire world &.

    Jewish literature > חַדְרָךְ

  • 10 חיי

    חיי, חָיָה(b. h.) 1) to live. Tam.32a מה … ויִחְיֶה what must man do in order to live (long)?; a. v. fr.Part. חָי (v. חַי).Keth.I, 6 לא מפיה אנו חָיִין we do not live on what comes from her lips, i. e. we do not go by her evidence. Y. ib. II, 26c bot. אנו כחיין מפיה we (the court) are again in the condition of dependence on her own evidence. Y.Shebi.II, 34a top שהן חָיִין מִמֵּיוכ׳ they live (draw nourishment) from the waters of last year; ib. (הוא חָיָיה) הוא חָיָה it draws Snh.108a לא חיין ולא נידונין they have no share in the resurrection nor will they be judged; a. fr. 2) to heal; to recover, regain health. Keth.6a, a. e. עד שתִּחְיֶה המכה until the wound is healed up. Ḥull.7b וחָיָה and did recover; וחָיָת and it (the wound) healed up; a. fr. Y.Maasr.I, 48d חיתה; Y.Shebi.IV, 35b bot. חייתה, v. חוּת. Nif. נִחְיָיה to be recalled to life, to resurrect. Ab. IV, 22 והמתים להֵחָיוֹת and the dead are destined to be revived. Snh.90b שעתיד להחיות that he (Aaron) will resurrect. Pi. חִיָּיה, חִיָּה 1) to keep alive, sustain. Tam.32a יְחַיֶּה את עצמו let him feed himself (his passions, be selfish). Yoma 71a מְחַיֶּה חיים He who sustains the living; a. fr. 2) to recall to life, to revive. Snh. l. c. הקב״ה מְחַיֶּיה מתים the Lord revives the dead. Ib. מה שאני ממית אני מְחַיֶּה no what I put to death, I revive again; a. fr. Hif. הֶתְיָה, הֶתְיָיה same. Ib. 92b מתים שה׳ יחזקאל the dead whom Ezekiel revived (Ez. 37). Ib. והַחֲיֵיה מתיםוכ׳ and revive the dead in the valley of Dura; a. fr.

    Jewish literature > חיי

  • 11 חיה

    חיי, חָיָה(b. h.) 1) to live. Tam.32a מה … ויִחְיֶה what must man do in order to live (long)?; a. v. fr.Part. חָי (v. חַי).Keth.I, 6 לא מפיה אנו חָיִין we do not live on what comes from her lips, i. e. we do not go by her evidence. Y. ib. II, 26c bot. אנו כחיין מפיה we (the court) are again in the condition of dependence on her own evidence. Y.Shebi.II, 34a top שהן חָיִין מִמֵּיוכ׳ they live (draw nourishment) from the waters of last year; ib. (הוא חָיָיה) הוא חָיָה it draws Snh.108a לא חיין ולא נידונין they have no share in the resurrection nor will they be judged; a. fr. 2) to heal; to recover, regain health. Keth.6a, a. e. עד שתִּחְיֶה המכה until the wound is healed up. Ḥull.7b וחָיָה and did recover; וחָיָת and it (the wound) healed up; a. fr. Y.Maasr.I, 48d חיתה; Y.Shebi.IV, 35b bot. חייתה, v. חוּת. Nif. נִחְיָיה to be recalled to life, to resurrect. Ab. IV, 22 והמתים להֵחָיוֹת and the dead are destined to be revived. Snh.90b שעתיד להחיות that he (Aaron) will resurrect. Pi. חִיָּיה, חִיָּה 1) to keep alive, sustain. Tam.32a יְחַיֶּה את עצמו let him feed himself (his passions, be selfish). Yoma 71a מְחַיֶּה חיים He who sustains the living; a. fr. 2) to recall to life, to revive. Snh. l. c. הקב״ה מְחַיֶּיה מתים the Lord revives the dead. Ib. מה שאני ממית אני מְחַיֶּה no what I put to death, I revive again; a. fr. Hif. הֶתְיָה, הֶתְיָיה same. Ib. 92b מתים שה׳ יחזקאל the dead whom Ezekiel revived (Ez. 37). Ib. והַחֲיֵיה מתיםוכ׳ and revive the dead in the valley of Dura; a. fr.

    Jewish literature > חיה

  • 12 חָיָה

    חיי, חָיָה(b. h.) 1) to live. Tam.32a מה … ויִחְיֶה what must man do in order to live (long)?; a. v. fr.Part. חָי (v. חַי).Keth.I, 6 לא מפיה אנו חָיִין we do not live on what comes from her lips, i. e. we do not go by her evidence. Y. ib. II, 26c bot. אנו כחיין מפיה we (the court) are again in the condition of dependence on her own evidence. Y.Shebi.II, 34a top שהן חָיִין מִמֵּיוכ׳ they live (draw nourishment) from the waters of last year; ib. (הוא חָיָיה) הוא חָיָה it draws Snh.108a לא חיין ולא נידונין they have no share in the resurrection nor will they be judged; a. fr. 2) to heal; to recover, regain health. Keth.6a, a. e. עד שתִּחְיֶה המכה until the wound is healed up. Ḥull.7b וחָיָה and did recover; וחָיָת and it (the wound) healed up; a. fr. Y.Maasr.I, 48d חיתה; Y.Shebi.IV, 35b bot. חייתה, v. חוּת. Nif. נִחְיָיה to be recalled to life, to resurrect. Ab. IV, 22 והמתים להֵחָיוֹת and the dead are destined to be revived. Snh.90b שעתיד להחיות that he (Aaron) will resurrect. Pi. חִיָּיה, חִיָּה 1) to keep alive, sustain. Tam.32a יְחַיֶּה את עצמו let him feed himself (his passions, be selfish). Yoma 71a מְחַיֶּה חיים He who sustains the living; a. fr. 2) to recall to life, to revive. Snh. l. c. הקב״ה מְחַיֶּיה מתים the Lord revives the dead. Ib. מה שאני ממית אני מְחַיֶּה no what I put to death, I revive again; a. fr. Hif. הֶתְיָה, הֶתְיָיה same. Ib. 92b מתים שה׳ יחזקאל the dead whom Ezekiel revived (Ez. 37). Ib. והַחֲיֵיה מתיםוכ׳ and revive the dead in the valley of Dura; a. fr.

    Jewish literature > חָיָה

  • 13 כרכב

    כִּרְכֵּב(redupl. of כרב, v. כְּרוּב) to round off, to make a rim by hollowing out the centre (as on a mechanics stool, a pot-lid). Ḥull.25a bot. unfinished wooden vessels שעתיד … לכַרְכֵּב which require polishing … or caving out; Tosef.Kel.B. Mets.II, 17 כרכב (read לכ׳). Ib. 10 (of metal ware) לכרכב; Ḥull.25b לכַרְכֵּר (Ar. לכרכם).

    Jewish literature > כרכב

  • 14 כִּרְכֵּב

    כִּרְכֵּב(redupl. of כרב, v. כְּרוּב) to round off, to make a rim by hollowing out the centre (as on a mechanics stool, a pot-lid). Ḥull.25a bot. unfinished wooden vessels שעתיד … לכַרְכֵּב which require polishing … or caving out; Tosef.Kel.B. Mets.II, 17 כרכב (read לכ׳). Ib. 10 (of metal ware) לכרכב; Ḥull.25b לכַרְכֵּר (Ar. לכרכם).

    Jewish literature > כִּרְכֵּב

  • 15 משתית

    מַשְׁתִּיתf. (denom. of שָׁת, pl. שָׁתוֹת; שִׁית) foundation. Gen. R. s. 71 (play on ב̇ג̇ד̇, Gen. 30:11) ב̇א מי שעתיד לגֹדֹד מַשְׁתִּיתָןוכ׳ he is coming who is destined to cut down the foundation (idolatry) of the gentiles (Eiljah the Gadite). v. מִשְׁתּוּיִין; Midr. Till. to Ps. 90:1 מַשְׁתִּיתוֹ של עכ״ום the foundation of idolatry. Gen. R. s. 75 (ref. to השתות, Ps. 11:3) Jacob שהוא מַשְׁתִּיתוֹ ויסודווכ׳ who is the foundation and basis of the world; (Yalk. Ps. 653 שְׁתִיַּית עולם, v. שְׁתִיָּה). Koh. R. to II, 5 מַשְׁתִּיתָהּ של ארץ the foundation (centre) of the earth. Ib. to II, 12. Midr. Sam. ch. XXVI.

    Jewish literature > משתית

  • 16 מַשְׁתִּית

    מַשְׁתִּיתf. (denom. of שָׁת, pl. שָׁתוֹת; שִׁית) foundation. Gen. R. s. 71 (play on ב̇ג̇ד̇, Gen. 30:11) ב̇א מי שעתיד לגֹדֹד מַשְׁתִּיתָןוכ׳ he is coming who is destined to cut down the foundation (idolatry) of the gentiles (Eiljah the Gadite). v. מִשְׁתּוּיִין; Midr. Till. to Ps. 90:1 מַשְׁתִּיתוֹ של עכ״ום the foundation of idolatry. Gen. R. s. 75 (ref. to השתות, Ps. 11:3) Jacob שהוא מַשְׁתִּיתוֹ ויסודווכ׳ who is the foundation and basis of the world; (Yalk. Ps. 653 שְׁתִיַּית עולם, v. שְׁתִיָּה). Koh. R. to II, 5 מַשְׁתִּיתָהּ של ארץ the foundation (centre) of the earth. Ib. to II, 12. Midr. Sam. ch. XXVI.

    Jewish literature > מַשְׁתִּית

См. также в других словарях:

  • מה שלא יהיה — בין כך ובין כך, בכל מקרה, בלי שום קשר למה שעתיד להתרחש {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»