Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

שחה

  • 1 שחה

    שָׁחָה, שָׂחָה,v. שחי.

    Jewish literature > שחה

  • 2 שחה

    שחי, שָׁחָה(b. h.; interch. with שָׁחַח) to curve; to bend, bow; to lower ones self. Tosef.Ber.I, 9; Ber.34a; Gen. R. s. 39, a. e., v. שָׁחַח. Pesik. Shek., p. 11b> (ref. to Is. 2:9) יודע אני ששָׁחוּ … והָשְׁפַּלְתִּי אני והם I know that Israel lowered themselves by bowing to the calf, and I and they were humbled; Yalk. Ex. 386; Yalk. Is. 260; Tanḥ. Ki Thissa 4; Pesik. R. s. 10 אימתי שחו ונשפלו when was it that they bent and were lowered?; a. fr. Hithpa. הִשְׁתַּחֲוֶה to prostrate ones self. Snh.VII, 6 (60b) המִשְׁתַּחֲוֶה he that prostrates himself (before an idol). Ib. 62a זיבח … וה׳וכ׳ if a person sacrificed, burnt incense, offered libation, and prostrated himself, all in one act. Yoma 69a כיון שראה … וה׳ לפניו when he (king Alexander) saw Simon the righteous, he alighted from his chariot and threw himself down before him; מלך … יִשְׁתַּחֲוֶהוכ׳ should a great king like thee prostrate himself before this Jew?; a. fr.

    Jewish literature > שחה

  • 3 שחה נגד הזרם

    swam against the current, went against the tide

    Hebrew-English dictionary > שחה נגד הזרם

  • 4 שחה עם הזרם

    went with the tide, followed the rules

    Hebrew-English dictionary > שחה עם הזרם

  • 5 כרע

    כָּרַע(b. h.; denom. of כֶּרַע) to bow, bend the knee. Ber.12a כשהוא כוֹרֵעַוכ׳ when bowing in prayer, one must bow at the word barukh, opp. זָקַף. Ib. 34b; Y. ib. I, 3c bot. (interch. with שחה); a. v. fr. Hif. הִכְרִיעַ 1) to cause to kneel; to subdue; to humiliate, sadden. Gen. R. s. 65; Yalk. Gen. 114 אני מַכְרִיעַ את אוהבי I shall sadden my friend. Gen. R. s. 75, beg., v. כָּרַח. Ib. s. 67 מה אני מכריעוכ׳ (Yalk. ib. 116 מַעֲכִיר) why shall I sadden my father? 2) to put the knee of the balance down; to overbalance; to outweigh. Y.Peah I, 16b bot. הזכיות מַכְרִיעוֹת the good deeds overbalance (the sins). Ab. II, 8 מַכְרִיעַ את כלם outweighs them all. B. Bath. V, 11 חייב להַכְרִיעַ לו טפח (weighing a litra of meat or more) he must allow the scale (which contains the meat) to sink one handbreadth lower than the scale of weights, i. e. he must give overweight, opp. עיין to weigh exactly. Ib. 89a שקול לי … והַכְרִיעָהּ weigh for me each litra for itself and give me the legal overweight on it; a. fr.Y.Sabb.I, 3c bot. הַכְרַע עליו כסף put money to it in the balance (bribe him). Gen. R. s. 80 כמה ממון ה׳ how much money he put in the balance (paid for it).Trnsf. to cast the deciding vote, to decide. Tosef.Ḥull.VII, 1; Ḥull.90b; Pes.83b הדעת מַכְרַעַת reason decides, v. דַּעַת. Y.Keth.II, 26b; Y.Yeb.X, 10d bot. הדעת מכרעת בעידי מיתה (not לידי) reason decides in favor of trusting the witnesses testifying to the death of a person. 3) to keep the balance; trnsf. to harmonize two contrary opinions, to compromise. Sifra introd. שני כתובים המכחישים … ויַכְרִיעַ ביניהם when two Biblical verses contradict each other, you must not draw any conclusions until a third verse is found which harmonizes them. Ib. end (ref. to Ex. 19:20 a. Deut. 4:36) הכ׳ השלישי a third passage (Ex. 20:22) harmonizes (that the Lord lowered the heavens so as to make them rest on Mount Sinai); Mekh. Yithro, Baḥod. s.9. Sifré Num. 58.Kidd.24b המַכְרִיעִים לפני חכמים the harmonizers arguing before the scholars. Sabb.39b כל מקום … ואחד מכריע הלכה כדברי המכ׳ whenever you find two scholars differing and one compromising, the practice follows the opinion of the compromiser; a. fr.v. הֶכְרַע, הַכְרָעָה.

    Jewish literature > כרע

  • 6 כָּרַע

    כָּרַע(b. h.; denom. of כֶּרַע) to bow, bend the knee. Ber.12a כשהוא כוֹרֵעַוכ׳ when bowing in prayer, one must bow at the word barukh, opp. זָקַף. Ib. 34b; Y. ib. I, 3c bot. (interch. with שחה); a. v. fr. Hif. הִכְרִיעַ 1) to cause to kneel; to subdue; to humiliate, sadden. Gen. R. s. 65; Yalk. Gen. 114 אני מַכְרִיעַ את אוהבי I shall sadden my friend. Gen. R. s. 75, beg., v. כָּרַח. Ib. s. 67 מה אני מכריעוכ׳ (Yalk. ib. 116 מַעֲכִיר) why shall I sadden my father? 2) to put the knee of the balance down; to overbalance; to outweigh. Y.Peah I, 16b bot. הזכיות מַכְרִיעוֹת the good deeds overbalance (the sins). Ab. II, 8 מַכְרִיעַ את כלם outweighs them all. B. Bath. V, 11 חייב להַכְרִיעַ לו טפח (weighing a litra of meat or more) he must allow the scale (which contains the meat) to sink one handbreadth lower than the scale of weights, i. e. he must give overweight, opp. עיין to weigh exactly. Ib. 89a שקול לי … והַכְרִיעָהּ weigh for me each litra for itself and give me the legal overweight on it; a. fr.Y.Sabb.I, 3c bot. הַכְרַע עליו כסף put money to it in the balance (bribe him). Gen. R. s. 80 כמה ממון ה׳ how much money he put in the balance (paid for it).Trnsf. to cast the deciding vote, to decide. Tosef.Ḥull.VII, 1; Ḥull.90b; Pes.83b הדעת מַכְרַעַת reason decides, v. דַּעַת. Y.Keth.II, 26b; Y.Yeb.X, 10d bot. הדעת מכרעת בעידי מיתה (not לידי) reason decides in favor of trusting the witnesses testifying to the death of a person. 3) to keep the balance; trnsf. to harmonize two contrary opinions, to compromise. Sifra introd. שני כתובים המכחישים … ויַכְרִיעַ ביניהם when two Biblical verses contradict each other, you must not draw any conclusions until a third verse is found which harmonizes them. Ib. end (ref. to Ex. 19:20 a. Deut. 4:36) הכ׳ השלישי a third passage (Ex. 20:22) harmonizes (that the Lord lowered the heavens so as to make them rest on Mount Sinai); Mekh. Yithro, Baḥod. s.9. Sifré Num. 58.Kidd.24b המַכְרִיעִים לפני חכמים the harmonizers arguing before the scholars. Sabb.39b כל מקום … ואחד מכריע הלכה כדברי המכ׳ whenever you find two scholars differing and one compromising, the practice follows the opinion of the compromiser; a. fr.v. הֶכְרַע, הַכְרָעָה.

    Jewish literature > כָּרַע

См. также в других словарях:

  • שחה נגד הזרם — התנהג בנונקונפורמיזם, נהג שלא על פי המוסכמות {{}} …   אוצר עברית

  • שחה עם הזרם — התנהג בקונפורמיזם, נהג על פי המוסכמות {{}} …   אוצר עברית

  • הלך עם העדר — שחה עם הזרם, נגרר, נהג על פי המוסכמות {{}} …   אוצר עברית

  • יצא נגד הממסד — שחה נגד הזרם, עשה דברים בניגוד למקובל, התמרד {{}} …   אוצר עברית

  • שפל — 1 v. הורד, הונמך; הורכן, כופף; כוון כלפי מטה (מבט) ; הוקטנה עצמתו; בוזה, בויש, הוכלם, הובך, פגעו בכבודו, סבל מהשפל 2 v. להוריד, להנמיך; להרכין, לכופף; לכוון כלפי מטה (מבט) ; להקטין עצמה (של קול) ; לבזות, לבייש, להכלים, להביך, לפגוע בכבוד, לגרום… …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»