Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

שוי

  • 1 שוי

    שוי, שָׁרָה(b. h.) (to join, combine, 1) (to be even, equal, alike. M. Kat. 9b (ref. to Prov. 3:15) כל חפצך … הא חפצי שמים יִשְׁווּ בה all thy affairs are not of equal value with her (the Torah), but heavens affairs (pious deeds) are of equal value with her (you may interrupt study for pious works); וכתיב … חפצי שמים לא ישוו בה but it is also written (ib. 8:11), ‘and all affairs (which implies that) even heavens affairs are not equal to her! Y.Peah 1, 15d bot. חפציך וחפצי לא ישוו בה I sent thee something with which thy affairs and my affairs cannot compare; a. e.Denom. שָׁוֶה, q. v. 2) (denom. of שָׁוֶה) a) to be of value. Meg.15b (ref. to Esth. 5:13) מלמד … כל זה איננו שֹׁוֶה לי this indicates that all that wicked mans treasures were engraven (registered) in the tablet on his heart, but when he saw Mordecai, he said, ‘all this is of no value to me.b) to value, weigh, consider. Ib. 16a (ref. to Esth. 7:4) צר זה אינו שוה בנזקוכ׳ this enemy has no consideration for the kings loss Hif. הִשְׁוָה 1) to place side by side. Y.Ber.I, 2c top זה … צריך להַשְׁווֹת את רגליו he that stands up to pray must set his feet together. 2) to make even, smooth, level. Tosef.B. Kam. XI, 14 אם עתיד להַשְׁוֹותוֹוכ׳ if the hatcheller has to make the web even (cut away the protruding threads), he may take even a handbreadth (they belong to him); מַשְׁוֵיהוּ לאורכווכ׳ he must shear it lengthwise, but not widthwise; B. Kam. 119b. Erub.93a ה׳ פצימיה if he made the posts even, i. e. made walls to connect them in one line. Succ.19a כשה׳ את קירויו when he made its ceiling even, i. e. extended it in a horizontal direction over the whole building; a. e. 3) to compare, make alike, place on a level standard. B. Bath.VIII, 5 וה׳ להן את חבכור and made the first-born alike with them, i. e. assigned to him an equal share with his brothers. Nidd.46b ה׳ הכתוב הקטן כגדולוכ׳ the Scriptural text places the minor on a level with the adult as regards the laws of Y.Kidd.I, 61b bot. ה׳ הכתוב מצוה … מצוהוכ׳ the Scripture puts the lightest command on a level with the most difficult (as regards reward). B. Kam.15a; a. fr. 4) to harmonize, find in harmony. Gen. R. s. 34 שה׳ דצתו לדעתוכ׳ for he found his (Antoninus) opinion in harmony with the Scriptural intimation; ib. שהִשְׁוָהּ לדעתוכ׳ for he found it in harmony Lev. R. s. 4; Yalk. Gen. 137 we are the majority מפני מה אינכם מַשְׁוִים (עצמיכם) עמנו לע״א why do you not accommodate yourselves to us with regard to idolatry? Ib. ומַשְׁוֶה אתה עמהן and dost thou create harmony among them (thy sons)? עד … להשוות עמך והַשְׁוֵה עם בניך instead of asking me to agree with thee, go and make harmony among thy sons; Lev. R. l. c. עד שאתה משוה אותנו לך והשוה את בניך; a. e. Nif. נִשְׁוָה to be compared, be equal. Yalk. Ex. 244 להִשָּׁוֹות, v. נָוָה. Pi. שִׁוָּה 1) to place. Midr. Till. to Ps. 119:9 (ref. to Ps. 16:8, sq.) ובשביל ששִׁוִּיתִיוכ׳ and because I placed the Lord before me continually, therefore my heart rejoices ; a. e. 2) (to level obstacles, overcome temptations, to achieve. Tanḥ. Naso 28 (ref. to מצליח, Gen. 39:2) שִׁוִּיתָ מה שלא ש׳וכ׳ thou hast achieved what Adam could not achieve (to resist temptation), v. שְׁוִיָּה. Nithpa. נִשְׁתַּוֶּה to be made alike; to join. Num. R. s. 1620> שאלו לא נִשְׁתַּוּוּוכ׳ for if they had not joined the spies ; Tanḥ. ed. Bub. Shlaḥ 20; (Tanḥ. ib. 11 שמעו).

    Jewish literature > שוי

  • 2 שוי

    שְׁוֵי, שְׁוָאch. sam(שוי, שרהto join, combine), 1) to be alike.Part. שָׁוֵי, שָׁיֵוי; f. שַׁוְיָא, שַׁוְו׳; pl. שָׁוִין; שוְיָין, שָׁוָון. Targ. Y. Lev. 16:8. Targ. Y. Gen. 1:16. Targ. Ps. 139:12; a. fr. 2) to be worthy, deserve. Targ. II Esth. 2:1. 3) to do alike, retaliate. Targ. Is. 16:6 (ed. Wil. שַׁוֵּי, Pa.). Targ. Job 33:27. 4) to agree. Y.M. Kat. III, 82a bot. לא … לא שָׁוֵינָא ליה I do not like him, I do not agree with him (in age, temper,); Y.Snh.I, 19a bot. לא שווייהנא ליה (read: לא שַׁוְויָיה נא). 5) to be appropriate, fitting. B. Kam.60b; Snh.39a, v. תְּרֵי III. Pa. שַׁוֵּי 1) to level, smooth, spread. Targ. Prov. 7:16 (h. text רבד, v. תַּשְׁוִיתָא). 2) (corresp. to שׂוּם, שִׁית) to place, set; to appoint, make; (with ל־ or כ־) to make alike, compare. Targ. Ps. 39:9. Targ. Y. Lev. 19:14 (O. שׂוּם). Targ. Jud. 6:19. Targ. Gen. 21:14. Targ. Ps. 81:6; a. fr.ש׳ לבא על to care for, mind. Targ. 1 Sam. 9:20; a. e.Y.Taan.II, beg.65a (expl. Lam. 3:41) נְשַׁוֵּי … לכף ידינןוכ׳ let us make our hearts as even as the palm of out hand (remove all crookedness, cmp. פָּשַׁט, פְּשַׁט), and then (turn) to God in heaven; Lam. R. to l. c. נְשַׁוֵּוי … לגביוכ׳. Kidd.60a שַׁוּוּ נפשייהו כי שרגאוכ׳ they (the men who betrothed the same woman successively, to take effect after thirty, twenty, or ten days respectively) placed themselves in the same position as a pile of bricks, where each leaves room for the other. Keth.22a שַׁוְּויָא לנפשה חתיכהוכ׳ she declared herself a piece of forbidden food (she declared herself a married woman; therefore, she cannot be believed when she afterwards says that she is unmarried); ib. 23b איהי שַׁוֵּיתָאוכ׳ she herself made herself (and a witness testifying to the contrary cannot affect her status). Ib. 3a, a. fr. שַׁוְּיוּהָ רבנןוכ׳, v. בְּעִילָה. Ḥull.97b שויוה רבנן כחתיכהוכ׳ the Rabbis declared that it should be considered as if it were a piece of a nbelah (v. נְבֵלָה); a. v. fr. 3) to retaliate, v. supra. Af. אַשְׁיֵי 1) to compare, consider as. Targ. Job 30:19 (not אֲשַׁוּוּ); a. e.Pes.78a מַשְׁוֵי ליה כטהור (or מְשַׁוֵּי, Pa.) considers it as clean; a. e. 2) to consider, reflect on. Targ. Ps. 48:10 (h. text דמינו). Ithpa. אִשְׁתַּוֵּי, אִשְׁתַּוָּא, Ithpe. אִשְׁתְּוֵי, אִשְׁתְּוָא 1) to be placed, put. Targ. Ez. 1:15; a. e. 2) to be compared, be made like. Targ. Ps. 49:13. Ib. 89:7; a. e. 3) ( to place ones self in position, cmp. כּוּן Pi. a. Hithpa., to be attentive, ready to obey. Targ. Is. 66:2; 5 (h. text חרד).Targ. Is. 6:6 אשתוי Ar. a. ed. Lag., read: אשתדי, v. שְׁדֵי.Targ. Y. Deut. 28:34 משתוין some ed., read: משתטין, v. שְׁטֵי.

    Jewish literature > שוי

  • 3 שוי

    שְׁוִיch. sam(שוי, שווי equivalent, value). B. Mets.52a, v. עָשִׁיק II.

    Jewish literature > שוי

  • 4 שוי

    שְׁוִי, שְׁוִויm. (preced.) equivalent, value. Y.Snh.X, 28d top והיתה הזקינה … בשִׁוְויוֹוכ׳ the elder woman sold him an object for what it was worth, but the young woman said, take it for less; (Bab. ib. 106a בְּשָׁוֶה); Sifré Num. 131. Y.Ab. Zar. I, 40a top מעלה עמו בשִׁוְייוֹוכ׳ he settles with the gentile partner for what it is worth, and gives half of its value to the priest; Tosef.Bekh.II, 1 בשִׁיוְיוֹ. Keth.67a הכניסה לו … והרי הוא כשוויו (read: בש׳) if the wife brought him (uncoined) gold, it is valued and charged to him for what it is worth (he need not add one third in his marriage contract, as he must do in the case of cash); ib. והרי הן בשִׁוְויֵיהֶן and they are charged to him for their value; a. e.

    Jewish literature > שוי

  • 5 שוי

    שָׁוְיm., שַׁוְיָא I f. 1) part. of שְׁוֵי, q. v. 2) = h. שָׁוֶה, valued, worth. Lev. R. s. 9; Yalk. Ps. 763, v. שוּם I ch. B. Mets.7b שטרא דאית … כמה ש׳וכ׳ how much is a dated document worth, and how much one without a date? B. Kam.85a, v. מַגָּן; a. fr. 3) worth its money, cheap. Ab. Zar.34b דש׳ חמרא where wine is cheap.

    Jewish literature > שוי

  • 6 פּאַפּשוי

    (m.)
    [papshoy]
    Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [pap'·shoy]
    ear of corn

    Yiddish-English dictionary > פּאַפּשוי

  • 7 פּאַפּשוי־שנייעלעך

    (n. plural)
    [papshoy-sneyelekh]
    Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [pap'·shoy-shney'·eh·lekh]
    cornflakes

    Yiddish-English dictionary > פּאַפּשוי־שנייעלעך

  • 8 שרה

    שוי, שָׁרָה(b. h.) (to join, combine, 1) (to be even, equal, alike. M. Kat. 9b (ref. to Prov. 3:15) כל חפצך … הא חפצי שמים יִשְׁווּ בה all thy affairs are not of equal value with her (the Torah), but heavens affairs (pious deeds) are of equal value with her (you may interrupt study for pious works); וכתיב … חפצי שמים לא ישוו בה but it is also written (ib. 8:11), ‘and all affairs (which implies that) even heavens affairs are not equal to her! Y.Peah 1, 15d bot. חפציך וחפצי לא ישוו בה I sent thee something with which thy affairs and my affairs cannot compare; a. e.Denom. שָׁוֶה, q. v. 2) (denom. of שָׁוֶה) a) to be of value. Meg.15b (ref. to Esth. 5:13) מלמד … כל זה איננו שֹׁוֶה לי this indicates that all that wicked mans treasures were engraven (registered) in the tablet on his heart, but when he saw Mordecai, he said, ‘all this is of no value to me.b) to value, weigh, consider. Ib. 16a (ref. to Esth. 7:4) צר זה אינו שוה בנזקוכ׳ this enemy has no consideration for the kings loss Hif. הִשְׁוָה 1) to place side by side. Y.Ber.I, 2c top זה … צריך להַשְׁווֹת את רגליו he that stands up to pray must set his feet together. 2) to make even, smooth, level. Tosef.B. Kam. XI, 14 אם עתיד להַשְׁוֹותוֹוכ׳ if the hatcheller has to make the web even (cut away the protruding threads), he may take even a handbreadth (they belong to him); מַשְׁוֵיהוּ לאורכווכ׳ he must shear it lengthwise, but not widthwise; B. Kam. 119b. Erub.93a ה׳ פצימיה if he made the posts even, i. e. made walls to connect them in one line. Succ.19a כשה׳ את קירויו when he made its ceiling even, i. e. extended it in a horizontal direction over the whole building; a. e. 3) to compare, make alike, place on a level standard. B. Bath.VIII, 5 וה׳ להן את חבכור and made the first-born alike with them, i. e. assigned to him an equal share with his brothers. Nidd.46b ה׳ הכתוב הקטן כגדולוכ׳ the Scriptural text places the minor on a level with the adult as regards the laws of Y.Kidd.I, 61b bot. ה׳ הכתוב מצוה … מצוהוכ׳ the Scripture puts the lightest command on a level with the most difficult (as regards reward). B. Kam.15a; a. fr. 4) to harmonize, find in harmony. Gen. R. s. 34 שה׳ דצתו לדעתוכ׳ for he found his (Antoninus) opinion in harmony with the Scriptural intimation; ib. שהִשְׁוָהּ לדעתוכ׳ for he found it in harmony Lev. R. s. 4; Yalk. Gen. 137 we are the majority מפני מה אינכם מַשְׁוִים (עצמיכם) עמנו לע״א why do you not accommodate yourselves to us with regard to idolatry? Ib. ומַשְׁוֶה אתה עמהן and dost thou create harmony among them (thy sons)? עד … להשוות עמך והַשְׁוֵה עם בניך instead of asking me to agree with thee, go and make harmony among thy sons; Lev. R. l. c. עד שאתה משוה אותנו לך והשוה את בניך; a. e. Nif. נִשְׁוָה to be compared, be equal. Yalk. Ex. 244 להִשָּׁוֹות, v. נָוָה. Pi. שִׁוָּה 1) to place. Midr. Till. to Ps. 119:9 (ref. to Ps. 16:8, sq.) ובשביל ששִׁוִּיתִיוכ׳ and because I placed the Lord before me continually, therefore my heart rejoices ; a. e. 2) (to level obstacles, overcome temptations, to achieve. Tanḥ. Naso 28 (ref. to מצליח, Gen. 39:2) שִׁוִּיתָ מה שלא ש׳וכ׳ thou hast achieved what Adam could not achieve (to resist temptation), v. שְׁוִיָּה. Nithpa. נִשְׁתַּוֶּה to be made alike; to join. Num. R. s. 1620> שאלו לא נִשְׁתַּוּוּוכ׳ for if they had not joined the spies ; Tanḥ. ed. Bub. Shlaḥ 20; (Tanḥ. ib. 11 שמעו).

    Jewish literature > שרה

  • 9 שָׁרָה

    שוי, שָׁרָה(b. h.) (to join, combine, 1) (to be even, equal, alike. M. Kat. 9b (ref. to Prov. 3:15) כל חפצך … הא חפצי שמים יִשְׁווּ בה all thy affairs are not of equal value with her (the Torah), but heavens affairs (pious deeds) are of equal value with her (you may interrupt study for pious works); וכתיב … חפצי שמים לא ישוו בה but it is also written (ib. 8:11), ‘and all affairs (which implies that) even heavens affairs are not equal to her! Y.Peah 1, 15d bot. חפציך וחפצי לא ישוו בה I sent thee something with which thy affairs and my affairs cannot compare; a. e.Denom. שָׁוֶה, q. v. 2) (denom. of שָׁוֶה) a) to be of value. Meg.15b (ref. to Esth. 5:13) מלמד … כל זה איננו שֹׁוֶה לי this indicates that all that wicked mans treasures were engraven (registered) in the tablet on his heart, but when he saw Mordecai, he said, ‘all this is of no value to me.b) to value, weigh, consider. Ib. 16a (ref. to Esth. 7:4) צר זה אינו שוה בנזקוכ׳ this enemy has no consideration for the kings loss Hif. הִשְׁוָה 1) to place side by side. Y.Ber.I, 2c top זה … צריך להַשְׁווֹת את רגליו he that stands up to pray must set his feet together. 2) to make even, smooth, level. Tosef.B. Kam. XI, 14 אם עתיד להַשְׁוֹותוֹוכ׳ if the hatcheller has to make the web even (cut away the protruding threads), he may take even a handbreadth (they belong to him); מַשְׁוֵיהוּ לאורכווכ׳ he must shear it lengthwise, but not widthwise; B. Kam. 119b. Erub.93a ה׳ פצימיה if he made the posts even, i. e. made walls to connect them in one line. Succ.19a כשה׳ את קירויו when he made its ceiling even, i. e. extended it in a horizontal direction over the whole building; a. e. 3) to compare, make alike, place on a level standard. B. Bath.VIII, 5 וה׳ להן את חבכור and made the first-born alike with them, i. e. assigned to him an equal share with his brothers. Nidd.46b ה׳ הכתוב הקטן כגדולוכ׳ the Scriptural text places the minor on a level with the adult as regards the laws of Y.Kidd.I, 61b bot. ה׳ הכתוב מצוה … מצוהוכ׳ the Scripture puts the lightest command on a level with the most difficult (as regards reward). B. Kam.15a; a. fr. 4) to harmonize, find in harmony. Gen. R. s. 34 שה׳ דצתו לדעתוכ׳ for he found his (Antoninus) opinion in harmony with the Scriptural intimation; ib. שהִשְׁוָהּ לדעתוכ׳ for he found it in harmony Lev. R. s. 4; Yalk. Gen. 137 we are the majority מפני מה אינכם מַשְׁוִים (עצמיכם) עמנו לע״א why do you not accommodate yourselves to us with regard to idolatry? Ib. ומַשְׁוֶה אתה עמהן and dost thou create harmony among them (thy sons)? עד … להשוות עמך והַשְׁוֵה עם בניך instead of asking me to agree with thee, go and make harmony among thy sons; Lev. R. l. c. עד שאתה משוה אותנו לך והשוה את בניך; a. e. Nif. נִשְׁוָה to be compared, be equal. Yalk. Ex. 244 להִשָּׁוֹות, v. נָוָה. Pi. שִׁוָּה 1) to place. Midr. Till. to Ps. 119:9 (ref. to Ps. 16:8, sq.) ובשביל ששִׁוִּיתִיוכ׳ and because I placed the Lord before me continually, therefore my heart rejoices ; a. e. 2) (to level obstacles, overcome temptations, to achieve. Tanḥ. Naso 28 (ref. to מצליח, Gen. 39:2) שִׁוִּיתָ מה שלא ש׳וכ׳ thou hast achieved what Adam could not achieve (to resist temptation), v. שְׁוִיָּה. Nithpa. נִשְׁתַּוֶּה to be made alike; to join. Num. R. s. 1620> שאלו לא נִשְׁתַּוּוּוכ׳ for if they had not joined the spies ; Tanḥ. ed. Bub. Shlaḥ 20; (Tanḥ. ib. 11 שמעו).

    Jewish literature > שָׁרָה

  • 10 שום

    שוּםch. sam(שום I vsham).Part. שָׁיֵים. Lev. R. s. 9 (ref. to וְשָׂם, Ps. 50:23, v. preced.) דשיים אורחיה סגי שוי (some ed. שגי) he who calculates his way, will be worth much; Yalk. Ps. 763 שגי שוי. B. Kam.47a פרה … שָׁיֵימְנָא לך I injured a pregnant cow of thine, and I will estimate (and pay thee) the value of a pregnant cow; a. e.Part. pass. שוּם; f. שוּמָא, v. preced. Pa. שַׁיֵּים to tax, impose fine. Lam. R. to II, 1 (expl. יעיב, ib.) איך ש׳ה׳ ברוגזיהוכ׳ how heavily the Lord in his anger taxed the daughter of Zion!, v. חוּב ch., a. עִיב.

    Jewish literature > שום

  • 11 שוּם

    שוּםch. sam(שום I vsham).Part. שָׁיֵים. Lev. R. s. 9 (ref. to וְשָׂם, Ps. 50:23, v. preced.) דשיים אורחיה סגי שוי (some ed. שגי) he who calculates his way, will be worth much; Yalk. Ps. 763 שגי שוי. B. Kam.47a פרה … שָׁיֵימְנָא לך I injured a pregnant cow of thine, and I will estimate (and pay thee) the value of a pregnant cow; a. e.Part. pass. שוּם; f. שוּמָא, v. preced. Pa. שַׁיֵּים to tax, impose fine. Lam. R. to II, 1 (expl. יעיב, ib.) איך ש׳ה׳ ברוגזיהוכ׳ how heavily the Lord in his anger taxed the daughter of Zion!, v. חוּב ch., a. עִיב.

    Jewish literature > שוּם

  • 12 שיתאסא

    שִׁיתְאָסָא, שִׁיתָּסָאm. (comp. of שִׁית a. אסא, P. Sm. 291; v. אֲסִי) foundation. Targ. Ps. 137:7 (ed. Wil. שִׁתְּאֲסָא). Targ. Job 38:38 (ed. Wil. שִׁתְאָסָה; h. text מוצק); a. e.Pl. שִׁיתְאָסִין, שִׁיתְאֲסַיָּיא, שִׁתְ׳ (also used as sing.) Ib. 4:19. Ib. 22:16 Ms. (differ. in ed.). Targ. Prov. 10:25 (ed. Wil. שִׁתְאֲסָיָא, oth. ed. סַיָן …, corr. acc.). Targ. Ps. 18:16. Ib. 24:2 שוי שִׁתְסָהָא (ed. Lag. שויתיתאה, corr. acc.). Targ. Prov. 3:9 (read:) שוי שיתאסיא דארעא (v. Pesh.).

    Jewish literature > שיתאסא

  • 13 שיתסא

    שִׁיתְאָסָא, שִׁיתָּסָאm. (comp. of שִׁית a. אסא, P. Sm. 291; v. אֲסִי) foundation. Targ. Ps. 137:7 (ed. Wil. שִׁתְּאֲסָא). Targ. Job 38:38 (ed. Wil. שִׁתְאָסָה; h. text מוצק); a. e.Pl. שִׁיתְאָסִין, שִׁיתְאֲסַיָּיא, שִׁתְ׳ (also used as sing.) Ib. 4:19. Ib. 22:16 Ms. (differ. in ed.). Targ. Prov. 10:25 (ed. Wil. שִׁתְאֲסָיָא, oth. ed. סַיָן …, corr. acc.). Targ. Ps. 18:16. Ib. 24:2 שוי שִׁתְסָהָא (ed. Lag. שויתיתאה, corr. acc.). Targ. Prov. 3:9 (read:) שוי שיתאסיא דארעא (v. Pesh.).

    Jewish literature > שיתסא

  • 14 שִׁיתְאָסָא

    שִׁיתְאָסָא, שִׁיתָּסָאm. (comp. of שִׁית a. אסא, P. Sm. 291; v. אֲסִי) foundation. Targ. Ps. 137:7 (ed. Wil. שִׁתְּאֲסָא). Targ. Job 38:38 (ed. Wil. שִׁתְאָסָה; h. text מוצק); a. e.Pl. שִׁיתְאָסִין, שִׁיתְאֲסַיָּיא, שִׁתְ׳ (also used as sing.) Ib. 4:19. Ib. 22:16 Ms. (differ. in ed.). Targ. Prov. 10:25 (ed. Wil. שִׁתְאֲסָיָא, oth. ed. סַיָן …, corr. acc.). Targ. Ps. 18:16. Ib. 24:2 שוי שִׁתְסָהָא (ed. Lag. שויתיתאה, corr. acc.). Targ. Prov. 3:9 (read:) שוי שיתאסיא דארעא (v. Pesh.).

    Jewish literature > שִׁיתְאָסָא

  • 15 שִׁיתָּסָא

    שִׁיתְאָסָא, שִׁיתָּסָאm. (comp. of שִׁית a. אסא, P. Sm. 291; v. אֲסִי) foundation. Targ. Ps. 137:7 (ed. Wil. שִׁתְּאֲסָא). Targ. Job 38:38 (ed. Wil. שִׁתְאָסָה; h. text מוצק); a. e.Pl. שִׁיתְאָסִין, שִׁיתְאֲסַיָּיא, שִׁתְ׳ (also used as sing.) Ib. 4:19. Ib. 22:16 Ms. (differ. in ed.). Targ. Prov. 10:25 (ed. Wil. שִׁתְאֲסָיָא, oth. ed. סַיָן …, corr. acc.). Targ. Ps. 18:16. Ib. 24:2 שוי שִׁתְסָהָא (ed. Lag. שויתיתאה, corr. acc.). Targ. Prov. 3:9 (read:) שוי שיתאסיא דארעא (v. Pesh.).

    Jewish literature > שִׁיתָּסָא

  • 16 אשוה

    אַשְׁוָה, אַשְׁוָוה(אַשְׁיָיָא, אַשְׁוָו׳) f. ( שוי, cmp. אַשְׁיְתָא a. אַשְׁוָתָא) skein, reel, clue, esp. staff around which the wool is put, spool. Kel. XXI, 1 the wool which is on the distaff ובא׳ Ar. (ed. בא׳. corr. acc.) or on the spool. Tosef.Kel.B. Bath. I, 6 צמר שעל גבי האַשְׁוָוה ed. Zuck. (Var. אשה, cler. err.).

    Jewish literature > אשוה

  • 17 אשווה

    אַשְׁוָה, אַשְׁוָוה(אַשְׁיָיָא, אַשְׁוָו׳) f. ( שוי, cmp. אַשְׁיְתָא a. אַשְׁוָתָא) skein, reel, clue, esp. staff around which the wool is put, spool. Kel. XXI, 1 the wool which is on the distaff ובא׳ Ar. (ed. בא׳. corr. acc.) or on the spool. Tosef.Kel.B. Bath. I, 6 צמר שעל גבי האַשְׁוָוה ed. Zuck. (Var. אשה, cler. err.).

    Jewish literature > אשווה

  • 18 אַשְׁוָה

    אַשְׁוָה, אַשְׁוָוה(אַשְׁיָיָא, אַשְׁוָו׳) f. ( שוי, cmp. אַשְׁיְתָא a. אַשְׁוָתָא) skein, reel, clue, esp. staff around which the wool is put, spool. Kel. XXI, 1 the wool which is on the distaff ובא׳ Ar. (ed. בא׳. corr. acc.) or on the spool. Tosef.Kel.B. Bath. I, 6 צמר שעל גבי האַשְׁוָוה ed. Zuck. (Var. אשה, cler. err.).

    Jewish literature > אַשְׁוָה

  • 19 אַשְׁוָוה

    אַשְׁוָה, אַשְׁוָוה(אַשְׁיָיָא, אַשְׁוָו׳) f. ( שוי, cmp. אַשְׁיְתָא a. אַשְׁוָתָא) skein, reel, clue, esp. staff around which the wool is put, spool. Kel. XXI, 1 the wool which is on the distaff ובא׳ Ar. (ed. בא׳. corr. acc.) or on the spool. Tosef.Kel.B. Bath. I, 6 צמר שעל גבי האַשְׁוָוה ed. Zuck. (Var. אשה, cler. err.).

    Jewish literature > אַשְׁוָוה

  • 20 אשותא

    אַשְוָתָאconst. אַשְׁוַת f. pl. ( שוי) 1) meshes, trnsf. tricks. Targ. Is. 25:11 (h. text אָרְבּוֹת). 2) v. אַשְׁיְתָא.

    Jewish literature > אשותא

См. также в других словарях:

  • En Sof — Unbestimmtes Licht, eine Metapher für En Sof En Sof, auch Ein Sof, Eyn Sof, En Soph oder Ain Soph (heb. אין סוף ēyn sōf, „es hat kein Ende“) ist ein Begriff der kabbalistischen Mystik, der das Unendliche bezeichnet. Gemeint ist damit die äußerste …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»