Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

שבים

  • 1 נחשול

    נַחְשוֹלm. (חָשַׁל; Syr. מחשולא, P. Sm. 140 4) a crushing wind (cmp. 1 Kings 19:11); esp. ( שבים) נ׳ gale on high sea, also naḥshol, a spirit. Tosef. Yoma II, 4; Yoma 38a (Y. ib. III, 41a סער גדול). Tosef.B. Mets. VII, 14; B. Kam. 116b; Y.B. Mets.VI, end, 11a ספינה שעמד עליה נ׳ והיקלוכ׳ if a gale threatened the ship, and they lighted it. Pesik. R. s. 32 אחזו נחשולה (corr. acc.). Num. R. s. 13 (play on נחשון) על שם שירד תחלה לנ׳ שבים because he was the first to go down to the surf (or to Naḥshol) in the sea. Gitt.56b עמד עליו נ׳ שביםוכ׳ a naḥshol in the sea stood up against him to drown him; Yalk. Koh. 972 נ׳ של ים.

    Jewish literature > נחשול

  • 2 נַחְשוֹל

    נַחְשוֹלm. (חָשַׁל; Syr. מחשולא, P. Sm. 140 4) a crushing wind (cmp. 1 Kings 19:11); esp. ( שבים) נ׳ gale on high sea, also naḥshol, a spirit. Tosef. Yoma II, 4; Yoma 38a (Y. ib. III, 41a סער גדול). Tosef.B. Mets. VII, 14; B. Kam. 116b; Y.B. Mets.VI, end, 11a ספינה שעמד עליה נ׳ והיקלוכ׳ if a gale threatened the ship, and they lighted it. Pesik. R. s. 32 אחזו נחשולה (corr. acc.). Num. R. s. 13 (play on נחשון) על שם שירד תחלה לנ׳ שבים because he was the first to go down to the surf (or to Naḥshol) in the sea. Gitt.56b עמד עליו נ׳ שביםוכ׳ a naḥshol in the sea stood up against him to drown him; Yalk. Koh. 972 נ׳ של ים.

    Jewish literature > נַחְשוֹל

  • 3 עצה I

    עֵצָהI f. (b. h.; v. עֵץ) 1) trees, plantation. Y.Sabb.III, 6a; Y.Succ.I, end, 52c התיר ע׳ שבים allowed the carrying of things on the Sabbath from trees in the water (on an island) to the water and vice versa (cmp. Erub.67b סלע שבים); Y.Erub.VIII, end, 25b. 2) pea-stalks. Sabb.VII, 4, expl. ib. 76a תבן של מיני קיטניות. Ohol. XVIII, 2, contrad. to קש.

    Jewish literature > עצה I

  • 4 עֵצָה

    עֵצָהI f. (b. h.; v. עֵץ) 1) trees, plantation. Y.Sabb.III, 6a; Y.Succ.I, end, 52c התיר ע׳ שבים allowed the carrying of things on the Sabbath from trees in the water (on an island) to the water and vice versa (cmp. Erub.67b סלע שבים); Y.Erub.VIII, end, 25b. 2) pea-stalks. Sabb.VII, 4, expl. ib. 76a תבן של מיני קיטניות. Ohol. XVIII, 2, contrad. to קש.

    Jewish literature > עֵצָה

  • 5 סנדל

    סַנְדָּלc. (σάνδαλον, prob. from Pers. sandal = calceus) sandal, 1) a sole with straps, shoe, contrad. to מַנְעָל a. נַעַל. Sabb.VI, 2, v. סָמַר. Yoma VIII, 1. Yeb.102a; a. fr.ס׳ של בהמה a sort of shoe for animals (v. Sm. Ant., 3rd Engl. ed., s. v. Solea). Sabb.59a ס׳ שלוכ׳ a metal shoe for animals is liable to levitical uncleanness (expl. ‘because it may be used as a drinking vessel in war); Kel. XIV, 5 סַנְדְּלֵי בהמה (pl.). Par. II, 3 עשה לה ס׳וכ׳ if one made a shoe for her (the red cow), that she might not slip.ס׳ של עריסה a sort of shoe for the legs of a bedstead; (Ar.: a board placed under a short leg). Ohol. XII, 4; Tosef. ib. XIII, 4.Yeb.103b ס׳ של נחתע״ז Ar. (ed. ס׳ שלע״ז) the shoe for the rest of an idol.Pl. סַנְדָּלִין. B. Bath.58a ‘the bed of a scholar is כל שאין … ס׳וכ׳ that under which nothing is placed except the sandals in summer and shoes in winter time. Y.Sabb.VI, 8a; a. fr. 2) a flat fish like the sole or turbot; trnsf. a flat, fish-shaped abortion. Nidd.III, 4 המפלת ס׳וכ׳ a woman who discharges a sandal-like foetus or a placenta. Tosef. ib. IV, 7 ס׳ שאמרו דומה לס׳ דג שבים the sandal abortion of which they speak means a foetus resembling the sea-fish called sandal; (oth. opin. דומה ללשון של שור resembling the fish called ‘oxtongue (βούγλοσσος, lingulaca); Y. ib. III, 50d bot.; Bab. ib. 25b; a. e. Snh.59b סנדלין Ms. M., v. סַנְדֵּלְכוֹנִים.

    Jewish literature > סנדל

  • 6 סַנְדָּל

    סַנְדָּלc. (σάνδαλον, prob. from Pers. sandal = calceus) sandal, 1) a sole with straps, shoe, contrad. to מַנְעָל a. נַעַל. Sabb.VI, 2, v. סָמַר. Yoma VIII, 1. Yeb.102a; a. fr.ס׳ של בהמה a sort of shoe for animals (v. Sm. Ant., 3rd Engl. ed., s. v. Solea). Sabb.59a ס׳ שלוכ׳ a metal shoe for animals is liable to levitical uncleanness (expl. ‘because it may be used as a drinking vessel in war); Kel. XIV, 5 סַנְדְּלֵי בהמה (pl.). Par. II, 3 עשה לה ס׳וכ׳ if one made a shoe for her (the red cow), that she might not slip.ס׳ של עריסה a sort of shoe for the legs of a bedstead; (Ar.: a board placed under a short leg). Ohol. XII, 4; Tosef. ib. XIII, 4.Yeb.103b ס׳ של נחתע״ז Ar. (ed. ס׳ שלע״ז) the shoe for the rest of an idol.Pl. סַנְדָּלִין. B. Bath.58a ‘the bed of a scholar is כל שאין … ס׳וכ׳ that under which nothing is placed except the sandals in summer and shoes in winter time. Y.Sabb.VI, 8a; a. fr. 2) a flat fish like the sole or turbot; trnsf. a flat, fish-shaped abortion. Nidd.III, 4 המפלת ס׳וכ׳ a woman who discharges a sandal-like foetus or a placenta. Tosef. ib. IV, 7 ס׳ שאמרו דומה לס׳ דג שבים the sandal abortion of which they speak means a foetus resembling the sea-fish called sandal; (oth. opin. דומה ללשון של שור resembling the fish called ‘oxtongue (βούγλοσσος, lingulaca); Y. ib. III, 50d bot.; Bab. ib. 25b; a. e. Snh.59b סנדלין Ms. M., v. סַנְדֵּלְכוֹנִים.

    Jewish literature > סַנְדָּל

  • 7 עכבר

    עַכְבָּרm. (b. h.) mouse. Ḥull.IX, 6 ע׳ שחציו בשרוכ׳ a mouse which is half flesh and half earth (it being believed that there is a species of mice developing from earth, v. Maim. a. l.). Ib. 126b ע׳ שבים sea-mouse (name of a fish). Hor.13a האוכל ממה שע׳ אוכלוכ׳ he who eats what a mouse has been gnawing at, will lose his memory; a. fr.Pl. עַכְבָּרִים, עַכְבָּרִין. Ib. Sabb.151b. Pes.10b; a. e.

    Jewish literature > עכבר

  • 8 עַכְבָּר

    עַכְבָּרm. (b. h.) mouse. Ḥull.IX, 6 ע׳ שחציו בשרוכ׳ a mouse which is half flesh and half earth (it being believed that there is a species of mice developing from earth, v. Maim. a. l.). Ib. 126b ע׳ שבים sea-mouse (name of a fish). Hor.13a האוכל ממה שע׳ אוכלוכ׳ he who eats what a mouse has been gnawing at, will lose his memory; a. fr.Pl. עַכְבָּרִים, עַכְבָּרִין. Ib. Sabb.151b. Pes.10b; a. e.

    Jewish literature > עַכְבָּר

  • 9 קבלה I

    קַבָּלָהI f. (קָבַל I) 1) receiving, acceptance. Pesik. R. s. 44 קַבָּלַת שבים the reception (in grace) of the repentant. Zeb.13a וק׳ מי פסלה does the receiving (of the sacrificial blood by a non-priest) make the sacrifice unfit? Ib. קבלת הרם receiving the blood in a vessel. Ib. I, 4 שלא בק׳ without the act of receiving the blood; a. fr.Gitt.62b שליח לק׳ one deputed by the woman to receive the letter of divorce in her behalf, v. הוֹלָכָה. Ib. אק׳ referring to the reception of the letter of divorce in her behalf; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.V, 10 בית ק׳ receptacle, v. קִיבּוּל. 2) tradition, traditional law; post-Mosaic Scriptures, opp. to תורה or תורת משה. R. Hash. 7a דבר זה מתורת … מדברי ק׳ למדנו this (that the months are counted from Nisan) we learned not from the Law of Moses, but from the words of tradition (historical accounts, ref. to Zech. 1:7; Esth. 2:16). Ib. 19a גדליה … דברי ק׳ הוא ודברי ק׳וכ׳ the account of Gedaliah, son of A., is traditional (historical, Jer. 41), and the words of tradition (post-Mosaic records) are as authoritative as the words of the Torah. Ḥag.10b דברי תורה מדברי ק׳וכ׳ we must derive no interpretation of Mosaic laws from analogies of expression in post-Mosaic books (e. g. Am. 5:25 as illustrating the sense of Ex. 5:1); B. Kam.2b; Nidd.23a. Y.Ḥall.I, 57b top ולמירין מן הק׳ can we derive a legal rule from a post-Mosaic book (Is. 28:25)?Gen. R. s. 7 ומן הק׳ אתה מלקני wilt thou condemn me to lashes on an inference from a post-Mosaic book?; Tanḥ. Ḥuck. 6; a. fr.Ber.62a, v. קִבְלָא II.(In later Hebrew ק׳ Kabbalah, mystic lore.

    Jewish literature > קבלה I

  • 10 קַבָּלָה

    קַבָּלָהI f. (קָבַל I) 1) receiving, acceptance. Pesik. R. s. 44 קַבָּלַת שבים the reception (in grace) of the repentant. Zeb.13a וק׳ מי פסלה does the receiving (of the sacrificial blood by a non-priest) make the sacrifice unfit? Ib. קבלת הרם receiving the blood in a vessel. Ib. I, 4 שלא בק׳ without the act of receiving the blood; a. fr.Gitt.62b שליח לק׳ one deputed by the woman to receive the letter of divorce in her behalf, v. הוֹלָכָה. Ib. אק׳ referring to the reception of the letter of divorce in her behalf; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.V, 10 בית ק׳ receptacle, v. קִיבּוּל. 2) tradition, traditional law; post-Mosaic Scriptures, opp. to תורה or תורת משה. R. Hash. 7a דבר זה מתורת … מדברי ק׳ למדנו this (that the months are counted from Nisan) we learned not from the Law of Moses, but from the words of tradition (historical accounts, ref. to Zech. 1:7; Esth. 2:16). Ib. 19a גדליה … דברי ק׳ הוא ודברי ק׳וכ׳ the account of Gedaliah, son of A., is traditional (historical, Jer. 41), and the words of tradition (post-Mosaic records) are as authoritative as the words of the Torah. Ḥag.10b דברי תורה מדברי ק׳וכ׳ we must derive no interpretation of Mosaic laws from analogies of expression in post-Mosaic books (e. g. Am. 5:25 as illustrating the sense of Ex. 5:1); B. Kam.2b; Nidd.23a. Y.Ḥall.I, 57b top ולמירין מן הק׳ can we derive a legal rule from a post-Mosaic book (Is. 28:25)?Gen. R. s. 7 ומן הק׳ אתה מלקני wilt thou condemn me to lashes on an inference from a post-Mosaic book?; Tanḥ. Ḥuck. 6; a. fr.Ber.62a, v. קִבְלָא II.(In later Hebrew ק׳ Kabbalah, mystic lore.

    Jewish literature > קַבָּלָה

  • 11 קיפונות

    קִיפוֹנוֹתf. pl. (cmp. קוֹפִינָא) ḳifonoth, name of a fish, sword-fish (cmp. ξίφιος, gladius) (?). Sifra Shmini, ch. IV, Par. 3 (Rabad כפונית שבים); Yalk. Lev. 537.

    Jewish literature > קיפונות

  • 12 קִיפוֹנוֹת

    קִיפוֹנוֹתf. pl. (cmp. קוֹפִינָא) ḳifonoth, name of a fish, sword-fish (cmp. ξίφιος, gladius) (?). Sifra Shmini, ch. IV, Par. 3 (Rabad כפונית שבים); Yalk. Lev. 537.

    Jewish literature > קִיפוֹנוֹת

См. также в других словарях:

  • Парламентские выборы в Израиле (2013) — Эта статья содержит информацию о парламентских выборах в Израиле, которые состоится через 27 дней. Информация может меняться по мере поступления новых да …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»