Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

שאני

  • 21 חתיכה

    חֲתִיכָהf. (חָתַךְ) 1) cutting. Erub.103a, v. יַבֶּלֶת. Ḥull.31b, v. זְבִיחָה. 2) a piece ( of meat), portion (cmp. נֵתַח, מָנָה). Ib. VII, 5 ח׳ של דגוכ׳ a portion of an unclean fish. Ib. 100a שאני ח׳ הואילוכ׳ with an entire piece the case is different, because it is fit to be offered to guests; a. fr.Pl. חֲתִיכוֹת. Ib. VII, 5. Kerith. 17b חתיכה משתי ח׳ a doubt as to one piece out of two (of which one was forbidden and one allowed, and it is unknown which he ate); a. fr.

    Jewish literature > חתיכה

  • 22 חֲתִיכָה

    חֲתִיכָהf. (חָתַךְ) 1) cutting. Erub.103a, v. יַבֶּלֶת. Ḥull.31b, v. זְבִיחָה. 2) a piece ( of meat), portion (cmp. נֵתַח, מָנָה). Ib. VII, 5 ח׳ של דגוכ׳ a portion of an unclean fish. Ib. 100a שאני ח׳ הואילוכ׳ with an entire piece the case is different, because it is fit to be offered to guests; a. fr.Pl. חֲתִיכוֹת. Ib. VII, 5. Kerith. 17b חתיכה משתי ח׳ a doubt as to one piece out of two (of which one was forbidden and one allowed, and it is unknown which he ate); a. fr.

    Jewish literature > חֲתִיכָה

  • 23 יחד

    יָחַדPi. יִחֵד, יִיחֵד (b. h.; v. אֶחָד) 1) to unite, concentrate. Y.Ber.IV, 7d bot. ותְיַיחֵד לבבינווכ׳ and concentrate our hearts (inclinations) to fear thy Name. 2) (with על) to confer a distinction, name Gen. R. s. 68 אברהם י׳ … שמו עליו on Abraham did the Lord confer His Name (Gen. 26:24, a. e.). Ib. ידע שהקב״ה מְיַחֵד שמו עליו he inferred that the Lord would confer His Name upon him (to be called ‘the God of Jacob). Mekh. Mishp. s. 20 על ישראל י׳ שמו ביותר (although the Lord of the universe) He conferred His Name particularly on Israel (v. יוֹתֵר); a. fr. 3) to declare the unity of God, to recite Shma (Deut. 6:4). Gen. R. s. 20 אנו … ומְיַחֲדִים שמווכ׳ we trust in Him and profess His unity Cant. R. to II, 16 ואני מְיַחֶדֶת שמווכ׳ and I (Israel) profess the unity of His name twice every day, (saying) Hear, O Israel ; a. fr. 4) to single out, select, designate. Snh.57a שיי׳ שפחה לעבדו who designated a handmaid (as a wife) for his slave. Lev. R. s. 12 ויי׳ אליו הדבורוכ׳ addressed the command to him exclusively (Lev. 10:8); a. e.Yoma 11b (ref. to Lev. 14:35) מי שמְיַיחֵד ביתו לווכ׳ he who devotes his household exclusively to himself, and is unwilling to lend his vessels ; Arakh.16a שמיוחד (v. infra); Yalk. Lev. 564. 5) to leave persons alone in a special room, to arrange a private meeting for. Keth.12a; Tosef. ib. I, 4; Y. ib. I, 25a bot. היו מְיַיחֲדִיןוכ׳ they used to leave bride and groom in a private room alone for a while.Part. pass. מְיוּחָד, f. מְיוּחֶדֶת; pl. מְיוּחָדִים, מְיוּחָדִין, מְיוּחָדוֹת a) especial, particular, designated; chosen, distinguished (v. יָחִיד). Snh.60a, a. e. שם המי׳ the proper Name of the Lord (Jehovah).Yoma 11a ביתך ביתך המי׳ לך thy house (Deut. 6:9; 11:20), thy house which is designated for thy personal use. Ib.b מה בית מ׳ לדירה bayith means a room designated for a dwelling, יצאו אלו שאינן מי׳ לדירה to the exclusion of those rooms (gate lodge) which are not designated for dwellings. Arakh. l. c. מי׳ לו devoted to his own exclusive use, v. supra; a. fr.Gen. R. s. 99, end (ref. to כאחד, Gen. 49:16) כמי׳ שבשבטים like the most distinguished among the tribes. Yeb.62a אני שמ׳ לדבור בכלוכ׳ I (Moses) who am singled out (must be prepared) for divine communication every hour; Ab. dR. N., II Vers., ch. II (ed. Schechter, p. 10) שאני כלי מי׳ who am a special vessel (of revelation). Meil.15a קדשים המי׳ לה׳ sanctified things which are exclusively dedicated to the Lord; Sifra Vayikra, Ḥobah, Par. 11, ch. XX.Ib. Shmini, ch. II, Par. 2 כבשים ועזים המי׳ lambs and goats which are specified (Deut. 14:4); a. fr.b) locked up with. Num. R. s. 9 בזמן שהאשה מי׳ עםוכ׳ when a wife is locked up with her husband. Hithpa. הִתְיַיחֵד, Nithpa. נִתְיַיחֵד 1) to be conferred (with על); to be especially addressed (with אל). Ex. R. s. 7 היה ראוי … להִתְיַיחֵד עליווכ׳ the divine communication was to bear his name alone. Lev. R. s. 12 נתי׳ אליו הדבור the divine communication was addressed to him especially; a. e. 2) to be alone with, to be closeted with. Kidd.IV, 12 לא יִתְיַיחֵד אדםוכ׳ a man must not be alone (even) with two women, but one woman מִתְיַיחֶדֶתוכ׳ may be alone with two men. Ab. Zar. II, 1. Tosef.Gitt.VII (V), 4; a. fr.V. יִחוּד.

    Jewish literature > יחד

  • 24 יָחַד

    יָחַדPi. יִחֵד, יִיחֵד (b. h.; v. אֶחָד) 1) to unite, concentrate. Y.Ber.IV, 7d bot. ותְיַיחֵד לבבינווכ׳ and concentrate our hearts (inclinations) to fear thy Name. 2) (with על) to confer a distinction, name Gen. R. s. 68 אברהם י׳ … שמו עליו on Abraham did the Lord confer His Name (Gen. 26:24, a. e.). Ib. ידע שהקב״ה מְיַחֵד שמו עליו he inferred that the Lord would confer His Name upon him (to be called ‘the God of Jacob). Mekh. Mishp. s. 20 על ישראל י׳ שמו ביותר (although the Lord of the universe) He conferred His Name particularly on Israel (v. יוֹתֵר); a. fr. 3) to declare the unity of God, to recite Shma (Deut. 6:4). Gen. R. s. 20 אנו … ומְיַחֲדִים שמווכ׳ we trust in Him and profess His unity Cant. R. to II, 16 ואני מְיַחֶדֶת שמווכ׳ and I (Israel) profess the unity of His name twice every day, (saying) Hear, O Israel ; a. fr. 4) to single out, select, designate. Snh.57a שיי׳ שפחה לעבדו who designated a handmaid (as a wife) for his slave. Lev. R. s. 12 ויי׳ אליו הדבורוכ׳ addressed the command to him exclusively (Lev. 10:8); a. e.Yoma 11b (ref. to Lev. 14:35) מי שמְיַיחֵד ביתו לווכ׳ he who devotes his household exclusively to himself, and is unwilling to lend his vessels ; Arakh.16a שמיוחד (v. infra); Yalk. Lev. 564. 5) to leave persons alone in a special room, to arrange a private meeting for. Keth.12a; Tosef. ib. I, 4; Y. ib. I, 25a bot. היו מְיַיחֲדִיןוכ׳ they used to leave bride and groom in a private room alone for a while.Part. pass. מְיוּחָד, f. מְיוּחֶדֶת; pl. מְיוּחָדִים, מְיוּחָדִין, מְיוּחָדוֹת a) especial, particular, designated; chosen, distinguished (v. יָחִיד). Snh.60a, a. e. שם המי׳ the proper Name of the Lord (Jehovah).Yoma 11a ביתך ביתך המי׳ לך thy house (Deut. 6:9; 11:20), thy house which is designated for thy personal use. Ib.b מה בית מ׳ לדירה bayith means a room designated for a dwelling, יצאו אלו שאינן מי׳ לדירה to the exclusion of those rooms (gate lodge) which are not designated for dwellings. Arakh. l. c. מי׳ לו devoted to his own exclusive use, v. supra; a. fr.Gen. R. s. 99, end (ref. to כאחד, Gen. 49:16) כמי׳ שבשבטים like the most distinguished among the tribes. Yeb.62a אני שמ׳ לדבור בכלוכ׳ I (Moses) who am singled out (must be prepared) for divine communication every hour; Ab. dR. N., II Vers., ch. II (ed. Schechter, p. 10) שאני כלי מי׳ who am a special vessel (of revelation). Meil.15a קדשים המי׳ לה׳ sanctified things which are exclusively dedicated to the Lord; Sifra Vayikra, Ḥobah, Par. 11, ch. XX.Ib. Shmini, ch. II, Par. 2 כבשים ועזים המי׳ lambs and goats which are specified (Deut. 14:4); a. fr.b) locked up with. Num. R. s. 9 בזמן שהאשה מי׳ עםוכ׳ when a wife is locked up with her husband. Hithpa. הִתְיַיחֵד, Nithpa. נִתְיַיחֵד 1) to be conferred (with על); to be especially addressed (with אל). Ex. R. s. 7 היה ראוי … להִתְיַיחֵד עליווכ׳ the divine communication was to bear his name alone. Lev. R. s. 12 נתי׳ אליו הדבור the divine communication was addressed to him especially; a. e. 2) to be alone with, to be closeted with. Kidd.IV, 12 לא יִתְיַיחֵד אדםוכ׳ a man must not be alone (even) with two women, but one woman מִתְיַיחֶדֶתוכ׳ may be alone with two men. Ab. Zar. II, 1. Tosef.Gitt.VII (V), 4; a. fr.V. יִחוּד.

    Jewish literature > יָחַד

  • 25 יכול

    יָכוֹל, יָכֹל(b. h.; יכל, cmp. כּוּל, כָּלַל, כִּלְכֵּל) 1) (adj.) m., יְכוֹלָה f. capable, able to sustain, enduring; 2) (verb), impf. יוּכַל, to be capable, able; one can, may; it is possible. Cant. R. to III, 6 לארי יָכֹלְתִּי … איני י׳ I overpowered the lion, and I should not overpower the dog? Ib. שר שלבם לא י׳ … ואתם יְכוֹלִים להם your guardian angel could not stand against their father (Jacob), and (you think) you could master them?יְכוֹלְנִי = י׳ אני I can. Ḥag.15a top Ms. M. (ed. יכול אני); Nidd.64b.Keth.95a מפני שי׳ לומרוכ׳ because he may plead Ib. יְכוֹלָה היא שתאמר she may plead. Ib. 43a, a. e. י׳ הרב לומרוכ׳ the master may (has a right to) say to his slave Ber.6a אין כל בריה י׳ לעמודוכ׳ no creature could stand up (exist) before the demons. Taan.30b ביָכוֹל of an able-bodied person.Yalk. Esth. 1048 שמא תוּכַל להשיאהוכ׳ canst thou give her in marriage to both of them?Midr. Till. to Ps. 45 לא יָכְלוּ להתודותוכ׳ they could not confess their sins with their mouth; a. v. fr.Esp. יָכוֹל (= יכול אני לומר or י׳ אתה לומר) I ( you) might think, argue, conclude. Sabb.64a י׳ שאני מרבהוכ׳ from the Bible text (Lev. 11:32) I might infer that ropes and cords are included; Sifra Shmini Par. 6, ch. 8; a. v. fr.כְּבְיָכוֹל as though it were possible, as it were (ref. to an allegorical or anthropomorphous expression with reference to the Lord). Mekh. Bo, Pisḥa, s.14 כל זמן … כ׳ שכינה עמהם whenever Israel is enslaved, the Divine Majesty, as it were, is with them in slavery. Ib. כ׳ אמרו ישראלוכ׳ the Israelites said, thou, as it were, hast redeemed thyself. Ib. Bshall., Shirah, s. 6 כ׳ כלפי מעלה as if referring to the Lords eye. B. Kam.79b, v. מַטָּה; a. fr.Ch. יְכִיל.

    Jewish literature > יכול

  • 26 יכל

    יָכוֹל, יָכֹל(b. h.; יכל, cmp. כּוּל, כָּלַל, כִּלְכֵּל) 1) (adj.) m., יְכוֹלָה f. capable, able to sustain, enduring; 2) (verb), impf. יוּכַל, to be capable, able; one can, may; it is possible. Cant. R. to III, 6 לארי יָכֹלְתִּי … איני י׳ I overpowered the lion, and I should not overpower the dog? Ib. שר שלבם לא י׳ … ואתם יְכוֹלִים להם your guardian angel could not stand against their father (Jacob), and (you think) you could master them?יְכוֹלְנִי = י׳ אני I can. Ḥag.15a top Ms. M. (ed. יכול אני); Nidd.64b.Keth.95a מפני שי׳ לומרוכ׳ because he may plead Ib. יְכוֹלָה היא שתאמר she may plead. Ib. 43a, a. e. י׳ הרב לומרוכ׳ the master may (has a right to) say to his slave Ber.6a אין כל בריה י׳ לעמודוכ׳ no creature could stand up (exist) before the demons. Taan.30b ביָכוֹל of an able-bodied person.Yalk. Esth. 1048 שמא תוּכַל להשיאהוכ׳ canst thou give her in marriage to both of them?Midr. Till. to Ps. 45 לא יָכְלוּ להתודותוכ׳ they could not confess their sins with their mouth; a. v. fr.Esp. יָכוֹל (= יכול אני לומר or י׳ אתה לומר) I ( you) might think, argue, conclude. Sabb.64a י׳ שאני מרבהוכ׳ from the Bible text (Lev. 11:32) I might infer that ropes and cords are included; Sifra Shmini Par. 6, ch. 8; a. v. fr.כְּבְיָכוֹל as though it were possible, as it were (ref. to an allegorical or anthropomorphous expression with reference to the Lord). Mekh. Bo, Pisḥa, s.14 כל זמן … כ׳ שכינה עמהם whenever Israel is enslaved, the Divine Majesty, as it were, is with them in slavery. Ib. כ׳ אמרו ישראלוכ׳ the Israelites said, thou, as it were, hast redeemed thyself. Ib. Bshall., Shirah, s. 6 כ׳ כלפי מעלה as if referring to the Lords eye. B. Kam.79b, v. מַטָּה; a. fr.Ch. יְכִיל.

    Jewish literature > יכל

  • 27 יָכוֹל

    יָכוֹל, יָכֹל(b. h.; יכל, cmp. כּוּל, כָּלַל, כִּלְכֵּל) 1) (adj.) m., יְכוֹלָה f. capable, able to sustain, enduring; 2) (verb), impf. יוּכַל, to be capable, able; one can, may; it is possible. Cant. R. to III, 6 לארי יָכֹלְתִּי … איני י׳ I overpowered the lion, and I should not overpower the dog? Ib. שר שלבם לא י׳ … ואתם יְכוֹלִים להם your guardian angel could not stand against their father (Jacob), and (you think) you could master them?יְכוֹלְנִי = י׳ אני I can. Ḥag.15a top Ms. M. (ed. יכול אני); Nidd.64b.Keth.95a מפני שי׳ לומרוכ׳ because he may plead Ib. יְכוֹלָה היא שתאמר she may plead. Ib. 43a, a. e. י׳ הרב לומרוכ׳ the master may (has a right to) say to his slave Ber.6a אין כל בריה י׳ לעמודוכ׳ no creature could stand up (exist) before the demons. Taan.30b ביָכוֹל of an able-bodied person.Yalk. Esth. 1048 שמא תוּכַל להשיאהוכ׳ canst thou give her in marriage to both of them?Midr. Till. to Ps. 45 לא יָכְלוּ להתודותוכ׳ they could not confess their sins with their mouth; a. v. fr.Esp. יָכוֹל (= יכול אני לומר or י׳ אתה לומר) I ( you) might think, argue, conclude. Sabb.64a י׳ שאני מרבהוכ׳ from the Bible text (Lev. 11:32) I might infer that ropes and cords are included; Sifra Shmini Par. 6, ch. 8; a. v. fr.כְּבְיָכוֹל as though it were possible, as it were (ref. to an allegorical or anthropomorphous expression with reference to the Lord). Mekh. Bo, Pisḥa, s.14 כל זמן … כ׳ שכינה עמהם whenever Israel is enslaved, the Divine Majesty, as it were, is with them in slavery. Ib. כ׳ אמרו ישראלוכ׳ the Israelites said, thou, as it were, hast redeemed thyself. Ib. Bshall., Shirah, s. 6 כ׳ כלפי מעלה as if referring to the Lords eye. B. Kam.79b, v. מַטָּה; a. fr.Ch. יְכִיל.

    Jewish literature > יָכוֹל

  • 28 יָכֹל

    יָכוֹל, יָכֹל(b. h.; יכל, cmp. כּוּל, כָּלַל, כִּלְכֵּל) 1) (adj.) m., יְכוֹלָה f. capable, able to sustain, enduring; 2) (verb), impf. יוּכַל, to be capable, able; one can, may; it is possible. Cant. R. to III, 6 לארי יָכֹלְתִּי … איני י׳ I overpowered the lion, and I should not overpower the dog? Ib. שר שלבם לא י׳ … ואתם יְכוֹלִים להם your guardian angel could not stand against their father (Jacob), and (you think) you could master them?יְכוֹלְנִי = י׳ אני I can. Ḥag.15a top Ms. M. (ed. יכול אני); Nidd.64b.Keth.95a מפני שי׳ לומרוכ׳ because he may plead Ib. יְכוֹלָה היא שתאמר she may plead. Ib. 43a, a. e. י׳ הרב לומרוכ׳ the master may (has a right to) say to his slave Ber.6a אין כל בריה י׳ לעמודוכ׳ no creature could stand up (exist) before the demons. Taan.30b ביָכוֹל of an able-bodied person.Yalk. Esth. 1048 שמא תוּכַל להשיאהוכ׳ canst thou give her in marriage to both of them?Midr. Till. to Ps. 45 לא יָכְלוּ להתודותוכ׳ they could not confess their sins with their mouth; a. v. fr.Esp. יָכוֹל (= יכול אני לומר or י׳ אתה לומר) I ( you) might think, argue, conclude. Sabb.64a י׳ שאני מרבהוכ׳ from the Bible text (Lev. 11:32) I might infer that ropes and cords are included; Sifra Shmini Par. 6, ch. 8; a. v. fr.כְּבְיָכוֹל as though it were possible, as it were (ref. to an allegorical or anthropomorphous expression with reference to the Lord). Mekh. Bo, Pisḥa, s.14 כל זמן … כ׳ שכינה עמהם whenever Israel is enslaved, the Divine Majesty, as it were, is with them in slavery. Ib. כ׳ אמרו ישראלוכ׳ the Israelites said, thou, as it were, hast redeemed thyself. Ib. Bshall., Shirah, s. 6 כ׳ כלפי מעלה as if referring to the Lords eye. B. Kam.79b, v. מַטָּה; a. fr.Ch. יְכִיל.

    Jewish literature > יָכֹל

  • 29 ישב

    יָשַׁב(b. h.) 1) to sit down, rest; to dwell, remain; to be inactive. Macc.III, 15 כל חיוֹשֵׁב ולא עברוכ׳ whoever is inactive and commits no sin, i. e. omits to do wrong; Kidd.39b.Erub.100a שֵׁב ואל תעשה עדיף ‘sit and do nothing, i. e. not to act in doubtful cases, is better, opp. קום ועשה. Ber.20a שב ואל תעשה שאני with an omission it is different. Tosef.Snh.VII, 8 ולא יֵשְׁבוּ … להם שֵׁבוּ and they must not sit down until he says to them, Be seated; Hor.13b; Y.Bicc.III, 65c bot.Y.Dem.II, 23a top שי׳ בישיבח who has a seat in the scholars meetings. Snh.10b; Tosef. ib. II, 1 אחד אומר לֵישֵׁב if one is in favor of sitting (holding deliberation in court). Zeb.II, 1 יוֹשֵׁב in a sitting position. Ber.28b מיוֹשְׁבֵיבה״מ one of the attendants at college, יושבי קרנות those placed at street corners (traders, idlers). Gen. R. s. 75 יושבי קרנות (corr. קרונות) sitting in chariots; a. v. fr. 2) to be settled (v. יִישּׁוּב), be inhabited. Num. R. s. 4 הגבעה … יוֹשְׁבִים Gibeah and Kiryath Jearim were settled at the same time.Erub.86a (ref. to Ps. 59:8) אימתי יושב עולם לפניוכ׳ (Rashi a. Ar. יֵשֵׁב) when is the world settled (evenly balanced) before God? When kindness and truth are appointed to guard it (differ. in Rashi v. infra). Pi. יִשֵּׁב, יִישֵּׁב 1) to settle, put in place, to arrange evenly. Y.Sabb.XII, beg.13c הבנאי י׳ את האבןוכ׳ the builder that placed a stone on top of the row (v. דִּימוֹס I.). Ib.d top; Y.Pes.VIII, 33b top מפני שהוא כמְיַישֵּׁב בידו because it is like settling the web with ones own hand. Lev. R. s. 37 (read:) יָשַׁב וְיִ׳ להם סבלותםוכ׳ he sat down (as a judge) and arranged their burdens in proper proportions between man and woman. Ib. אתה עתיד ליַישֵּׁבוכ׳ thou art designated to settle and explain to my children their vows Ex. R. s. 31 (ref. to Ps. 59:8, v. supra) יַשֵּׁב עולמך make thy world evenly balanced (as to property); Tanḥ. Mishp. 9 תיישר עולמך בשוה (read: תְּיַישֵּׁב). Ex. R. s. 52 לא היו יודעין ליַישְּׁבוֹ they knew not how to put its parts together; a. fr.Trnsf. to set the mind at ease, to quiet. Sabb.87a דברים שמְיַישְּׁבִין לבווכ׳ Ms. M. (ed. שמושכין) words which quiet the mind of man ; Gen. R. s. 80 דברים שמְיַישְּׁבִים את הלב. Y.Pes.V, end, 32d (expl. וישב, 2 Sam. 7:18) וַיַישֶּׁב עצמו לתפלה he quieted his mind for prayer; a. e. 2) to settle, cultivate, populate. Ber.58a עתיד … להחזירו וליַישְּׁבוֹ Ms. M. (ed. ליִישּׁוּבוֹ) the Lord will again people it. Sot.22a מְיַישְּׁבֵי עולם cultivators of the world.Part. pass, מְיוּשָּׁב, f. מְיוּשֶּׁבֶת a) seated. Meg.21a. Y.Gitt.VII, 48d top; a. fr.b) sedate, at ease. Y.Ber.IV, 8b bot. לבו מי׳ his mind is at ease (about his animal); Bab. ib. 30a לפי שאין דעתו מי׳ עליו because his mind is not at ease without it. Sifré Num. 131 היה … בקי ומי׳ the polemarch was experienced and cool-headed; a. fr. Hif. הוֹשִׁיב to seat, place, appoint; to settle. Yoma 38a sq.; Tosef. ib. II, 7 במקומך יוֹשִׁיבוּךָ people will finally seat thee in the place which thou deservest. Tosef.Sabb.VI (VII), 17 (among superstitious practices) חמוֹשֶׁבֶת אפרוחים (ו)אמרה איני מוֹשַׁבְתָּןוכ׳ a woman who sets hens to brood and says I will not set them except in pairs (v. ed. Zuck. note). Snh.IV, 4 מוֹשִׁיבִין אותווכ׳ a seat is assigned to him in the third row. Macc.10a ואין מוֹשִׁיבִין אותםוכ׳ and we must not lay them out except on a river; (Tosef. ib. III (II), 8 בונין).Tosef. l. c. מביאין … ומושיביןוכ׳ other people are imported and settled in their place. B. Kam.16b bot. הוֹשִׁיבוּ ישיבהוכ׳ they held scholars meetings by his grave. Snh.17a אין מושיבין בסנהדריוכ׳ none can be appointed members of the Sanhedrin except ; a. v. fr. Nif. נוֹשָׁב to be inhabited. Pirké dR. El. ch. 43 ארץ נוֹשֶׁבֶת an inhabited land, settlement; (Koh. R. to I, 15 יִישּׁוּכ). Hithpa. חִתְיַישֵּׁב, Nithpa. נִתְיַישֵּׁב 1) to be settled, colonized. Ber.31a כל ארץ שגזר … ליישוב נִתְיַישְּׁבָה every land which Adam designated for settlement, has been settled. 2) to be at ease, to be refreshed, to come to. Yoma 82a אם נִתְיַשְּׁבָה דעתה if she feels that her craving has been gratified. Lam. R. to 1, 11 (ref. to להשיב נפש, ib.) עד כמה מִתְיַישֶּׁבֶת נפש how much is required for one fainting from hunger (v. בּוֹלִימוֹס) to come to himself again?Ḥag.3b לאחר שנתיישבה דעתו after his excitement had subsided. Erub.65a כל המתיישב ביינו he who remains clear-minded when drinking wine. Kinnim III, 6 כל זמן … דעתם מתישבת עליהם the older they grow, the more clear-minded do they become, opp. מיטרפת; a. fr.

    Jewish literature > ישב

  • 30 יָשַׁב

    יָשַׁב(b. h.) 1) to sit down, rest; to dwell, remain; to be inactive. Macc.III, 15 כל חיוֹשֵׁב ולא עברוכ׳ whoever is inactive and commits no sin, i. e. omits to do wrong; Kidd.39b.Erub.100a שֵׁב ואל תעשה עדיף ‘sit and do nothing, i. e. not to act in doubtful cases, is better, opp. קום ועשה. Ber.20a שב ואל תעשה שאני with an omission it is different. Tosef.Snh.VII, 8 ולא יֵשְׁבוּ … להם שֵׁבוּ and they must not sit down until he says to them, Be seated; Hor.13b; Y.Bicc.III, 65c bot.Y.Dem.II, 23a top שי׳ בישיבח who has a seat in the scholars meetings. Snh.10b; Tosef. ib. II, 1 אחד אומר לֵישֵׁב if one is in favor of sitting (holding deliberation in court). Zeb.II, 1 יוֹשֵׁב in a sitting position. Ber.28b מיוֹשְׁבֵיבה״מ one of the attendants at college, יושבי קרנות those placed at street corners (traders, idlers). Gen. R. s. 75 יושבי קרנות (corr. קרונות) sitting in chariots; a. v. fr. 2) to be settled (v. יִישּׁוּב), be inhabited. Num. R. s. 4 הגבעה … יוֹשְׁבִים Gibeah and Kiryath Jearim were settled at the same time.Erub.86a (ref. to Ps. 59:8) אימתי יושב עולם לפניוכ׳ (Rashi a. Ar. יֵשֵׁב) when is the world settled (evenly balanced) before God? When kindness and truth are appointed to guard it (differ. in Rashi v. infra). Pi. יִשֵּׁב, יִישֵּׁב 1) to settle, put in place, to arrange evenly. Y.Sabb.XII, beg.13c הבנאי י׳ את האבןוכ׳ the builder that placed a stone on top of the row (v. דִּימוֹס I.). Ib.d top; Y.Pes.VIII, 33b top מפני שהוא כמְיַישֵּׁב בידו because it is like settling the web with ones own hand. Lev. R. s. 37 (read:) יָשַׁב וְיִ׳ להם סבלותםוכ׳ he sat down (as a judge) and arranged their burdens in proper proportions between man and woman. Ib. אתה עתיד ליַישֵּׁבוכ׳ thou art designated to settle and explain to my children their vows Ex. R. s. 31 (ref. to Ps. 59:8, v. supra) יַשֵּׁב עולמך make thy world evenly balanced (as to property); Tanḥ. Mishp. 9 תיישר עולמך בשוה (read: תְּיַישֵּׁב). Ex. R. s. 52 לא היו יודעין ליַישְּׁבוֹ they knew not how to put its parts together; a. fr.Trnsf. to set the mind at ease, to quiet. Sabb.87a דברים שמְיַישְּׁבִין לבווכ׳ Ms. M. (ed. שמושכין) words which quiet the mind of man ; Gen. R. s. 80 דברים שמְיַישְּׁבִים את הלב. Y.Pes.V, end, 32d (expl. וישב, 2 Sam. 7:18) וַיַישֶּׁב עצמו לתפלה he quieted his mind for prayer; a. e. 2) to settle, cultivate, populate. Ber.58a עתיד … להחזירו וליַישְּׁבוֹ Ms. M. (ed. ליִישּׁוּבוֹ) the Lord will again people it. Sot.22a מְיַישְּׁבֵי עולם cultivators of the world.Part. pass, מְיוּשָּׁב, f. מְיוּשֶּׁבֶת a) seated. Meg.21a. Y.Gitt.VII, 48d top; a. fr.b) sedate, at ease. Y.Ber.IV, 8b bot. לבו מי׳ his mind is at ease (about his animal); Bab. ib. 30a לפי שאין דעתו מי׳ עליו because his mind is not at ease without it. Sifré Num. 131 היה … בקי ומי׳ the polemarch was experienced and cool-headed; a. fr. Hif. הוֹשִׁיב to seat, place, appoint; to settle. Yoma 38a sq.; Tosef. ib. II, 7 במקומך יוֹשִׁיבוּךָ people will finally seat thee in the place which thou deservest. Tosef.Sabb.VI (VII), 17 (among superstitious practices) חמוֹשֶׁבֶת אפרוחים (ו)אמרה איני מוֹשַׁבְתָּןוכ׳ a woman who sets hens to brood and says I will not set them except in pairs (v. ed. Zuck. note). Snh.IV, 4 מוֹשִׁיבִין אותווכ׳ a seat is assigned to him in the third row. Macc.10a ואין מוֹשִׁיבִין אותםוכ׳ and we must not lay them out except on a river; (Tosef. ib. III (II), 8 בונין).Tosef. l. c. מביאין … ומושיביןוכ׳ other people are imported and settled in their place. B. Kam.16b bot. הוֹשִׁיבוּ ישיבהוכ׳ they held scholars meetings by his grave. Snh.17a אין מושיבין בסנהדריוכ׳ none can be appointed members of the Sanhedrin except ; a. v. fr. Nif. נוֹשָׁב to be inhabited. Pirké dR. El. ch. 43 ארץ נוֹשֶׁבֶת an inhabited land, settlement; (Koh. R. to I, 15 יִישּׁוּכ). Hithpa. חִתְיַישֵּׁב, Nithpa. נִתְיַישֵּׁב 1) to be settled, colonized. Ber.31a כל ארץ שגזר … ליישוב נִתְיַישְּׁבָה every land which Adam designated for settlement, has been settled. 2) to be at ease, to be refreshed, to come to. Yoma 82a אם נִתְיַשְּׁבָה דעתה if she feels that her craving has been gratified. Lam. R. to 1, 11 (ref. to להשיב נפש, ib.) עד כמה מִתְיַישֶּׁבֶת נפש how much is required for one fainting from hunger (v. בּוֹלִימוֹס) to come to himself again?Ḥag.3b לאחר שנתיישבה דעתו after his excitement had subsided. Erub.65a כל המתיישב ביינו he who remains clear-minded when drinking wine. Kinnim III, 6 כל זמן … דעתם מתישבת עליהם the older they grow, the more clear-minded do they become, opp. מיטרפת; a. fr.

    Jewish literature > יָשַׁב

  • 31 כח

    כֹּחַ, כּוֹחַm. (b. h.; v. יָכַח) firmness, strength, power. Hor.9a בנוי בכ׳וכ׳ in beauty, in physical strength, Ḥag.12a. Snh.96a תשש כֹּחוֹ his strength failed him. Ber.63a כל … אין בו כחוכ׳ he who is careless about the study of the Law, will have no strength to endure on the day of trouble; a. v. fr.Bets.2b, a. fr. (mixed diction) … להוריעך כֹּחָן to show the power of …, i. e. how far-reaching are the consequences of the opinion of … Ib., a. fr. כח דהיתרא עדיף to showing the power of the more lenient opinion is preferred (as an evidence of courage of conviction, while the more rigid opinion may be the outcome of doubt).כח כֹּחוֹ indirect action, opp. כֹּחוֹ direct action. B. Kam.18a שאני … בין נזק כחו לכח כחו S. distinguishes between direct and indirect injury. Ib. 19a. Macc.8a.Ab. Zar.60a כ׳ כ׳ pressing wine by turning a wheel. B. Kam.10b, v. לַאו.Snh.77b כ׳ ראשון direct agency, כ׳ שני indirect agency.Shebu.48a, a. fr. יפה כ׳, v. יָפֶה.Ohol. XVIII, 6 שכֹּחָן יפה who (which) can endure pressure without shaking, opp. כחן רע; Zab. III, 1; B. Mets. 105b; a. e.Gen. R. s. 98, v. לִיבְדְּקוֹס. Y.Pes.I, 27c bot. ל״ת שבא מכח עשה a prohibition derived from a positive law, v. לַאו; a. fr.Trnsf. coition. Yeb.34a.

    Jewish literature > כח

  • 32 כוחַ

    כֹּחַ, כּוֹחַm. (b. h.; v. יָכַח) firmness, strength, power. Hor.9a בנוי בכ׳וכ׳ in beauty, in physical strength, Ḥag.12a. Snh.96a תשש כֹּחוֹ his strength failed him. Ber.63a כל … אין בו כחוכ׳ he who is careless about the study of the Law, will have no strength to endure on the day of trouble; a. v. fr.Bets.2b, a. fr. (mixed diction) … להוריעך כֹּחָן to show the power of …, i. e. how far-reaching are the consequences of the opinion of … Ib., a. fr. כח דהיתרא עדיף to showing the power of the more lenient opinion is preferred (as an evidence of courage of conviction, while the more rigid opinion may be the outcome of doubt).כח כֹּחוֹ indirect action, opp. כֹּחוֹ direct action. B. Kam.18a שאני … בין נזק כחו לכח כחו S. distinguishes between direct and indirect injury. Ib. 19a. Macc.8a.Ab. Zar.60a כ׳ כ׳ pressing wine by turning a wheel. B. Kam.10b, v. לַאו.Snh.77b כ׳ ראשון direct agency, כ׳ שני indirect agency.Shebu.48a, a. fr. יפה כ׳, v. יָפֶה.Ohol. XVIII, 6 שכֹּחָן יפה who (which) can endure pressure without shaking, opp. כחן רע; Zab. III, 1; B. Mets. 105b; a. e.Gen. R. s. 98, v. לִיבְדְּקוֹס. Y.Pes.I, 27c bot. ל״ת שבא מכח עשה a prohibition derived from a positive law, v. לַאו; a. fr.Trnsf. coition. Yeb.34a.

    Jewish literature > כוחַ

  • 33 כֹּחַ

    כֹּחַ, כּוֹחַm. (b. h.; v. יָכַח) firmness, strength, power. Hor.9a בנוי בכ׳וכ׳ in beauty, in physical strength, Ḥag.12a. Snh.96a תשש כֹּחוֹ his strength failed him. Ber.63a כל … אין בו כחוכ׳ he who is careless about the study of the Law, will have no strength to endure on the day of trouble; a. v. fr.Bets.2b, a. fr. (mixed diction) … להוריעך כֹּחָן to show the power of …, i. e. how far-reaching are the consequences of the opinion of … Ib., a. fr. כח דהיתרא עדיף to showing the power of the more lenient opinion is preferred (as an evidence of courage of conviction, while the more rigid opinion may be the outcome of doubt).כח כֹּחוֹ indirect action, opp. כֹּחוֹ direct action. B. Kam.18a שאני … בין נזק כחו לכח כחו S. distinguishes between direct and indirect injury. Ib. 19a. Macc.8a.Ab. Zar.60a כ׳ כ׳ pressing wine by turning a wheel. B. Kam.10b, v. לַאו.Snh.77b כ׳ ראשון direct agency, כ׳ שני indirect agency.Shebu.48a, a. fr. יפה כ׳, v. יָפֶה.Ohol. XVIII, 6 שכֹּחָן יפה who (which) can endure pressure without shaking, opp. כחן רע; Zab. III, 1; B. Mets. 105b; a. e.Gen. R. s. 98, v. לִיבְדְּקוֹס. Y.Pes.I, 27c bot. ל״ת שבא מכח עשה a prohibition derived from a positive law, v. לַאו; a. fr.Trnsf. coition. Yeb.34a.

    Jewish literature > כֹּחַ

  • 34 כּוֹחַ

    כֹּחַ, כּוֹחַm. (b. h.; v. יָכַח) firmness, strength, power. Hor.9a בנוי בכ׳וכ׳ in beauty, in physical strength, Ḥag.12a. Snh.96a תשש כֹּחוֹ his strength failed him. Ber.63a כל … אין בו כחוכ׳ he who is careless about the study of the Law, will have no strength to endure on the day of trouble; a. v. fr.Bets.2b, a. fr. (mixed diction) … להוריעך כֹּחָן to show the power of …, i. e. how far-reaching are the consequences of the opinion of … Ib., a. fr. כח דהיתרא עדיף to showing the power of the more lenient opinion is preferred (as an evidence of courage of conviction, while the more rigid opinion may be the outcome of doubt).כח כֹּחוֹ indirect action, opp. כֹּחוֹ direct action. B. Kam.18a שאני … בין נזק כחו לכח כחו S. distinguishes between direct and indirect injury. Ib. 19a. Macc.8a.Ab. Zar.60a כ׳ כ׳ pressing wine by turning a wheel. B. Kam.10b, v. לַאו.Snh.77b כ׳ ראשון direct agency, כ׳ שני indirect agency.Shebu.48a, a. fr. יפה כ׳, v. יָפֶה.Ohol. XVIII, 6 שכֹּחָן יפה who (which) can endure pressure without shaking, opp. כחן רע; Zab. III, 1; B. Mets. 105b; a. e.Gen. R. s. 98, v. לִיבְדְּקוֹס. Y.Pes.I, 27c bot. ל״ת שבא מכח עשה a prohibition derived from a positive law, v. לַאו; a. fr.Trnsf. coition. Yeb.34a.

    Jewish literature > כּוֹחַ

  • 35 לודאה

    לוּדָאָהm. 1) = h. לוֹדִי Lyddan. Ab. Zar.36a שמלאי ל׳ קאמרת thou citest Samlai, the Lyddan; (Y. ib. II, 41d bot. הדרומי).Yeb.71b, v. preced.Pl. לוּדָאֵי. Ab. Zar. l. c. שאני ל׳ דמזלזלי it is different with Lyddan scholars, because they disregard traditional laws. 2) לוּדָאֵי (denom. of ludi, the latter being treated as a geographical term) people hiring men for gladiatorial contests, lanistae (v. Sm. Ant. s. v. Gladiator). Gitt.46b bot. ההוא גברא דזבין נפשיה לל׳ there was the case of a man who had sold himself to the Ludaë. Ib. 47a ריש לקיש … לל׳ Resh Lakish had sold himself Y.Ter.VIII, 45d top אילו זבנת גרמך ללוּדָנִין הות מזביןוכ׳ (not הוה; prob. to be read: לוּדָיִין) if thou hadst sold thyself to the lanistae, thou wouldst have sold (thyself) at a high price, but here thou hast sold (risked) thy life for a trifle.V. לוּדִים.

    Jewish literature > לודאה

  • 36 לוּדָאָה

    לוּדָאָהm. 1) = h. לוֹדִי Lyddan. Ab. Zar.36a שמלאי ל׳ קאמרת thou citest Samlai, the Lyddan; (Y. ib. II, 41d bot. הדרומי).Yeb.71b, v. preced.Pl. לוּדָאֵי. Ab. Zar. l. c. שאני ל׳ דמזלזלי it is different with Lyddan scholars, because they disregard traditional laws. 2) לוּדָאֵי (denom. of ludi, the latter being treated as a geographical term) people hiring men for gladiatorial contests, lanistae (v. Sm. Ant. s. v. Gladiator). Gitt.46b bot. ההוא גברא דזבין נפשיה לל׳ there was the case of a man who had sold himself to the Ludaë. Ib. 47a ריש לקיש … לל׳ Resh Lakish had sold himself Y.Ter.VIII, 45d top אילו זבנת גרמך ללוּדָנִין הות מזביןוכ׳ (not הוה; prob. to be read: לוּדָיִין) if thou hadst sold thyself to the lanistae, thou wouldst have sold (thyself) at a high price, but here thou hast sold (risked) thy life for a trifle.V. לוּדִים.

    Jewish literature > לוּדָאָה

  • 37 מדד

    מָדַד(b. h.) ( to stretch, to measure. Sabb.149b sq. (play on מ̇ד̇ה̇ב̇ה, Is. 14:4) the nation that said מְ֗ד֗וד֗, וה̇ב̇א measure (the area of thy land) and bring (tribute); Lev. R. s. 15, end (Ar.: מוֹד והָבָה measure and give). Erub.V, 4 אין מוֹדְדִיןוכ׳ Sabbath distances must be measured only with a rope of Ib. 5 אין מודדין אלא מן המומחה the measuring must be done only by the best experts. Y.Succ.I, 51d אם יָמוֹד מןוכ׳ if he measures from Maas. Sh. V, 9 עשור שאני עתיד לָמוֹד one tenth (as tithe) which I shall measure off (when I come home); a. fr.Sot.I, 7 במדה שאדם מוֹדֵד בה מוֹדְדִין לו the measure with which man measures will be measured out to him, i. e. as man deals, he will be dealt with, v. אַכְרַעְתָּא; Tosef. ib. III, 1 מ׳ בסאה he measured by the Sah (committed great wrong). Ber.IX, 5, v. next w.Ib. 30b לעולם יָמוֹד אדםוכ׳ man must always measure himself (examine the disposition of his mind; cmp. אָמַד), if he feels that he can direct his mind, let him pray, if not Nif. נִמְדַּד to be measured. B. Bath.VII, 1 אינן נִמְדָּדִין עמה are not included in the measure. Arakh.VII, 1 נִמְדָּדִים עמה are included ; a. fr. Pi. מִדֵּד same, to stretch. Gen. R. s. 3; Midr. Till. to Ps. 24, a. e. מְמַדֵּד, v. מָתַח.(Cant. R. to VIII, 11 ממדדין, v. דָּדָה.

    Jewish literature > מדד

  • 38 מָדַד

    מָדַד(b. h.) ( to stretch, to measure. Sabb.149b sq. (play on מ̇ד̇ה̇ב̇ה, Is. 14:4) the nation that said מְ֗ד֗וד֗, וה̇ב̇א measure (the area of thy land) and bring (tribute); Lev. R. s. 15, end (Ar.: מוֹד והָבָה measure and give). Erub.V, 4 אין מוֹדְדִיןוכ׳ Sabbath distances must be measured only with a rope of Ib. 5 אין מודדין אלא מן המומחה the measuring must be done only by the best experts. Y.Succ.I, 51d אם יָמוֹד מןוכ׳ if he measures from Maas. Sh. V, 9 עשור שאני עתיד לָמוֹד one tenth (as tithe) which I shall measure off (when I come home); a. fr.Sot.I, 7 במדה שאדם מוֹדֵד בה מוֹדְדִין לו the measure with which man measures will be measured out to him, i. e. as man deals, he will be dealt with, v. אַכְרַעְתָּא; Tosef. ib. III, 1 מ׳ בסאה he measured by the Sah (committed great wrong). Ber.IX, 5, v. next w.Ib. 30b לעולם יָמוֹד אדםוכ׳ man must always measure himself (examine the disposition of his mind; cmp. אָמַד), if he feels that he can direct his mind, let him pray, if not Nif. נִמְדַּד to be measured. B. Bath.VII, 1 אינן נִמְדָּדִין עמה are not included in the measure. Arakh.VII, 1 נִמְדָּדִים עמה are included ; a. fr. Pi. מִדֵּד same, to stretch. Gen. R. s. 3; Midr. Till. to Ps. 24, a. e. מְמַדֵּד, v. מָתַח.(Cant. R. to VIII, 11 ממדדין, v. דָּדָה.

    Jewish literature > מָדַד

  • 39 מקרקע

    מְקַרְקַע, מְקַרְקְעָאm., mostly pl. מְקַרְקְעֵי (v. קַרְקַע) attached to the ground, real estate, opp. מטלטלא. Yeb.99a, a. e. עבדא כמ׳ דמי a slave is legally considered as real estate; B. Bath. 150a כמקרקעא (Ms. M. pl.). Ib. שאני מ׳ דנידוכ׳ there is a difference between movable real estate (a slave) and an immovable estate; ib. 68a. Ib. 150b כתובה דממ׳ תקינו רבנן Ms. M. (ed. דאמ׳) the widowhood which the Rabbis have instituted to be guaranteed by real estate. Ib.a bot. כתובת אשה מ׳ הוא the wifes settlement is considered real estate; a. fr.

    Jewish literature > מקרקע

  • 40 מקרקעא

    מְקַרְקַע, מְקַרְקְעָאm., mostly pl. מְקַרְקְעֵי (v. קַרְקַע) attached to the ground, real estate, opp. מטלטלא. Yeb.99a, a. e. עבדא כמ׳ דמי a slave is legally considered as real estate; B. Bath. 150a כמקרקעא (Ms. M. pl.). Ib. שאני מ׳ דנידוכ׳ there is a difference between movable real estate (a slave) and an immovable estate; ib. 68a. Ib. 150b כתובה דממ׳ תקינו רבנן Ms. M. (ed. דאמ׳) the widowhood which the Rabbis have instituted to be guaranteed by real estate. Ib.a bot. כתובת אשה מ׳ הוא the wifes settlement is considered real estate; a. fr.

    Jewish literature > מקרקעא

См. также в других словарях:

  • מאז שאני זוכר את עצמי — כל החיים, מגיל אפס, מגיל צעיר מאוד {{}} …   אוצר עברית

  • עצור או שאני יורה! — סיסמה המורה לאדם לעצור {{}} …   אוצר עברית

  • Габизон, Рут — Рут Габизон (ивр. רות גביזון‎) Дата рождения: 28 марта 1945(1945 03 28) (67 лет) Место рождения: Иерусалим (Палестина) …   Википедия

  • למיטב ידיעתי — עד כמה שאני יודע, לפי מה שאני יודע {{}} …   אוצר עברית

  • Якобсон, Александр Анатольевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Якобсон. Александр Якобсон …   Википедия

  • אם אני לא טועה — אם אני זוכר נכון, עד כמה שאני זוכר {{}} …   אוצר עברית

  • בעוונותי הרבים — בין שאר הדברים הרעים שאני עושה, עקב הטעויות שעשיתי {{}} …   אוצר עברית

  • זה הסוד שלי — זה דבר שאני שומר ביני לבין עצמי; שמה של תכנית טלוויזיה ישראלית פופולרית בשנות השבעים {{}} …   אוצר עברית

  • ככל הנוגע לי — בכל מה שקשור אליי, עד כמה שאני יודע {{}} …   אוצר עברית

  • כל עוד נשמה בקרבי — כל זמן שאני חי {{}} …   אוצר עברית

  • כמה-אתה-שם — בוא נתערב, אני בטוח שאני צודק {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»