Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

שאל

  • 1 שאל

    выспрашивать

    выспросить
    * * *

    שאל

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    שָאַל [לִשאוֹל, שוֹאֵל, יִשאַל]

    1.спрашивать 2.просить 3.брать на время 4.заимствовать (слово из другого языка)

    שָאַל (סֵפֶר) וְלֹא הֶחזִיר

    зачитать (книгу)

    Иврито-Русский словарь > שאל

  • 2 שאל

    who told him

    Hebrew-English dictionary > שאל

  • 3 שאל

    v. be asked; borrowed
    ————————
    v. be borrowed
    ————————
    v. to ask
    ————————
    v. to borrow
    ————————
    v. to lend

    Hebrew-English dictionary > שאל

  • 4 שאל את פי

    consulted, asked someone's opinion

    Hebrew-English dictionary > שאל את פי

  • 5 שאל את פי-

    asked the advise of, consulted

    Hebrew-English dictionary > שאל את פי-

  • 6 שאל

    shal || šal f. [-n]
    шаль

    Идиш-русский словарь > שאל

  • 7 שאל

    שָׁאַל
    A(qal): 1. спрашивать, расспрашивать, вопрошать;
    2. просить, требовать.
    B(ni): отпрашиваться, просить разрешения отсутствовать.
    C(pi): 1. расспрашивать;
    2. просить (милостыни), попрошайничать.
    E(hi): давать (просимое). Син. 02603 (‎חֲנַן‎) {G(hith), 06279 (‎עָתַר‎), 06419 (‎פָּלַל‎), 06739 (‎צְלָא‎).

    Еврейский лексикон Стронга > שאל

  • 8 שאל

    שְׁאֵל
    H(peal): 1. просить, требовать;
    2. спрашивать, вопрошать.

    Еврейский лексикон Стронга > שאל

  • 9 שאל

    שְׁאָל
    Шеал.

    Еврейский лексикон Стронга > שאל

  • 10 שאל

    שָׁאַל(b. h.) 1) to ask, beg; to inquire, question. Yoma 75a bot. בשר ששָׁאֲלוּ שלאוכ׳ flesh for which they asked unreasonably was given them at an unreasonable time (in the evening) Taan.4a, v. הוֹגָן. Ber.V, 2 (33a) ושוֹאֲלִין (את) הגשמיםוכ׳ (Bab. ed. ושְׁאֵלָה, v. Rabb. D. S. a. l.) and the prayer for rain is inserted in the Benediction of Years (the ninth section of the Prayer of Benedictions, v. שָׁנָה). Taan.I, 1 אף אני לא אמרתי לִשְׁאוֹל אלא להזכיר I also did not say, ‘to ask for rain, but to mention rain. Ib. 2. Y.Ber.V, 9b bot. שוֹאֵל צרכיו, v. צוֹרֶךְ. B. Bath.IX, 1 יִשְׁאֲלוּוכ׳, v. פֶּתַח. Ab. IV, 18 ואל תִּשְׁאַל לו בשעת נדרו ask not thy neighbor (as to circumstances which may change the aspects of his vow) at the moment of his vow, v. infra Nif. Ib. V, 7 שואל כענין ומשיבוכ׳ he (the wise student) asks pertinent questions, and (when asked) replies in agreement with the adopted law. Bekh.36a עמד השואל וש׳ יכ׳ the questioner (at college) arose and asked Ned.20a שָׁאֲלוּ אתוכ׳ they asked Imma Shalom Nidd.68b בראשון לא שָׁאַלְתִּי … שלא שאלתי as to the first day I did not ask, and I made a mistake in not asking. Gen. R. s. 68 מטרונה שָׁאֶלָהוכ׳ a Roman matron asked R. José ; a. v. fr.Yoma 73a כיצד שוֹאֲלִין השואל פניו כלפי נִשְׁאָל הנשאלוכ׳ how were the Urim and Tummim consulted? The inquirer had his face directed to him (the priest) who was consulted, and the latter directed himself to the Divine Presence (the Urim and Tummim). Ib. אין שואלין שניוכ׳ you must not ask two questions at a time; a. fr.ש׳ בשלום (or sub. בשלום) to salute. M. Kat. 21b הוא שואל בשלום אחרים … אחרים אין שואלין בשלומווכ׳ he (the mourner during the first thirty days) may inquire after the peace of others, for they dwell in peace, but others must not inquire after his peace, for he does not dwell in peace. Ib. משיב ואינו שואל, v. שוּב; a. fr. 2) (cmp. דָּרַש) to discuss, lecture. Tosef.Meg.IV (III), 5 שואלין הילכותוכ׳ the laws of Passover are expounded on Passover, v. עִנְיָן; Meg.29b שואלין בהלכותוכ׳; Y.Pes.I, 27b bot.; Bab. ib. 6a שואלין בהלכותוכ׳ Ms. M. (ed. שואלין ודורשין, v. Rabb. D. S. a. l. note); Snh.12b; a. fr. 3) (cmp. בְּעֵי I) to beg to remark, to submit. Y.Shek.I, beg.45d ר׳ חזקיה ש׳ מעתהוכ׳ R. H. remarked, according to this Ib. 46b. Y.Snh.IX, 27a bot.; a. fr. 4) to ask for a loan, to borrow. Sabb.XXIII, 1 שואל אדם מחבירווכ׳ a man may borrow of his neighbor vessels of wine or oil (on the Sabbath), but must not say הַלְוֵינִי (v. infra Hif.); a. fr.Esp. to borrow an object for use (with ref. to Ex. 22:13 sq.). B. Mets. 103a שואל אדם בטובו לעולם if a person borrows an object (saying, ‘lend it to me) for its usefulness, it is a standing loan (he is permitted to take it whenever he desires to use it). Ib. VIII, 1 השואל את הפרה וש׳ בעליה עמה if a person borrows a cow for work, borrowing her owner with her (the owner lending his personal service). Ib. 95b שָׁאֲלָהּ ואחר כך ש׳וכ׳ if he borrowed the cow only, and after a while borrowed her owner; a. fr.שוֹאֵל the borrower of an object. Ib. a חיובא דש׳ the responsibility of the borrower. Ib. 96b top ש׳ הוי או שוכר הוי is he legally considered a borrower or a hirer? Ib. III, 2 והש׳ ישלםוכ׳ and the borrower must indemnify the hirer; a. fr.Sabb.96b אורגי … לשוֹאֲלֵיהֶן (Ar. לשווליהן, v. שְׁוַולְיָא) the curtain weavers were wont to throw the clue over to such as would borrow it from them.Part. pass. שָׁאוּל; f. שְׁאוּלָה Taan.23b טלית ש׳ היתהוכ׳ it was a cloak that had been lent to me, I had borrowed it for such a purpose (for ordinary wear), but not for that purpose (to wear it when carrying a load). Ib. IV, 8 שבהן … בכלי לבן שְׁאוּלִיןוכ׳ on those days the maidens of Zion went out (to the vineyards) in white garments borrowed for the purpose, in order not to put to shame those who had none; a. fr.(Gen. R. s. 65 לא שאול … ולא שאולה, v. next w.Ib. s. 19 שאולת חומץ, read: שוֹאֶלֶת, a woman asking for some vinegar. Hif. הִשְׁאִיל 1) to cause inquiry, to inquire. Ber.6b כל הרגיל …הקב״ה מַשְׁאִיל בו if one who comes regularly to synagogue fails to come one day, the Lord holds inquiry about him. Yeb.76b עד שאתה משאיל עליו … שְׁאַלוכ׳ instead of inquiring about him whether or not he is fit for government, ask whether Ib. (in Chald. dict.) אאבוה קא משאיל he (Saul) asked (Abner) to inquire who his (Davids) father was. B. Bath. 123a היתה יושבת … ומַשְׁאֶלֶתוכ׳ she sat at the cross-roads and made inquiries; a. e. 2) to lend. Sabb.148a (ref. to Mish. ib. XIII, 1, v. supra) מאי שנא הַשְׁאִילֵינִי ומאי שנא הלויני what is the difference, whether you say hashileni (lend me) or halveni (loan me)? השאיליני לא אתי למיכתבוכ׳ when you say ‘lend me, no document is expected to be written for it Ned.IV, 6 חמודר … לא יַשְׁאִילֶנּוּ ולא יִשְׁאַל ממנו he who by his neighbors vow is forbidden any benefit at his hand, must neither lend him nor borrow from him B. Mets. 116a דברים העשויין להַשְׁאִילוכ׳ things which are frequently lent out or hired out; a. fr.מַשְׁאִיל the lender, owner of the lent object. Ib. 96a; a. fr.(Pesik. Vayhi, p. 63a> שאילו השאיל, v. שָׁחַל II. Nif. נִשְׁאַל 1) to be asked, consulted. Yoma 73a בגדים … נ׳ בהן when the war chaplain is consulted, he wears the garments which the high priest wears when he officiates, v. supra. Ib. 85a נִשְׁאֲלָה שאלהוכ׳ the following question was asked in their presence; Kidd.40b. Ned.81a דבר זה נ׳ לחכמיםוכ׳ this problem was placed before the scholars and the prophets, and they could not solve it ; a. fr. 2) נ׳ על to allow ones self to be asked about the circumstances of a case, to appear before a scholar for a decision on a ritual case. Y.Ter.VIII, 46a bot. שדעתו להִישָּׁאֵל עליה a case (of Trumah) which he had intended to have a scholar decide. Ib. הריני מניחה על מנת שאֶישָּׁאֵל עליה I put it (the doubtful Trumah) aside with the intention of having it decided Toh. III, 6 שאין בו דעת להִשָּׁאֵל (a child) whose mind is not sufficiently developed to be questioned. Ib. V, 5 אם נִשְׁאֲלוּ זהוכ׳ if they come for a decision, each of them separately; a. fr.Esp. נ׳ (על נדרו) to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a קונם … ולמי שאֶשָּׁאֵל עליו if one vows, I will not be benefited by N. N., nor by any scholar to whom I may apply for absolution from this vow; נ׳ על הראשוןוכ׳ he must first apply for absolution from the first part of the vow, and then from the second. Ib. נ׳ על נדרו … נזרו he must first apply for absolution from his vow of abstinence, and then from his nazaritic vow. Ib. 69a נִשְׁאָלִין על ההקםוכ׳ you may apply for absolution in order to revoke your confirmation (of your daughters vow), but you cannot do so in order to revoke your invalidation; a. fr. 3) to be borrowed, to do gratuitous service. B. Mets.96a שותפין ששאלו ונ׳ לאחד מהן if partners borrow an animal for work, and its owner lends his services to one of them individually. Ib. האומר לשלוחו צא והִשָּׁאֵל ליוכ׳ (not והשאיל) if a person says to his deputy, go out and do work in my behalf together with my cow (lent to my neighbor). Ib. האומר לעבדו צא והשאל עםוכ׳ if he says to his slave, go out and do work ; a. e.

    Jewish literature > שאל

  • 11 שאל

    שְׁאַל, שְׁאֵיל, שְׁיֵיל, שְׁיֵלch. sam( Nif. נִשְׁאַל to be asked, consulted), 1) to ask, inquire, beg. Targ. 2 Kings 3:11. Targ. 1 Kings 19:4. Targ. Job 31:30 למִשְׁאַל Ms. (ed. למִשְׁיַיל, למִשְׁיַל). Targ. Y. Deut. 1:1 שַׁיְילְתוּן (ed. Vien. שַׁיְילַתַּוּן, read: שַׁיַּילְתּוּן, Pa). Targ. Ps. 137:3; a. fr.ש׳ לשלם, ש׳ בשלם, v. שְׁלָם.Sabb.20b; 21a שְׁאִילְתִּינְהוּ לכלוכ׳, v. נָחוֹתָא. Ib. 30a שאוּל שאילה זווכ׳ they asked the following question, v. עֵיל. Taan.21a אי איכא דשָׁאֵיל ליוכ׳ if any one were to ask me a question from the Mishnah of Y.Shebi.VII, 37c top הא גברא מִישְׁאֲלִינֵיה אתא שַׂאֲלוּנֵיהוכ׳ (not מישאלינית) here is a man whom you night ask; he came, and they asked; a. fr.Part. pass. שְׁאִיל. Sabb.30b ולענין שאילה דשְׁאִילְנָא קדמיכון and as to the question which I have been asked in your presence; (Rashi: דשָׁאֵילְנָא which I asked, a courteous phrase for ‘which you asked of me); a. e. 2) to borrow. Targ. Ex. 22:13; a. fr.(Targ. O. ib. 12:36, v. infra Af.B. Mets.97a ההוא גברא דש׳וכ׳ a man borrowed a cat from his neighbor Ib. האי … למִישְׁאַל מידיוכ׳ if one wishes to borrow an object from his neighbor and be free from responsibility for an accident Ib. נימא ליה שְׁאֵילוכ׳ let him (the lender) say to him, first take what you want to borrow, and then Yeb.120b לא שָׁיְילֵי (not שיולי); B. Mets.27b לא שְׁאִילֵי, v. סְקַב; a. fr.Part. pass. as ab. Ib. 97a שאיל לן מר you (as teacher) are loaned to us, i. e. you are in our service, and if we borrow an object from you, we are not responsible, it being שאילה בבעלים, v. שְׁאִילָה. Ib. אתון שְׁאִילְתּוּן לי you are in my service. Ib. איהו ש׳ להו … אינהו שְׁאִילוּ ליהוכ׳ he (the teacher) is in their (the scholars) service on the Kallah day (v. כַּלָּה); they are in his on any other day; a. e.Gen. R. s. 65 לא שאיל הוא לה ולא שְׁאִילָה היא ליה (some ed. שאול … שאולה) he is not loaned to her, nor she to him, i. e. the simile does not fit the application, nor the application the simile. Pa. שַׁיֵּיל 1) same, to ask, borrow Targ. Y. Ex. 12:35; a. e.Bets.19a אתא … לשַׁיּוּלֵיוכ׳ he came before the Rabbis to ask Ḥull.3b דליתיה קמן דלִישַׁיְּילֵיה when he is not before us so that we could ask him. Tam.32a מְשַׁיַּילְנָא לכו I am asking you; a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Ex. 12:36.Taan.21b, v. זְבִילָא. Ib. דמחממת … ומְשַׁיְּילָאוכ׳ who heated her oven and let her neighbors use it; a. fr. Af. אַשְׁאֵיל, אוֹשֵׁל to lend. Targ. O. Ex. 12:36 ed. Berl. (ed. Vien. שאילינון, corr. acc.); a. e.Yeb. l. c. ולא מוֹשְׁלֵי, v. נְחַש I. B. Mets. 116a דעביד לאוֹשוּלֵיוכ׳ which it is customary to lend and hire out; a. e. Ithpa. אִשְׁתָּאַל, Ithpe. אִשְׁתְּאֵיל, אִתְּשִׁיל 1) (with מ־) to take leave of absence. Targ. 1 Sam. 20:6. 2) (with ב־) to allow ones self to be inquired of; to answer, issue an oracle. Targ. Ez. 14:3. Targ. Y. II Num. 24:1. Targ. Is. 65:1. 3) (with ל־) to bring a case up for decision, to ask. Y.Maasr.II, beg.49c אִשְׁתָּאֲלִית לאיליןוכ׳ I asked those of the house of Y.Sabb.XII, 13c bot., אִשְׁתַּאֲלַת לר׳ שמעוןוכ׳ R. S. b. L. was asked. Ib. VI, 8a ואִיתְשְׁלַת לר׳ ומרוכ׳ when the case was brought before Rabbi, he said ; a. fr.Esp. to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a אי בעי על נדרו איתשיל ברישאוכ׳ if he so desires, he may ask first for absolution from his vow of abstinence, or if he chooses, he may ask first for absolution from his nazaritic vow; ib. נִיתְּשִׁיל; a. fr.

    Jewish literature > שאל

  • 12 שאל את נפשו למות

    was tired of life, wanted to die

    Hebrew-English dictionary > שאל את נפשו למות

  • 13 שאל את עצמו

    asked himself

    Hebrew-English dictionary > שאל את עצמו

  • 14 שאל בעצתו

    consulted him

    Hebrew-English dictionary > שאל בעצתו

  • 15 שאל בשלום

    inquired of one's health, asked how one was

    Hebrew-English dictionary > שאל בשלום

  • 16 שאל לשלום

    inquired of one's health, asked how one was

    Hebrew-English dictionary > שאל לשלום

  • 17 ביתוסי

    בַּיְתוּסִי, בַּיְי׳m. Boëthusian, v. preced. Sabb.108a שאל ב׳ אחד (Mass. Sof. I, 2 שאל אחד, corr. acc.) a Boëthusian asked. Tosef. Yoma I, 8 (Yoma 19b צדוקי).Pl. בַּיְתוֹסִים, בַּיְתוֹסִין, בַּיי׳. Men.X, 3. Y.Yoma I, 39a bot. מפני הב׳ (for which ib. a. Bab. Yoma l. c. הצדוקים); Tosef. l. c. (Ar. ed. pr. בית סי, בית סין, read as one w., like Tosef. l. c. Var.

    Jewish literature > ביתוסי

  • 18 ביי׳

    בַּיְתוּסִי, בַּיְי׳m. Boëthusian, v. preced. Sabb.108a שאל ב׳ אחד (Mass. Sof. I, 2 שאל אחד, corr. acc.) a Boëthusian asked. Tosef. Yoma I, 8 (Yoma 19b צדוקי).Pl. בַּיְתוֹסִים, בַּיְתוֹסִין, בַּיי׳. Men.X, 3. Y.Yoma I, 39a bot. מפני הב׳ (for which ib. a. Bab. Yoma l. c. הצדוקים); Tosef. l. c. (Ar. ed. pr. בית סי, בית סין, read as one w., like Tosef. l. c. Var.

    Jewish literature > ביי׳

  • 19 בַּיְתוּסִי

    בַּיְתוּסִי, בַּיְי׳m. Boëthusian, v. preced. Sabb.108a שאל ב׳ אחד (Mass. Sof. I, 2 שאל אחד, corr. acc.) a Boëthusian asked. Tosef. Yoma I, 8 (Yoma 19b צדוקי).Pl. בַּיְתוֹסִים, בַּיְתוֹסִין, בַּיי׳. Men.X, 3. Y.Yoma I, 39a bot. מפני הב׳ (for which ib. a. Bab. Yoma l. c. הצדוקים); Tosef. l. c. (Ar. ed. pr. בית סי, בית סין, read as one w., like Tosef. l. c. Var.

    Jewish literature > בַּיְתוּסִי

  • 20 בַּיְי׳

    בַּיְתוּסִי, בַּיְי׳m. Boëthusian, v. preced. Sabb.108a שאל ב׳ אחד (Mass. Sof. I, 2 שאל אחד, corr. acc.) a Boëthusian asked. Tosef. Yoma I, 8 (Yoma 19b צדוקי).Pl. בַּיְתוֹסִים, בַּיְתוֹסִין, בַּיי׳. Men.X, 3. Y.Yoma I, 39a bot. מפני הב׳ (for which ib. a. Bab. Yoma l. c. הצדוקים); Tosef. l. c. (Ar. ed. pr. בית סי, בית סין, read as one w., like Tosef. l. c. Var.

    Jewish literature > בַּיְי׳

См. также в других словарях:

  • שאל — שאמר ל …   אוצר עברית

  • שאל — 1 v. להציג שאלה, לבקש תשובה, לרצות לדעת, לברר, להתעניין, לחקור, לתחק 2 v. ללוות, לקחת בהשאלה, לקחת באופן זמני, לקחת על מנת להחזי 3 v. לעלות, להיות מוצג (שאלה) ; להתבקש לענות, להתבקש להשיב; להילקח בהשאלה, להילקח באופן זמני, להילקח כהלווא 4 v. לתת… …   אוצר עברית

  • שאל את פי — התייעץ, ביקש רשות {{}} …   אוצר עברית

  • שאל את פי- — התייעץ עם , קיבל את הסכמת {{}} …   אוצר עברית

  • שאל את נפשו למות — קץ בחייו, ביקש למות, אמר נואש {{}} …   אוצר עברית

  • שאל את עצמו — התלבט בנפשו, תהה, הרהר {{}} …   אוצר עברית

  • שאל בעצתו — התייעץ עמו, ביקש ממנו עצה {{}} …   אוצר עברית

  • שאל בשלום — דרש בשלום, התעניין בשלום {{}} …   אוצר עברית

  • שאל לשלום — דרש בשלום, התעניין בשלום {{}} …   אוצר עברית

  • ביקש רשות — שאל אם מותר לו, ביקש אישור {{}} …   אוצר עברית

  • הציע נישואין — שאל את אהובתו אם תיאות להינשא לו {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»