Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

רישא

  • 1 רישא

    источник

    возникновение
    начало
    вступление

    Иврито-Русский словарь > רישא

  • 2 רישא

    the beginning, the first part of

    Hebrew-English dictionary > רישא

  • 3 ריש II, רישא

    רֵישII, רֵישָׁא, רֹאש, רֵאשָׁא, רֵאשָׁה m. = h. רֹאש, 1) head, chief. Targ. Gen. 40:16. Targ. O. Ex. 14:8, v. גְּלֵי. Ib. 30:23. Targ. Y. II Deut. 33:20 ראשא. Targ. 1 Chr. 5:12. Targ. Lev. 5:24; a. fr.Y.Sabb.I, 4a top אילולא … רֵישִׁיוכ׳ but for fear of putting my head between lions (v. אַרְיָא), I should have given a reason. Ḥull.11a (mixed dict.) ר׳ של עולה the head of a burnt-offering. Sabb.55a ר׳ דרֵישָׁךְ, v. חמִּים; Y.Nidd.III, 50d רְישֵׁיה דרישך, v. כָּוָה. M. Kat. 25a לא הוה … רֵישִׁין מיניה we could not raise our head before him. Cant. R. to VII, 7 ראשה, v. נָבוֹז; a. v. fr.ר׳ גלותא, ר׳ מתיבתא, v. respective determinants.Pl. רֵישִׁין, רֵישַׁיָּא, רֵישֵׁי, רָאש׳. Targ. Deut. 1:13. Targ. Is. 9:9 (some ed. רָשַׁ׳, רַשַּׁ׳). Targ. Gen. 2:10; a. fr.Men.37a אתיליד … תריר׳ a child with two heads was born to me. Y.Sabb.VII, 10a bot. כד מפרכייא ברָאשַׁיָּיא when she crushes the heads of onions. Gen. R. s. 61 רָאשֵׁי אומין chiefs of nations. Y.Sabb.IV, 7a top תחותי רֵשֵׁיכוֹן (not תוחתי רשיבון) under your heads; a. fr.V. רֵישְׁתָּא 2) beginning, first thing, firstling. Targ. O. Deut. 11:12. Targ. Prov. 8:2. Targ. O. Num. 15:20; a. fr.ר׳ ירחא, ר׳ שתא, v. respective determinants.מר׳ at first, formerly. Ḥull.105b מר׳ הוה אמינאוכ׳ formerly I thought Keth.105b; a. fr.Esp. רישא the first clause of a Mishnah, a verse Ḥull.94b. Sabb.86a; a. fr., v. סֵיפָא, a. מְצִיעֲתָא.(רֹאש) רֵיש מַיָּא pr. n. pl. Resh Maya (Spring). Tosef.Shebi.IV, 11, a. e., v. גַּעְתּוֹן.

    Jewish literature > ריש II, רישא

  • 4 ריש III, רישא

    רֵישIII, רֵישָׁא m. = b. h. רֹאש (cmp. רִיס I) ( drop, poison. Targ. O. Deut. 32:33 (some ed. pl.).Pl. רֵישֵׁי constr. Targ. Y. ib. Targ. ib. 32. Targ. Ps. 69:22; a. e.

    Jewish literature > ריש III, רישא

  • 5 возникновение

    возникновение
    הִיווָצרוּת נ'; הִתהַווּת נ'
    * * *
    אתחלתא
    גבעה הופעה היוולדות היווצרות התגלות התחלה מוצא נקודת מוצא עלייה רישא

    Русско-ивритский словарь > возникновение

  • 6 вступление

    גיוס
    היכרות היפתחות הכנסה הקדמה השראה התחלה חיול חלל כניסה מבוא פער פתח פתיחה רישא

    Русско-ивритский словарь > вступление

  • 7 источник

    אם
    אמא אתחלתא הורה היוולדות התחלה מוצא מעיין מקור נקודת מוצא עין רישא

    Русско-ивритский словарь > источник

  • 8 начало

    אדנות
    אישור אמא אתחלתא ביסוס בסיס בר סמכא הורה היוולדות היפתחות השתלטות התחלה התנפלות טקס חלוקת תארים יסודי לראשונה מפתן מקור מרות נקודת מוצא סמכות סף עיקרון פיקוד פתח פתיחה קו זינוק ראשון ראשית רישא שררה תחילה

    Русско-ивритский словарь > начало

  • 9 ἄλσος

    -ους τό N 3 4-39-4-0-1=48 Ex 34,13; Dt 7,5; 12,3; 16,21; JgsA 3,7
    grove, sacred grove Ex 34,13 *1 Sm 7,3 τὰ ἄλση the sacred groves-רותשׁהא for MT תרותשׁהע the Ashtaroth, see also 1 Sm 7,4; 12,10; *2 Sm 5,24 τοῦ ἄλσους the grove-רישׁא for MT ישׁרא the tops of
    Cf. WEVERS 1990, 561

    Lust (λαγνεία) > ἄλσος

  • 10 μακάριος

    -α,-ον + A 2-4-4-33-30=73 Gn 30,13; Dt 33,29; 1 Kgs 10,8(bis); 2 Chr 9,7
    blessed, happy (of men) Gn 30,13; blessed (of things) Eccl 10,17
    *Is 31,9 μακάριος blessed-רישׁא for MT רשׁא who or whose (rel. part.)
    Cf. LIPIÑSKI 1968, 321-367; SPICQ 1982 436-449; ZIMMERLI 1978, 8-26; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > μακάριος

  • 11 ארי

    אֲרִי(אַרְיָוָא) אַרְיָא ch. sam(ארי II, אריה the light-colored). Targ. Num. 24:9; a. fr.B. Mets. 101b, a. e., v. אֲרב. Ned.62b לאברוחי א׳ to drive the lion off, i. e. to get rid of the tax-collector.Shebu.22b, a. fr. א׳ הוא דרביע עלה a lion lies on it, i. e. it is unavailable because it is forbidden.Ab. Zar.31b, a. e. בר א׳ son of a lion (of a great man).Ḥull.59b the tiger is א׳ דבי עילאי the lion of the forest of Ilai (v. Schorr He-Ḥaluts VII, 32; cmp. Koh. Angelol. p. 10 3).Pl. אַרְיָוָתָא, אַרְיָוָן. Targ. 1 Chron. 11:22; a. fr.Lam. R. to I, 9) א׳ דאורייתא the lions of the Law (scholars). Y.Shebi.IX, 39a top. Y.Sabb.I, 4a top מעלי רישא בין א׳ to put ones head between lions, i. e. to argue against the opinions of great men. (Yalk. Num. 771 גבתא דא׳, v. אֲרִיחַ.

    Jewish literature > ארי

  • 12 אֲרִי

    אֲרִי(אַרְיָוָא) אַרְיָא ch. sam(ארי II, אריה the light-colored). Targ. Num. 24:9; a. fr.B. Mets. 101b, a. e., v. אֲרב. Ned.62b לאברוחי א׳ to drive the lion off, i. e. to get rid of the tax-collector.Shebu.22b, a. fr. א׳ הוא דרביע עלה a lion lies on it, i. e. it is unavailable because it is forbidden.Ab. Zar.31b, a. e. בר א׳ son of a lion (of a great man).Ḥull.59b the tiger is א׳ דבי עילאי the lion of the forest of Ilai (v. Schorr He-Ḥaluts VII, 32; cmp. Koh. Angelol. p. 10 3).Pl. אַרְיָוָתָא, אַרְיָוָן. Targ. 1 Chron. 11:22; a. fr.Lam. R. to I, 9) א׳ דאורייתא the lions of the Law (scholars). Y.Shebi.IX, 39a top. Y.Sabb.I, 4a top מעלי רישא בין א׳ to put ones head between lions, i. e. to argue against the opinions of great men. (Yalk. Num. 771 גבתא דא׳, v. אֲרִיחַ.

    Jewish literature > אֲרִי

  • 13 חרך

    חֲרַךְ, חֲרוֹךְ, חֲרֵיךְch. sam(חרךְto roast, parch), 1) (neut. verb) to be burnt, blackened. Targ. Job 30:30 (h. text. חרה). Targ. Jer. 6:29 חֲרֵיךְ. Targ. Is. 9:18 חֲרוֹכַת (ed. Lag. חרובת). 2) (act. verb) to burn, roast. Pes.40a לא לִיחֲרוֹךְוכ׳ one must not roast two ears Part. pass. חֲרִיךְ. B. Mets.85a; Ber.46a, a. e., v. חֲרוֹכָא. Pa. חָרֵיךְ to burn, singe the hair off. Kidd.41a מְחָרֵיךְ רישא he himself singed the hair off the animals head (in preparing for the Sabbath). Ab. Zar.38a. Ithpe. אִתְחֲרִיךְ, אִיחֲ׳ to be burnt Targ. Y. Gen. 21:15 אתח׳ he was parched (with fever). Targ. Y. Ex. 12:37.B. Mets.85a אִיחַרְכוּ שקיה (Ar. חרכו) his legs were burnt. B. Bath.74a אִיחֲרַךְ אִיחֲרוּכֵי Ms. M. 2 (ed. הוה איח׳ …, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the wool) was singed. Nidd.28a איחרך אִיחֲרוּכֵי Rashi (ed. איחרכי, corr. acc.) it (the corpse) was charred (not burnt to ashes).

    Jewish literature > חרך

  • 14 חרוךְ

    חֲרַךְ, חֲרוֹךְ, חֲרֵיךְch. sam(חרךְto roast, parch), 1) (neut. verb) to be burnt, blackened. Targ. Job 30:30 (h. text. חרה). Targ. Jer. 6:29 חֲרֵיךְ. Targ. Is. 9:18 חֲרוֹכַת (ed. Lag. חרובת). 2) (act. verb) to burn, roast. Pes.40a לא לִיחֲרוֹךְוכ׳ one must not roast two ears Part. pass. חֲרִיךְ. B. Mets.85a; Ber.46a, a. e., v. חֲרוֹכָא. Pa. חָרֵיךְ to burn, singe the hair off. Kidd.41a מְחָרֵיךְ רישא he himself singed the hair off the animals head (in preparing for the Sabbath). Ab. Zar.38a. Ithpe. אִתְחֲרִיךְ, אִיחֲ׳ to be burnt Targ. Y. Gen. 21:15 אתח׳ he was parched (with fever). Targ. Y. Ex. 12:37.B. Mets.85a אִיחַרְכוּ שקיה (Ar. חרכו) his legs were burnt. B. Bath.74a אִיחֲרַךְ אִיחֲרוּכֵי Ms. M. 2 (ed. הוה איח׳ …, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the wool) was singed. Nidd.28a איחרך אִיחֲרוּכֵי Rashi (ed. איחרכי, corr. acc.) it (the corpse) was charred (not burnt to ashes).

    Jewish literature > חרוךְ

  • 15 חֲרַךְ

    חֲרַךְ, חֲרוֹךְ, חֲרֵיךְch. sam(חרךְto roast, parch), 1) (neut. verb) to be burnt, blackened. Targ. Job 30:30 (h. text. חרה). Targ. Jer. 6:29 חֲרֵיךְ. Targ. Is. 9:18 חֲרוֹכַת (ed. Lag. חרובת). 2) (act. verb) to burn, roast. Pes.40a לא לִיחֲרוֹךְוכ׳ one must not roast two ears Part. pass. חֲרִיךְ. B. Mets.85a; Ber.46a, a. e., v. חֲרוֹכָא. Pa. חָרֵיךְ to burn, singe the hair off. Kidd.41a מְחָרֵיךְ רישא he himself singed the hair off the animals head (in preparing for the Sabbath). Ab. Zar.38a. Ithpe. אִתְחֲרִיךְ, אִיחֲ׳ to be burnt Targ. Y. Gen. 21:15 אתח׳ he was parched (with fever). Targ. Y. Ex. 12:37.B. Mets.85a אִיחַרְכוּ שקיה (Ar. חרכו) his legs were burnt. B. Bath.74a אִיחֲרַךְ אִיחֲרוּכֵי Ms. M. 2 (ed. הוה איח׳ …, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the wool) was singed. Nidd.28a איחרך אִיחֲרוּכֵי Rashi (ed. איחרכי, corr. acc.) it (the corpse) was charred (not burnt to ashes).

    Jewish literature > חֲרַךְ

  • 16 חֲרוֹךְ

    חֲרַךְ, חֲרוֹךְ, חֲרֵיךְch. sam(חרךְto roast, parch), 1) (neut. verb) to be burnt, blackened. Targ. Job 30:30 (h. text. חרה). Targ. Jer. 6:29 חֲרֵיךְ. Targ. Is. 9:18 חֲרוֹכַת (ed. Lag. חרובת). 2) (act. verb) to burn, roast. Pes.40a לא לִיחֲרוֹךְוכ׳ one must not roast two ears Part. pass. חֲרִיךְ. B. Mets.85a; Ber.46a, a. e., v. חֲרוֹכָא. Pa. חָרֵיךְ to burn, singe the hair off. Kidd.41a מְחָרֵיךְ רישא he himself singed the hair off the animals head (in preparing for the Sabbath). Ab. Zar.38a. Ithpe. אִתְחֲרִיךְ, אִיחֲ׳ to be burnt Targ. Y. Gen. 21:15 אתח׳ he was parched (with fever). Targ. Y. Ex. 12:37.B. Mets.85a אִיחַרְכוּ שקיה (Ar. חרכו) his legs were burnt. B. Bath.74a אִיחֲרַךְ אִיחֲרוּכֵי Ms. M. 2 (ed. הוה איח׳ …, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the wool) was singed. Nidd.28a איחרך אִיחֲרוּכֵי Rashi (ed. איחרכי, corr. acc.) it (the corpse) was charred (not burnt to ashes).

    Jewish literature > חֲרוֹךְ

  • 17 חֲרֵיךְ

    חֲרַךְ, חֲרוֹךְ, חֲרֵיךְch. sam(חרךְto roast, parch), 1) (neut. verb) to be burnt, blackened. Targ. Job 30:30 (h. text. חרה). Targ. Jer. 6:29 חֲרֵיךְ. Targ. Is. 9:18 חֲרוֹכַת (ed. Lag. חרובת). 2) (act. verb) to burn, roast. Pes.40a לא לִיחֲרוֹךְוכ׳ one must not roast two ears Part. pass. חֲרִיךְ. B. Mets.85a; Ber.46a, a. e., v. חֲרוֹכָא. Pa. חָרֵיךְ to burn, singe the hair off. Kidd.41a מְחָרֵיךְ רישא he himself singed the hair off the animals head (in preparing for the Sabbath). Ab. Zar.38a. Ithpe. אִתְחֲרִיךְ, אִיחֲ׳ to be burnt Targ. Y. Gen. 21:15 אתח׳ he was parched (with fever). Targ. Y. Ex. 12:37.B. Mets.85a אִיחַרְכוּ שקיה (Ar. חרכו) his legs were burnt. B. Bath.74a אִיחֲרַךְ אִיחֲרוּכֵי Ms. M. 2 (ed. הוה איח׳ …, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the wool) was singed. Nidd.28a איחרך אִיחֲרוּכֵי Rashi (ed. איחרכי, corr. acc.) it (the corpse) was charred (not burnt to ashes).

    Jewish literature > חֲרֵיךְ

  • 18 טווסא

    טַוָּוסָא, טַוְוסָאch. sam(טווס peacock). Targ. II Esth. 1:2.Y.Ab. Zar. III, 42d top (expl. Adrammelech and Anammelech, 2 Kings 17:31) ט׳וכ׳ peacock and pheasant. Sabb.130a רישא דט׳וכ׳ Ms. M. (Ms. O. טָאוָסָא, ed. incorr. טוותא) the head of a peacock cooked in milk.Pl. טַוָּוסִין, טַוְוסִין, טַוְסִ׳. Targ. Ez. 27:15 (h. text הובנים). Targ. 1 Kings 10:22 (h. text תכיים).

    Jewish literature > טווסא

  • 19 טַוָּוסָא

    טַוָּוסָא, טַוְוסָאch. sam(טווס peacock). Targ. II Esth. 1:2.Y.Ab. Zar. III, 42d top (expl. Adrammelech and Anammelech, 2 Kings 17:31) ט׳וכ׳ peacock and pheasant. Sabb.130a רישא דט׳וכ׳ Ms. M. (Ms. O. טָאוָסָא, ed. incorr. טוותא) the head of a peacock cooked in milk.Pl. טַוָּוסִין, טַוְוסִין, טַוְסִ׳. Targ. Ez. 27:15 (h. text הובנים). Targ. 1 Kings 10:22 (h. text תכיים).

    Jewish literature > טַוָּוסָא

  • 20 טַוְוסָא

    טַוָּוסָא, טַוְוסָאch. sam(טווס peacock). Targ. II Esth. 1:2.Y.Ab. Zar. III, 42d top (expl. Adrammelech and Anammelech, 2 Kings 17:31) ט׳וכ׳ peacock and pheasant. Sabb.130a רישא דט׳וכ׳ Ms. M. (Ms. O. טָאוָסָא, ed. incorr. טוותא) the head of a peacock cooked in milk.Pl. טַוָּוסִין, טַוְוסִין, טַוְסִ׳. Targ. Ez. 27:15 (h. text הובנים). Targ. 1 Kings 10:22 (h. text תכיים).

    Jewish literature > טַוְוסָא

См. также в других словарях:

  • רישא — התחלה, פתיחה, חלק ראשון במשנה, חלק ראשון בכל עניין כתוב (ארמית) …   אוצר עברית

  • Electricity on Shabbat in Jewish law — Jews who observe the Shabbat (Sabbath) have the practice of refraining from turning electricity on or off during Shabbat. In most cases they also abstain from making adjustments to the intensity of an electrical appliance as well. Authorities of… …   Wikipedia

  • Names of European cities in different languages: Q–T — v · d · …   Wikipedia

  • Rzeszów — Reichshof (German 1939 1945), Reisha רישא (Hebrew), Řešov (Czech), Reyshe רײשע (Yiddish), Ryashiv (Ukrainian), Rzeszów (Polish, Romanian) …   Names of cities in different languages

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»