Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

רחמין

  • 1 רחמין

    רַחֲמִין, רַחֲמֵיch. sam(רחמים to pray). Targ. Gen. 43:30. Targ. Jer. 16:5; a. fr.Ber.20b וחייבין … דר׳ נינהו and they (women) are bound to say prayers, for they are a manifestation of love (and not a ceremony). Ḥull.59b בעאר׳וכ׳ he prayed, and it returned to its place; a. fr.; v. בְּעֵי I.

    Jewish literature > רחמין

  • 2 רחמן

    רַחֲמָן, רַחֲמָנָאch. sam(רחמן the Merciful, God). Targ. Y. Lev. 22:28 (not רחמין, v. infra). Targ. Y. Num. 12:13; a. e.Esp. רחמנא the Merciful, God. Targ. Ps. 112:4. Targ. Ex. 34:6; a. e.Y.Ber.V, 9c top (ref. to Lev. 22:28) אילין דמתרגמין … כמא דאנאר׳ … כך תהוון רחמניןוכ׳ those who in the interpretation of this verse say, my people, as I am merciful in heaven, so shall you be merciful: cow or ewe ; Y.Meg.IV, 75c top דאנן רחמין (corr. acc.).Y.Kidd.I, 61b בריךר׳ דליתוכ׳ blessed be the Lord that I have neither father nor mother (because it is so difficult to do ones duty by ones parents); Y.Peah I, 15c bot. Taan.9b ר׳ ליצלןוכ׳ the Lord save us, v. כִּיסּוּפָא; a. fr.Trnsf. the Word of God, Scripture, the Law. B. Mets.3a דרמיאר׳ שבועהוכ׳ the Law imposes an oath upon him. Ib.b ואמרר׳ רמיוכ׳ and the Law Bays, impose an oath upon him. Ker.7a (ref. to Lev. 21:12) שמן … קרייהר׳וכ׳ the Scripture calls it oil of ordination (sacred) to intimate, that it does not lose its sacred character even after being put on his head; a. v. fr.Pl. רַחֲמָנִין. Targ. Y. Lev. l. c.Y. Ber. l. c.; Y. Meg. l. c.; a. e.Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנא, v. רְחֵם.

    Jewish literature > רחמן

  • 3 רחמנא

    רַחֲמָן, רַחֲמָנָאch. sam(רחמן the Merciful, God). Targ. Y. Lev. 22:28 (not רחמין, v. infra). Targ. Y. Num. 12:13; a. e.Esp. רחמנא the Merciful, God. Targ. Ps. 112:4. Targ. Ex. 34:6; a. e.Y.Ber.V, 9c top (ref. to Lev. 22:28) אילין דמתרגמין … כמא דאנאר׳ … כך תהוון רחמניןוכ׳ those who in the interpretation of this verse say, my people, as I am merciful in heaven, so shall you be merciful: cow or ewe ; Y.Meg.IV, 75c top דאנן רחמין (corr. acc.).Y.Kidd.I, 61b בריךר׳ דליתוכ׳ blessed be the Lord that I have neither father nor mother (because it is so difficult to do ones duty by ones parents); Y.Peah I, 15c bot. Taan.9b ר׳ ליצלןוכ׳ the Lord save us, v. כִּיסּוּפָא; a. fr.Trnsf. the Word of God, Scripture, the Law. B. Mets.3a דרמיאר׳ שבועהוכ׳ the Law imposes an oath upon him. Ib.b ואמרר׳ רמיוכ׳ and the Law Bays, impose an oath upon him. Ker.7a (ref. to Lev. 21:12) שמן … קרייהר׳וכ׳ the Scripture calls it oil of ordination (sacred) to intimate, that it does not lose its sacred character even after being put on his head; a. v. fr.Pl. רַחֲמָנִין. Targ. Y. Lev. l. c.Y. Ber. l. c.; Y. Meg. l. c.; a. e.Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנא, v. רְחֵם.

    Jewish literature > רחמנא

  • 4 רַחֲמָן

    רַחֲמָן, רַחֲמָנָאch. sam(רחמן the Merciful, God). Targ. Y. Lev. 22:28 (not רחמין, v. infra). Targ. Y. Num. 12:13; a. e.Esp. רחמנא the Merciful, God. Targ. Ps. 112:4. Targ. Ex. 34:6; a. e.Y.Ber.V, 9c top (ref. to Lev. 22:28) אילין דמתרגמין … כמא דאנאר׳ … כך תהוון רחמניןוכ׳ those who in the interpretation of this verse say, my people, as I am merciful in heaven, so shall you be merciful: cow or ewe ; Y.Meg.IV, 75c top דאנן רחמין (corr. acc.).Y.Kidd.I, 61b בריךר׳ דליתוכ׳ blessed be the Lord that I have neither father nor mother (because it is so difficult to do ones duty by ones parents); Y.Peah I, 15c bot. Taan.9b ר׳ ליצלןוכ׳ the Lord save us, v. כִּיסּוּפָא; a. fr.Trnsf. the Word of God, Scripture, the Law. B. Mets.3a דרמיאר׳ שבועהוכ׳ the Law imposes an oath upon him. Ib.b ואמרר׳ רמיוכ׳ and the Law Bays, impose an oath upon him. Ker.7a (ref. to Lev. 21:12) שמן … קרייהר׳וכ׳ the Scripture calls it oil of ordination (sacred) to intimate, that it does not lose its sacred character even after being put on his head; a. v. fr.Pl. רַחֲמָנִין. Targ. Y. Lev. l. c.Y. Ber. l. c.; Y. Meg. l. c.; a. e.Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנא, v. רְחֵם.

    Jewish literature > רַחֲמָן

  • 5 רַחֲמָנָא

    רַחֲמָן, רַחֲמָנָאch. sam(רחמן the Merciful, God). Targ. Y. Lev. 22:28 (not רחמין, v. infra). Targ. Y. Num. 12:13; a. e.Esp. רחמנא the Merciful, God. Targ. Ps. 112:4. Targ. Ex. 34:6; a. e.Y.Ber.V, 9c top (ref. to Lev. 22:28) אילין דמתרגמין … כמא דאנאר׳ … כך תהוון רחמניןוכ׳ those who in the interpretation of this verse say, my people, as I am merciful in heaven, so shall you be merciful: cow or ewe ; Y.Meg.IV, 75c top דאנן רחמין (corr. acc.).Y.Kidd.I, 61b בריךר׳ דליתוכ׳ blessed be the Lord that I have neither father nor mother (because it is so difficult to do ones duty by ones parents); Y.Peah I, 15c bot. Taan.9b ר׳ ליצלןוכ׳ the Lord save us, v. כִּיסּוּפָא; a. fr.Trnsf. the Word of God, Scripture, the Law. B. Mets.3a דרמיאר׳ שבועהוכ׳ the Law imposes an oath upon him. Ib.b ואמרר׳ רמיוכ׳ and the Law Bays, impose an oath upon him. Ker.7a (ref. to Lev. 21:12) שמן … קרייהר׳וכ׳ the Scripture calls it oil of ordination (sacred) to intimate, that it does not lose its sacred character even after being put on his head; a. v. fr.Pl. רַחֲמָנִין. Targ. Y. Lev. l. c.Y. Ber. l. c.; Y. Meg. l. c.; a. e.Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנא, v. רְחֵם.

    Jewish literature > רַחֲמָנָא

  • 6 אריךְ

    אָרִיךְm. (preced.) prolonging, retarding. Targ. Y. I Num. 14:18 (II א׳ רחמין, read רוחיה).

    Jewish literature > אריךְ

  • 7 אָרִיךְ

    אָרִיךְm. (preced.) prolonging, retarding. Targ. Y. I Num. 14:18 (II א׳ רחמין, read רוחיה).

    Jewish literature > אָרִיךְ

  • 8 בעי I, בעא

    בְּעֵיI, בְּעָא ch. (v. preced.; cmp. בין) 1) to search, inquire, ask, examine. Targ. Jud. 6:29 (h. text בקש); a. fr.Ber.2b ובעו לה מבעיא האיוכ׳ and put it as a question (not as an argument), Does this uba hash-shemesh mean ? (opposed to preceding וממאי דהאיוכ׳ how can it be proven that). Y.Ḥall.I, 57b רבנן … בעיין the Rabbis of … asked. B. Kam.33a בעא … מרבוכ׳ R. asked R. N.; a. v. fr. 2) to ask, pray, frequ. ב׳ רחמין to ask for mercy, pray. Targ. T. Num. 12:13; a. fr.Ber.8a לבעי אינש רחמי man should pray, v. זיבולא. Ib. 10a בְּעִי רחמי עלויהווכ׳ pray thou for them that they may repent; a. fr. 3) to ask, want, desire; to require. Targ. Ex. 2:15; a. fr.Pes.9a ובָעֵי בדיקה and it (the house) requires searching over again. Keth.39b לא בעינא לך I do not want thee. B. Kam. 102b לא יקרייכו בעינאוכ׳ I want neither your honor nor your disrespect; a. fr.Pes.2a בעו שבוחי must give praise. אי בעית אימא, usu. איבעית אימא, v. אִיבָּעִית. Y.Yeb.XII, 13a top בְּעֵא תתן לכו, please, give us. 4) (ellipt.) to beg leave to say; to remark, assert. Y.Ber.I, 2b top. Y.Peah II, beg.16d; a. fr. Ithpe. אִתְבְּעִי 1) to be searched for, to be wanted. Targ. Jer. 50:20; a. fr. 2) to be urged, hurried. Targ. 1 Sam. 23:26. Targ. 2 Sam. 4:4 בְּאִתְבָּעֲיוּתָחּ when she was hurried; v. בְּעַע. Ithpa. contr. אִיבָּעֵי 1) to be asked. Pes.4b, a. v. fr. אִיבָּעְיָא להו it was asked by them (the scholars), i. e. the argument came up. 2) to be required; it ought to. Ib. 7b יצא בו מיבעי ליה it ought to read yatsa bo (he has done his duty). Ib. 15a מדבריו מ׳ ליה it ought to be middbarav (not middibrehem); a. fr.B. Kam.21b א׳ ליה לאסוקי דעתא he ought to have borne in mind; a. fr. לא מיבעיא there is no question. לא מ׳ … אלא אפילו there is no question as to …, but even …; not only … but. Pes.4b לא מ׳ באתרא … אלאוכ׳ not only in a place where they pay no wages for searching, but do it themselves, (is there no cause for withdrawing from the agreement,) because a man likes to perform a religious duty: but even in a place where they pay wages, (there is no cause,) for a man likes B. Kam.54b לא מ׳ קאמר לא מ׳ שורוכ׳ the Mishnah states a case of ‘not only; not only for an ox … is he responsible, but even ; a. v. fr.מִיבָּעְיָא is there any question?; v. הַשְׁתָּא. Af. אַבְעֵי to let burst forth, v. יְעָא a. נְבַע.

    Jewish literature > בעי I, בעא

  • 9 בְּעֵי

    בְּעֵיI, בְּעָא ch. (v. preced.; cmp. בין) 1) to search, inquire, ask, examine. Targ. Jud. 6:29 (h. text בקש); a. fr.Ber.2b ובעו לה מבעיא האיוכ׳ and put it as a question (not as an argument), Does this uba hash-shemesh mean ? (opposed to preceding וממאי דהאיוכ׳ how can it be proven that). Y.Ḥall.I, 57b רבנן … בעיין the Rabbis of … asked. B. Kam.33a בעא … מרבוכ׳ R. asked R. N.; a. v. fr. 2) to ask, pray, frequ. ב׳ רחמין to ask for mercy, pray. Targ. T. Num. 12:13; a. fr.Ber.8a לבעי אינש רחמי man should pray, v. זיבולא. Ib. 10a בְּעִי רחמי עלויהווכ׳ pray thou for them that they may repent; a. fr. 3) to ask, want, desire; to require. Targ. Ex. 2:15; a. fr.Pes.9a ובָעֵי בדיקה and it (the house) requires searching over again. Keth.39b לא בעינא לך I do not want thee. B. Kam. 102b לא יקרייכו בעינאוכ׳ I want neither your honor nor your disrespect; a. fr.Pes.2a בעו שבוחי must give praise. אי בעית אימא, usu. איבעית אימא, v. אִיבָּעִית. Y.Yeb.XII, 13a top בְּעֵא תתן לכו, please, give us. 4) (ellipt.) to beg leave to say; to remark, assert. Y.Ber.I, 2b top. Y.Peah II, beg.16d; a. fr. Ithpe. אִתְבְּעִי 1) to be searched for, to be wanted. Targ. Jer. 50:20; a. fr. 2) to be urged, hurried. Targ. 1 Sam. 23:26. Targ. 2 Sam. 4:4 בְּאִתְבָּעֲיוּתָחּ when she was hurried; v. בְּעַע. Ithpa. contr. אִיבָּעֵי 1) to be asked. Pes.4b, a. v. fr. אִיבָּעְיָא להו it was asked by them (the scholars), i. e. the argument came up. 2) to be required; it ought to. Ib. 7b יצא בו מיבעי ליה it ought to read yatsa bo (he has done his duty). Ib. 15a מדבריו מ׳ ליה it ought to be middbarav (not middibrehem); a. fr.B. Kam.21b א׳ ליה לאסוקי דעתא he ought to have borne in mind; a. fr. לא מיבעיא there is no question. לא מ׳ … אלא אפילו there is no question as to …, but even …; not only … but. Pes.4b לא מ׳ באתרא … אלאוכ׳ not only in a place where they pay no wages for searching, but do it themselves, (is there no cause for withdrawing from the agreement,) because a man likes to perform a religious duty: but even in a place where they pay wages, (there is no cause,) for a man likes B. Kam.54b לא מ׳ קאמר לא מ׳ שורוכ׳ the Mishnah states a case of ‘not only; not only for an ox … is he responsible, but even ; a. v. fr.מִיבָּעְיָא is there any question?; v. הַשְׁתָּא. Af. אַבְעֵי to let burst forth, v. יְעָא a. נְבַע.

    Jewish literature > בְּעֵי

  • 10 כמר

    כְּמַרch. sam( Nif. נִכְמַר to shrink, fall in by the effect of the heat, to tumble inward), 1) to hide, keep warm (corresp. to h. טָמַן). Y.Sabb.IV, beg.6d (read:) כַּמְרָאִי גו גיפתא, v. גִּיפְתָּא. Ib. כַּמְרָהּ גווכ׳ put it in B. Mets.74a מתוסר מִכְמַר ועיוליוכ׳ requiring heating (of grapes) and carrying to the press. 2) to shrink, be wrinkled. Pes.58a מכמר בישרא the shrinking and drying up of the meat (from lying over too long). 3) (with רחמין as object) to feel compassion. Targ. Y. Deut. 13:18. Targ. Ps. 77:10.Kidd.81b, v. אִכְמַר.

    Jewish literature > כמר

  • 11 כְּמַר

    כְּמַרch. sam( Nif. נִכְמַר to shrink, fall in by the effect of the heat, to tumble inward), 1) to hide, keep warm (corresp. to h. טָמַן). Y.Sabb.IV, beg.6d (read:) כַּמְרָאִי גו גיפתא, v. גִּיפְתָּא. Ib. כַּמְרָהּ גווכ׳ put it in B. Mets.74a מתוסר מִכְמַר ועיוליוכ׳ requiring heating (of grapes) and carrying to the press. 2) to shrink, be wrinkled. Pes.58a מכמר בישרא the shrinking and drying up of the meat (from lying over too long). 3) (with רחמין as object) to feel compassion. Targ. Y. Deut. 13:18. Targ. Ps. 77:10.Kidd.81b, v. אִכְמַר.

    Jewish literature > כְּמַר

  • 12 מדה

    מדָּה, מִידָּהch. 1) same. Targ. Ps. 56:5; 11 מידַּת דינא, מ׳ רחמין, v. preced. Targ. Lam. 1:1; a. e.Snh.38b אידי ואידי חדא מ׳ הוא the two dimensions are alike.( 2) tribute. Ezra 4:20, a. e., v. מִנְדָּה.

    Jewish literature > מדה

  • 13 מידה

    מדָּה, מִידָּהch. 1) same. Targ. Ps. 56:5; 11 מידַּת דינא, מ׳ רחמין, v. preced. Targ. Lam. 1:1; a. e.Snh.38b אידי ואידי חדא מ׳ הוא the two dimensions are alike.( 2) tribute. Ezra 4:20, a. e., v. מִנְדָּה.

    Jewish literature > מידה

  • 14 מדָּה

    מדָּה, מִידָּהch. 1) same. Targ. Ps. 56:5; 11 מידַּת דינא, מ׳ רחמין, v. preced. Targ. Lam. 1:1; a. e.Snh.38b אידי ואידי חדא מ׳ הוא the two dimensions are alike.( 2) tribute. Ezra 4:20, a. e., v. מִנְדָּה.

    Jewish literature > מדָּה

  • 15 מִידָּה

    מדָּה, מִידָּהch. 1) same. Targ. Ps. 56:5; 11 מידַּת דינא, מ׳ רחמין, v. preced. Targ. Lam. 1:1; a. e.Snh.38b אידי ואידי חדא מ׳ הוא the two dimensions are alike.( 2) tribute. Ezra 4:20, a. e., v. מִנְדָּה.

    Jewish literature > מִידָּה

  • 16 סגי

    סַגִּי, סַגִּיאm., סַגִּיאָה f. (preced.) 1) spreading, v. סְגֵי I. 2) numerous, large, great. Targ. Gen. 24:14 (O. ed. Vien. סַגְיָא). Targ. Is. 63:7; a. fr.Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) נהור בנהור ס׳ light within a great light (many joys).ס׳ נהור, v. נְהוֹר.Pl. סַגִּיאִין, סַגִּיאֵי, סַגְיֵי; f. סַגִּיאָן, סַגִּיָּין, סַגְיָין. Targ. Ps. 3:2, sq. Targ. Jud. 8:30 סגיאן (not … אין); a. fr.B. Bath.65a, a. fr. זמנין ס׳, v. זְמַן ch. B. Mets.44b באתרא דס׳ where money is plentiful, opp. דס׳ פירא where goods are plentiful; a. fr. 3) סַגִּי, סַגִּיא, also סַגִּין much, enough; greatly. Targ. Num. 16:3. Targ. II Esth. 6:10 סַגִּיא באיש (not סַגְיָא); a. fr.Y.Ber.V, 9a bot., v. הֲגָא. Y.Shebu.VII, end, 38a אנן עבדין טבות ס׳ מנכון we will do much better than you did. Y.B. Mets.II, 8c bot. דהב ס׳ much gold. Y.Yoma IV, 41d top חסר ס׳ it loses much (v. בְּרָרָא); Num. R. s. 12 a. fr.Y. B. Mets. l. c. אתון רחמין … סוּגּוּ you love gold; very much; ib. סוּגּוּן.(Yalk. Prov. 935 סגיי סוגייא, read: סייגין סייגא, v. סוּג I ch.)

    Jewish literature > סגי

  • 17 סגיא

    סַגִּי, סַגִּיאm., סַגִּיאָה f. (preced.) 1) spreading, v. סְגֵי I. 2) numerous, large, great. Targ. Gen. 24:14 (O. ed. Vien. סַגְיָא). Targ. Is. 63:7; a. fr.Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) נהור בנהור ס׳ light within a great light (many joys).ס׳ נהור, v. נְהוֹר.Pl. סַגִּיאִין, סַגִּיאֵי, סַגְיֵי; f. סַגִּיאָן, סַגִּיָּין, סַגְיָין. Targ. Ps. 3:2, sq. Targ. Jud. 8:30 סגיאן (not … אין); a. fr.B. Bath.65a, a. fr. זמנין ס׳, v. זְמַן ch. B. Mets.44b באתרא דס׳ where money is plentiful, opp. דס׳ פירא where goods are plentiful; a. fr. 3) סַגִּי, סַגִּיא, also סַגִּין much, enough; greatly. Targ. Num. 16:3. Targ. II Esth. 6:10 סַגִּיא באיש (not סַגְיָא); a. fr.Y.Ber.V, 9a bot., v. הֲגָא. Y.Shebu.VII, end, 38a אנן עבדין טבות ס׳ מנכון we will do much better than you did. Y.B. Mets.II, 8c bot. דהב ס׳ much gold. Y.Yoma IV, 41d top חסר ס׳ it loses much (v. בְּרָרָא); Num. R. s. 12 a. fr.Y. B. Mets. l. c. אתון רחמין … סוּגּוּ you love gold; very much; ib. סוּגּוּן.(Yalk. Prov. 935 סגיי סוגייא, read: סייגין סייגא, v. סוּג I ch.)

    Jewish literature > סגיא

  • 18 סַגִּי

    סַגִּי, סַגִּיאm., סַגִּיאָה f. (preced.) 1) spreading, v. סְגֵי I. 2) numerous, large, great. Targ. Gen. 24:14 (O. ed. Vien. סַגְיָא). Targ. Is. 63:7; a. fr.Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) נהור בנהור ס׳ light within a great light (many joys).ס׳ נהור, v. נְהוֹר.Pl. סַגִּיאִין, סַגִּיאֵי, סַגְיֵי; f. סַגִּיאָן, סַגִּיָּין, סַגְיָין. Targ. Ps. 3:2, sq. Targ. Jud. 8:30 סגיאן (not … אין); a. fr.B. Bath.65a, a. fr. זמנין ס׳, v. זְמַן ch. B. Mets.44b באתרא דס׳ where money is plentiful, opp. דס׳ פירא where goods are plentiful; a. fr. 3) סַגִּי, סַגִּיא, also סַגִּין much, enough; greatly. Targ. Num. 16:3. Targ. II Esth. 6:10 סַגִּיא באיש (not סַגְיָא); a. fr.Y.Ber.V, 9a bot., v. הֲגָא. Y.Shebu.VII, end, 38a אנן עבדין טבות ס׳ מנכון we will do much better than you did. Y.B. Mets.II, 8c bot. דהב ס׳ much gold. Y.Yoma IV, 41d top חסר ס׳ it loses much (v. בְּרָרָא); Num. R. s. 12 a. fr.Y. B. Mets. l. c. אתון רחמין … סוּגּוּ you love gold; very much; ib. סוּגּוּן.(Yalk. Prov. 935 סגיי סוגייא, read: סייגין סייגא, v. סוּג I ch.)

    Jewish literature > סַגִּי

  • 19 סַגִּיא

    סַגִּי, סַגִּיאm., סַגִּיאָה f. (preced.) 1) spreading, v. סְגֵי I. 2) numerous, large, great. Targ. Gen. 24:14 (O. ed. Vien. סַגְיָא). Targ. Is. 63:7; a. fr.Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) נהור בנהור ס׳ light within a great light (many joys).ס׳ נהור, v. נְהוֹר.Pl. סַגִּיאִין, סַגִּיאֵי, סַגְיֵי; f. סַגִּיאָן, סַגִּיָּין, סַגְיָין. Targ. Ps. 3:2, sq. Targ. Jud. 8:30 סגיאן (not … אין); a. fr.B. Bath.65a, a. fr. זמנין ס׳, v. זְמַן ch. B. Mets.44b באתרא דס׳ where money is plentiful, opp. דס׳ פירא where goods are plentiful; a. fr. 3) סַגִּי, סַגִּיא, also סַגִּין much, enough; greatly. Targ. Num. 16:3. Targ. II Esth. 6:10 סַגִּיא באיש (not סַגְיָא); a. fr.Y.Ber.V, 9a bot., v. הֲגָא. Y.Shebu.VII, end, 38a אנן עבדין טבות ס׳ מנכון we will do much better than you did. Y.B. Mets.II, 8c bot. דהב ס׳ much gold. Y.Yoma IV, 41d top חסר ס׳ it loses much (v. בְּרָרָא); Num. R. s. 12 a. fr.Y. B. Mets. l. c. אתון רחמין … סוּגּוּ you love gold; very much; ib. סוּגּוּן.(Yalk. Prov. 935 סגיי סוגייא, read: סייגין סייגא, v. סוּג I ch.)

    Jewish literature > סַגִּיא

  • 20 רחם

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רחם

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»