Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

פרנסתו

  • 1 קיפח את פרנסתו

    was deprived of his means of livelihood

    Hebrew-English dictionary > קיפח את פרנסתו

  • 2 סקימיון

    סְקִימְיוֹן m. (a corrupt. of xenium) a hosts or kings gift, donation indefinite as to time and amount. Taan.19b מיום שחרב … נעשו הגשמים ס׳וכ׳ Ar. (ed. צימוקין; Ms. M. צומוקין, Rashi ed. Pes. צומוקיון, substitutes for the unintelligible ס׳) since the destruction of the Temple the rains have become irregular and arbitrary gifts, in some years rains are abundant, in others, scanty; in some years rains are in season (Compare the simile: לעבד שנתן לו רבו פרנסתו.

    Jewish literature > סקימיון

  • 3 פרס

    פְּרָסm. (פָּרַס) 1) part, half, v. פְּרוּס. 2) a piece, esp. a certain quantity of bread. Neg. XIII, 9 כדי אכילת פ׳ פת חטיןוכ׳ as much time as is required for eating a piece, that is, a piece of wheat bread Ib. 10. Tosef. ib. VII, 10 וכמה הוא פ׳ חציוכ׳ and how much is a pras? Half a loaf, of which three make a Kab; Tosef.Mikv.VII (VIII), 6; Erub.83a; a. fr.Pl. פְּרָסִים; Du. פְּרָסַיִים. Y.Sabb.I, 2b bot. אכילת פ׳ eating two prasim (with interruption); ib. כמה זתים בכמה פ׳ several olive sizes of eatables eaten within a time required for eating several pieces; Y.Hor.III, 47b bot.Trnsf. the fare received by members of a household, or by slaves. Erub.72b במקבלי פ׳ שנו the Mishnah speaking of brothers eating at their fathers table means those receiving, each his separate fare, at the hands of their father. Ib. 73a מי שיש לו … מקבלות פ׳וכ׳ if a man has five wives (occupying separate dwellings in one court) receiving their fare at the hands of their husband, and five slaves receiving Y.Taan.I, beg.63c הוא הובע פְּרָסוֹ ממנו he (the slave) begs him for his fare; (ib. פרנסתו). Ib. סמוך לפרסו near the period when his fare is due. Ab. I, 3, v. עֶבֶד; a. fr. 3) Pras, half a Maneh (מָנֶה). Eduy. III, 3 מנה ופ׳ each weighing one Maneh and a half. Peah VIII, 5; a. fr.מנה בן פ׳, v. מָנֶה. 4) Pras, half the length of a furrow (v. infra); בית (ה) פ׳ an area of a square Pras, esp. a field, of a square Pras, declared unclean on account of crushed bones carried over it from a ploughed grave. M. Kat. 5b החורש את הקבר הרי הוא עושה בית פ׳ וכמה הוא עושה הצי מענהוכ׳ Ms. M. a. Rashi (ed. מלא מענה, v. Rabb. D. S. a. l. note) he who ploughs over a grave, makes a beth-pras (an unclean field), and how much of it does he make unclean? Half the length of a furrow of one hundred cubits; Ohol. XVII, 1 החורש … עושה בית פ׳ … מאה אמה בית ארבעה סאים he who ploughs ; how far does he make it unclean? (Half) the size of a furrow of a hundred cubits (in all directions), which is a square of the capacity of four Sahs of seed; Nidd.57a; Tosef.Ohol.XVII, 1. Ohol.XVII, 2 בית פ׳ עושה בית פ׳ an unclean field may create another unclean field (if the plough passes over and beyond it). Tosef. ib. XVII, 4 אבל עולה הוא כמדת הפ׳ (read: במדת; R. S. to Ohol.XVII, 3 כמדת בית הפ׳) but it is counted in so as to complete the measure of a beth-pras; a. fr.Pl. בית פְּרָסוֹת. Ohol. XVIII, 2 (M. Kat. 5b בית פרס). (Maim. explains בית הפ׳, by ref. to פָּרַס to extend, the area of extension; Rashi, by ref. to פָּרַס to break, an area of bone splinters.

    Jewish literature > פרס

  • 4 פְּרָס

    פְּרָסm. (פָּרַס) 1) part, half, v. פְּרוּס. 2) a piece, esp. a certain quantity of bread. Neg. XIII, 9 כדי אכילת פ׳ פת חטיןוכ׳ as much time as is required for eating a piece, that is, a piece of wheat bread Ib. 10. Tosef. ib. VII, 10 וכמה הוא פ׳ חציוכ׳ and how much is a pras? Half a loaf, of which three make a Kab; Tosef.Mikv.VII (VIII), 6; Erub.83a; a. fr.Pl. פְּרָסִים; Du. פְּרָסַיִים. Y.Sabb.I, 2b bot. אכילת פ׳ eating two prasim (with interruption); ib. כמה זתים בכמה פ׳ several olive sizes of eatables eaten within a time required for eating several pieces; Y.Hor.III, 47b bot.Trnsf. the fare received by members of a household, or by slaves. Erub.72b במקבלי פ׳ שנו the Mishnah speaking of brothers eating at their fathers table means those receiving, each his separate fare, at the hands of their father. Ib. 73a מי שיש לו … מקבלות פ׳וכ׳ if a man has five wives (occupying separate dwellings in one court) receiving their fare at the hands of their husband, and five slaves receiving Y.Taan.I, beg.63c הוא הובע פְּרָסוֹ ממנו he (the slave) begs him for his fare; (ib. פרנסתו). Ib. סמוך לפרסו near the period when his fare is due. Ab. I, 3, v. עֶבֶד; a. fr. 3) Pras, half a Maneh (מָנֶה). Eduy. III, 3 מנה ופ׳ each weighing one Maneh and a half. Peah VIII, 5; a. fr.מנה בן פ׳, v. מָנֶה. 4) Pras, half the length of a furrow (v. infra); בית (ה) פ׳ an area of a square Pras, esp. a field, of a square Pras, declared unclean on account of crushed bones carried over it from a ploughed grave. M. Kat. 5b החורש את הקבר הרי הוא עושה בית פ׳ וכמה הוא עושה הצי מענהוכ׳ Ms. M. a. Rashi (ed. מלא מענה, v. Rabb. D. S. a. l. note) he who ploughs over a grave, makes a beth-pras (an unclean field), and how much of it does he make unclean? Half the length of a furrow of one hundred cubits; Ohol. XVII, 1 החורש … עושה בית פ׳ … מאה אמה בית ארבעה סאים he who ploughs ; how far does he make it unclean? (Half) the size of a furrow of a hundred cubits (in all directions), which is a square of the capacity of four Sahs of seed; Nidd.57a; Tosef.Ohol.XVII, 1. Ohol.XVII, 2 בית פ׳ עושה בית פ׳ an unclean field may create another unclean field (if the plough passes over and beyond it). Tosef. ib. XVII, 4 אבל עולה הוא כמדת הפ׳ (read: במדת; R. S. to Ohol.XVII, 3 כמדת בית הפ׳) but it is counted in so as to complete the measure of a beth-pras; a. fr.Pl. בית פְּרָסוֹת. Ohol. XVIII, 2 (M. Kat. 5b בית פרס). (Maim. explains בית הפ׳, by ref. to פָּרַס to extend, the area of extension; Rashi, by ref. to פָּרַס to break, an area of bone splinters.

    Jewish literature > פְּרָס

См. также в других словарях:

  • קיפח את פרנסתו — הביאו לכדי פשיטת רגל, שבר לו מטה לחמו {{}} …   אוצר עברית

  • דחיקת רגליו — קיפוח פרנסתו, פגיעה במעמדו, הסגת גבולו {{}} …   אוצר עברית

  • דחק את רגליו — קיפח את פרנסתו, פגע במעמדו, הסיג את גבולו {{}} …   אוצר עברית

  • כרת את הענף מתחת רגליו — הרס במו ידיו את מקור פרנסתו, שם לעצמו רגל {{}} …   אוצר עברית

  • כרת את הענף עליו הוא יושב — הרס במו ידיו את מקור פרנסתו, שם לעצמו רגל {{}} …   אוצר עברית

  • מטה לחמו — מקור פרנסתו, מקום עבודתו {{}} …   אוצר עברית

  • נשבר מטה לחמו — קופחה פרנסתו, פוטר מן העבודה, הועבר מתפקידו, הושעה {{}} …   אוצר עברית

  • קצץ את הענף מתחתיו — הרס במו ידיו את מקור פרנסתו, כרת את הענף עליו הוא יושב {{}} …   אוצר עברית

  • שבר את מטה לחמו — קיפח את פרנסתו, גזל את שכרו, פיטר אותו מן העבודה, העבירו מתפקידו, השעה אותו {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»