Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

פלני

  • 1 פלני

    פְּלוֹנִי, פְּלֹנִיm. (b. h.; פָּלָא) a specified person or thing, such and such, name ‘blank (abbrev. פלו׳). Gitt.VI, 3 במקים פ׳ in such and such a place. Y. ib. VIII, end, 49d (in a document) אני פ׳ בן פ׳ I, son of. Kidd.65a קידשתיך בפני פ׳ ופ׳ והלכווכ׳ I betrothed thee unto me in the presence ofand, and they have left Tosef.Yeb.III, 4 ופ׳ מהולעה״ב and will such and such a man have a share in the hereafter?; דומה שלא שאלתם אלא על פ׳ it seems to me that you inquired about such and such (naming some one else); Yoma 66b; a. fr.Koh. R. to I, 8, v. יֵשוּ. Fem. פְּלוֹנִית, פְּלֹנִית. Kidd.III, 1 צא וקדש לי אשה פ׳ go and betroth for me that certain woman. Y.Sot.VI, 21a top פ׳ כהנתוכ׳ such and such is a priests daughter, and she has prostituted herself ; a. fr.Pl. פְּלַן.

    Jewish literature > פלני

  • 2 פלני

    פְּלַן, פְּלָנִי, פְּלַנְיָא,(פְּלוֹנִי) m. = h. פְּלוֹנִי. Y.Kidd.III, 63d top אנא פ׳ בר פ׳ … ליך אנת פלנית בת פ׳ … מיקמת פ׳וכ׳ Ison ofbetroth theedaughter of, with the condition that I give thee an estate bearing the name of, and to marry thee on the day Y.Yeb.IV, 6a bot. ביום פ׳ on such and such a day (naming the date). Gen. R. s. 21, beg. (ref. to לפלמוני Dan. 8:13) לפלניא (some ed. לפְלַנְיָיה) to a certain denned person; Yalk. Dan. 1066. Koh. R. to X, 5 פסוק פ׳ בתר פ׳ I recited that certain verse, and then that. Gitt.69b (in an incantation) פלוני בר פלוניתא thou, son of; a. v. fr.Fem. פְּלָנִית, פְּלָנִיתָא, פְּלַנְתָּא, (פְּלוֹנִיתָא). Y.Keth.VIII, 31c אין הדא פ׳ תסבי להדין פלוני בעלהוכ׳ if that womanbe married to that man, her betrothed husband, and Pes.112a; a. v. fr.

    Jewish literature > פלני

  • 3 פלני

    פְּלֹנִי, פְּלָנִי,v. פְּלוֹנִי, a. פְּלן.

    Jewish literature > פלני

  • 4 אלמוני

    אַלְמֹונִיm. (b. h. אַלְמֹנִי unnamed, unknown, v. preced.) pr. n. m. Almoni. Ruth R. to IV, 1 פלני א׳וכ׳ the mans name was Ploni Almoni. Cmp. אִלֵּם.

    Jewish literature > אלמוני

  • 5 אַלְמֹונִי

    אַלְמֹונִיm. (b. h. אַלְמֹנִי unnamed, unknown, v. preced.) pr. n. m. Almoni. Ruth R. to IV, 1 פלני א׳וכ׳ the mans name was Ploni Almoni. Cmp. אִלֵּם.

    Jewish literature > אַלְמֹונִי

  • 6 ישוּ

    יֵשוּ(abbrev. of יֵשוּעַ) pr. n. m. Jesus of Nazareth. Snh.43a י׳ הנוצרי Ms. M. (ed. only י׳). Ib. 107b (represented as a disciple of R. Joshua b. Praḥia, with whom he fled to Egypt); Sot.47a. Ab. Zar.17a מצאתי אדם אחד מתלמידי י׳ הנוצרי ויעקבוכ׳ I met one of the disciples of J. the Nazarean whose name was Jacob (v. יַעֲקֹב 5); Tosef.Ḥull.II, 24 יֵשוּעַ בן פנטירי (Var. פנטרי); Ib. 22 ובא … ישוע בן פנטרא and Jacob … came to cure him with the name of J. the son of Pantera; Ab. Zar. 27b (v. Rabb. D. S. a. l. note 300); Y. ib. II, 40d bot. נימא לך בשם י׳ בן פנדרא shall I speak a charm to thee in the name of J. the son of Pandera; Y.Sabb.XIV, 14d bot. משם של ישו פנדירא … Ib. ולחש ליה משמיה די׳ פ׳ and he whispered to him a charm, in behalf of J. P.; (In Babli editions published unter censorial restrictions all the above quoted passages are omitted or changed; in Koh. R. to I, 8 פלני is substituted.

    Jewish literature > ישוּ

  • 7 יֵשוּ

    יֵשוּ(abbrev. of יֵשוּעַ) pr. n. m. Jesus of Nazareth. Snh.43a י׳ הנוצרי Ms. M. (ed. only י׳). Ib. 107b (represented as a disciple of R. Joshua b. Praḥia, with whom he fled to Egypt); Sot.47a. Ab. Zar.17a מצאתי אדם אחד מתלמידי י׳ הנוצרי ויעקבוכ׳ I met one of the disciples of J. the Nazarean whose name was Jacob (v. יַעֲקֹב 5); Tosef.Ḥull.II, 24 יֵשוּעַ בן פנטירי (Var. פנטרי); Ib. 22 ובא … ישוע בן פנטרא and Jacob … came to cure him with the name of J. the son of Pantera; Ab. Zar. 27b (v. Rabb. D. S. a. l. note 300); Y. ib. II, 40d bot. נימא לך בשם י׳ בן פנדרא shall I speak a charm to thee in the name of J. the son of Pandera; Y.Sabb.XIV, 14d bot. משם של ישו פנדירא … Ib. ולחש ליה משמיה די׳ פ׳ and he whispered to him a charm, in behalf of J. P.; (In Babli editions published unter censorial restrictions all the above quoted passages are omitted or changed; in Koh. R. to I, 8 פלני is substituted.

    Jewish literature > יֵשוּ

  • 8 כסי

    כְּסֵי, כְּסָאch. same, Part. pass. כְּסִי, f. כַּסְיָא hidden. Targ. 1 Sam. 3:1 כְּסִי Bxt. (ed. כַּסִּי, כַּסֵּי; h. text יקר). Targ. 2 Kings 6:8 (h. text פלני). Targ. Job 28:21. Targ. 2 Kings 6:9 כָּסָן (h. text נְחִתִּים). Pa. כַּסֵּי to cover, hide, conceal. Targ. O. Gen. 38:15 (Y. כעיסת). Ib. 47:18; a. fr.Part. pass. מְכַסָּא unknown, remote. Targ. 2 Kings 19:2. Targ. O. Lev. 4:13. Targ. 2 Sam. 13:2 (h. text ויפלא); a. e.Sabb.156b כַּסִּי רישיךוכ׳ keep thy head covered in order that the fear of the Lord may rest upon thee. Ib. 125a לכַסּוּיֵי בהווכ׳ to cover a nuisance with it. Gen. R. s. 52, (read as:) Yalk. ib. 91 וכסי עיניך מינאי and close thine eye from upon me, i. e. take the indulgence money. Taan.25a רקיע … כסי פניך ולא אִיכַּסִי ‘cover thy face, O sky, but the sky was not covered. Ḥull.87a אפשר … ומְכַסֵּי בחדא he may kill with one hand and cover (the blood) with the other; a. fr. Ithpa. אִיתְכַּסִּי, אִיכַּסִּי to be covered, hidden; to cover ones self; to conceal ones self, withdraw. Targ. Y. Gen. 20:16. Targ. Y. Lev. 4:13. Targ. Gen. 18:14 (h. text יפלא, v. supra); a. fr.Targ. Ps. 139:6 מִכַּסְיָא.Taan. l. c., v. supra. Ib. 23a א׳ מעינא וניםוכ׳ he disappeared and slept seventy years. Keth.63a שאילי … ואִיכַּסָּאִי borrow some garments and dress thyself; a. fr.

    Jewish literature > כסי

  • 9 כסא

    כְּסֵי, כְּסָאch. same, Part. pass. כְּסִי, f. כַּסְיָא hidden. Targ. 1 Sam. 3:1 כְּסִי Bxt. (ed. כַּסִּי, כַּסֵּי; h. text יקר). Targ. 2 Kings 6:8 (h. text פלני). Targ. Job 28:21. Targ. 2 Kings 6:9 כָּסָן (h. text נְחִתִּים). Pa. כַּסֵּי to cover, hide, conceal. Targ. O. Gen. 38:15 (Y. כעיסת). Ib. 47:18; a. fr.Part. pass. מְכַסָּא unknown, remote. Targ. 2 Kings 19:2. Targ. O. Lev. 4:13. Targ. 2 Sam. 13:2 (h. text ויפלא); a. e.Sabb.156b כַּסִּי רישיךוכ׳ keep thy head covered in order that the fear of the Lord may rest upon thee. Ib. 125a לכַסּוּיֵי בהווכ׳ to cover a nuisance with it. Gen. R. s. 52, (read as:) Yalk. ib. 91 וכסי עיניך מינאי and close thine eye from upon me, i. e. take the indulgence money. Taan.25a רקיע … כסי פניך ולא אִיכַּסִי ‘cover thy face, O sky, but the sky was not covered. Ḥull.87a אפשר … ומְכַסֵּי בחדא he may kill with one hand and cover (the blood) with the other; a. fr. Ithpa. אִיתְכַּסִּי, אִיכַּסִּי to be covered, hidden; to cover ones self; to conceal ones self, withdraw. Targ. Y. Gen. 20:16. Targ. Y. Lev. 4:13. Targ. Gen. 18:14 (h. text יפלא, v. supra); a. fr.Targ. Ps. 139:6 מִכַּסְיָא.Taan. l. c., v. supra. Ib. 23a א׳ מעינא וניםוכ׳ he disappeared and slept seventy years. Keth.63a שאילי … ואִיכַּסָּאִי borrow some garments and dress thyself; a. fr.

    Jewish literature > כסא

  • 10 כְּסֵי

    כְּסֵי, כְּסָאch. same, Part. pass. כְּסִי, f. כַּסְיָא hidden. Targ. 1 Sam. 3:1 כְּסִי Bxt. (ed. כַּסִּי, כַּסֵּי; h. text יקר). Targ. 2 Kings 6:8 (h. text פלני). Targ. Job 28:21. Targ. 2 Kings 6:9 כָּסָן (h. text נְחִתִּים). Pa. כַּסֵּי to cover, hide, conceal. Targ. O. Gen. 38:15 (Y. כעיסת). Ib. 47:18; a. fr.Part. pass. מְכַסָּא unknown, remote. Targ. 2 Kings 19:2. Targ. O. Lev. 4:13. Targ. 2 Sam. 13:2 (h. text ויפלא); a. e.Sabb.156b כַּסִּי רישיךוכ׳ keep thy head covered in order that the fear of the Lord may rest upon thee. Ib. 125a לכַסּוּיֵי בהווכ׳ to cover a nuisance with it. Gen. R. s. 52, (read as:) Yalk. ib. 91 וכסי עיניך מינאי and close thine eye from upon me, i. e. take the indulgence money. Taan.25a רקיע … כסי פניך ולא אִיכַּסִי ‘cover thy face, O sky, but the sky was not covered. Ḥull.87a אפשר … ומְכַסֵּי בחדא he may kill with one hand and cover (the blood) with the other; a. fr. Ithpa. אִיתְכַּסִּי, אִיכַּסִּי to be covered, hidden; to cover ones self; to conceal ones self, withdraw. Targ. Y. Gen. 20:16. Targ. Y. Lev. 4:13. Targ. Gen. 18:14 (h. text יפלא, v. supra); a. fr.Targ. Ps. 139:6 מִכַּסְיָא.Taan. l. c., v. supra. Ib. 23a א׳ מעינא וניםוכ׳ he disappeared and slept seventy years. Keth.63a שאילי … ואִיכַּסָּאִי borrow some garments and dress thyself; a. fr.

    Jewish literature > כְּסֵי

  • 11 כְּסָא

    כְּסֵי, כְּסָאch. same, Part. pass. כְּסִי, f. כַּסְיָא hidden. Targ. 1 Sam. 3:1 כְּסִי Bxt. (ed. כַּסִּי, כַּסֵּי; h. text יקר). Targ. 2 Kings 6:8 (h. text פלני). Targ. Job 28:21. Targ. 2 Kings 6:9 כָּסָן (h. text נְחִתִּים). Pa. כַּסֵּי to cover, hide, conceal. Targ. O. Gen. 38:15 (Y. כעיסת). Ib. 47:18; a. fr.Part. pass. מְכַסָּא unknown, remote. Targ. 2 Kings 19:2. Targ. O. Lev. 4:13. Targ. 2 Sam. 13:2 (h. text ויפלא); a. e.Sabb.156b כַּסִּי רישיךוכ׳ keep thy head covered in order that the fear of the Lord may rest upon thee. Ib. 125a לכַסּוּיֵי בהווכ׳ to cover a nuisance with it. Gen. R. s. 52, (read as:) Yalk. ib. 91 וכסי עיניך מינאי and close thine eye from upon me, i. e. take the indulgence money. Taan.25a רקיע … כסי פניך ולא אִיכַּסִי ‘cover thy face, O sky, but the sky was not covered. Ḥull.87a אפשר … ומְכַסֵּי בחדא he may kill with one hand and cover (the blood) with the other; a. fr. Ithpa. אִיתְכַּסִּי, אִיכַּסִּי to be covered, hidden; to cover ones self; to conceal ones self, withdraw. Targ. Y. Gen. 20:16. Targ. Y. Lev. 4:13. Targ. Gen. 18:14 (h. text יפלא, v. supra); a. fr.Targ. Ps. 139:6 מִכַּסְיָא.Taan. l. c., v. supra. Ib. 23a א׳ מעינא וניםוכ׳ he disappeared and slept seventy years. Keth.63a שאילי … ואִיכַּסָּאִי borrow some garments and dress thyself; a. fr.

    Jewish literature > כְּסָא

  • 12 פטר

    פְּטַרch. sam( Hif. הִפְטִיר to discard with the lip, to spurn), to free, dismiss let go; to divorce. Targ. Gen. 43:14. Targ. Y. Num. 5:2, sq. Targ. O. Deut. 24:1; a. fr.Bekh.4a אינהו פַּטְרֵי אדם אדם פטר בהמה בהמה פטרי they (the Levites) released (the firstborn Israelites) by substituting man for man, but the firstborn beasts were redeemed through their beasts.V. פַּטִּיר. Pa. פַּטֵּר same, esp. to divorce. Targ. Koh. 7:26 יְפַטֵיר (ed. Vien. יַפְטִיר Af.).Gitt.85b היך פלני … פַּטַר ותריך יכ׳ (or פְּטַר) how N. N. divorced and sent away N. N. his wife Af. אַפְטַר 1) to dismiss. Targ. Koh. l. c., v. supra.Num. R. s. 12 דיהוון מַפְטִירִין טלייאוכ׳ that they should dismiss the school children at the fourth hour of the day (during the summer heat); Lam. R. to I, 3 מפטרין רב טלאי (corr. acc.). 2) to deliver a funeral address. Y.Ber.II, 5c top על׳ … וא׳ עילויוכ׳ R. Z. came in, and spoke of him (as follows) Ib. b bot. ואיפטר (corr. acc.). Koh. R. to V, 11 עול ואַפְטוֹר עלוי go and deliver the address over him. Ib. א׳ עלוי הדין פסוקא he started his address with this verse ; a. fr. 3) to take leave. Tanḥ. Bresh. 13 אַפְטְרוּ מיניה באורתא they took leave of him in the evening; בצפרא אתו וקא מַפְטְרֵי מיניה in the morning they came and again took leave of him; מי לא אַפְטְרִיתוּ קמאי מאתמול did you not take leave of me last night? Erub.64a (Ms. M. מִיפַּטְרֵי Ithpe.) were taking leave of one another; a. fr. 4) to read the Hafṭarah. Meg.31b מאי מַפְטִירִינָן what do we read as Hafṭarah?; ib. a אַפְטוּרֵי מאי מפטירינן (not מפטירין). Ib. 30b קרו ומַפְטְרֵי (not קרא) they read from the Law and recited the Hafṭarah; a. fr.Ber.53b מפטרייהו, v. מִפְטָרָא. Ithpa. אִתְפַּטַּר, Ithpe. אִתְפְּטַר, אִיפְּטֵר, אִפְּ׳ 1) to escape (a thrust), slip away. Targ. 1 Sam. 19:10. 2) to be divorced, v. מִפְטְרָא. 3) to be sent off, be escorted. Targ. Gen. 44:3.Esp. to be escorted to the burying place, be buried. Targ. Koh. 7:1.Lam. R. to I, 1 נח (רבתי) נפשיה וא׳ לבית עלמין he died and was carried to the burying place; a. e. 4) to take leave, part. Erub. l. c., v. supra. 5) to be exempted. Bekh.4a אפי׳ מבכור בהמה נמי נִיפַּטְרוּ let them also be exempt from consecrating the firstborn of cattle; a. e.

    Jewish literature > פטר

  • 13 פְּטַר

    פְּטַרch. sam( Hif. הִפְטִיר to discard with the lip, to spurn), to free, dismiss let go; to divorce. Targ. Gen. 43:14. Targ. Y. Num. 5:2, sq. Targ. O. Deut. 24:1; a. fr.Bekh.4a אינהו פַּטְרֵי אדם אדם פטר בהמה בהמה פטרי they (the Levites) released (the firstborn Israelites) by substituting man for man, but the firstborn beasts were redeemed through their beasts.V. פַּטִּיר. Pa. פַּטֵּר same, esp. to divorce. Targ. Koh. 7:26 יְפַטֵיר (ed. Vien. יַפְטִיר Af.).Gitt.85b היך פלני … פַּטַר ותריך יכ׳ (or פְּטַר) how N. N. divorced and sent away N. N. his wife Af. אַפְטַר 1) to dismiss. Targ. Koh. l. c., v. supra.Num. R. s. 12 דיהוון מַפְטִירִין טלייאוכ׳ that they should dismiss the school children at the fourth hour of the day (during the summer heat); Lam. R. to I, 3 מפטרין רב טלאי (corr. acc.). 2) to deliver a funeral address. Y.Ber.II, 5c top על׳ … וא׳ עילויוכ׳ R. Z. came in, and spoke of him (as follows) Ib. b bot. ואיפטר (corr. acc.). Koh. R. to V, 11 עול ואַפְטוֹר עלוי go and deliver the address over him. Ib. א׳ עלוי הדין פסוקא he started his address with this verse ; a. fr. 3) to take leave. Tanḥ. Bresh. 13 אַפְטְרוּ מיניה באורתא they took leave of him in the evening; בצפרא אתו וקא מַפְטְרֵי מיניה in the morning they came and again took leave of him; מי לא אַפְטְרִיתוּ קמאי מאתמול did you not take leave of me last night? Erub.64a (Ms. M. מִיפַּטְרֵי Ithpe.) were taking leave of one another; a. fr. 4) to read the Hafṭarah. Meg.31b מאי מַפְטִירִינָן what do we read as Hafṭarah?; ib. a אַפְטוּרֵי מאי מפטירינן (not מפטירין). Ib. 30b קרו ומַפְטְרֵי (not קרא) they read from the Law and recited the Hafṭarah; a. fr.Ber.53b מפטרייהו, v. מִפְטָרָא. Ithpa. אִתְפַּטַּר, Ithpe. אִתְפְּטַר, אִיפְּטֵר, אִפְּ׳ 1) to escape (a thrust), slip away. Targ. 1 Sam. 19:10. 2) to be divorced, v. מִפְטְרָא. 3) to be sent off, be escorted. Targ. Gen. 44:3.Esp. to be escorted to the burying place, be buried. Targ. Koh. 7:1.Lam. R. to I, 1 נח (רבתי) נפשיה וא׳ לבית עלמין he died and was carried to the burying place; a. e. 4) to take leave, part. Erub. l. c., v. supra. 5) to be exempted. Bekh.4a אפי׳ מבכור בהמה נמי נִיפַּטְרוּ let them also be exempt from consecrating the firstborn of cattle; a. e.

    Jewish literature > פְּטַר

  • 14 פרוטוגמיא

    פְּרוֹטוֹגַמְיָא, פְּרוֹטֹגַ׳f. (πρωτογάμια, cmp. πρωτόγαμος 1) being just married. שבת של פ׳ the first Sabbath after a wedding. Y.Dem.IV, 24a top. 2) (by confusion with προγάμια) sacrifice before the wedding, in gen. wedding preliminaries; trnsf. preliminary events. Midr. Till. to Ps. 14, end וקבעו פ׳ ביום פלני (not פרוסט׳) and they appointed a certain day for the progamia; ומי מעכב פ׳ and what is the cause of the delay (of the wedding)? The progamia; Yalk. ib. 663 פרוזטוגמא (corr. acc.). Lev. R. s. 11, beg. (ref. to Ez. 39:9) ואותן שבע שנים הן הן פ׳ (not פרטגמיא) and these seven years (preceding the advent of the Messiah) are the progamia of the righteous in the days to come; וסימנך דעביד פ׳ אכיל משתותא and thy mnemonical sign be, he who prepares (takes part in) the progamia will have a share in the wedding festival; Yalk. Prov. 944 פרוטיגמא (corr. acc.); דאכל פ׳וכ׳ he who eats of the progamia ; Y.Shebi.IV, end, 35c.

    Jewish literature > פרוטוגמיא

  • 15 פְּרוֹטוֹגַמְיָא

    פְּרוֹטוֹגַמְיָא, פְּרוֹטֹגַ׳f. (πρωτογάμια, cmp. πρωτόγαμος 1) being just married. שבת של פ׳ the first Sabbath after a wedding. Y.Dem.IV, 24a top. 2) (by confusion with προγάμια) sacrifice before the wedding, in gen. wedding preliminaries; trnsf. preliminary events. Midr. Till. to Ps. 14, end וקבעו פ׳ ביום פלני (not פרוסט׳) and they appointed a certain day for the progamia; ומי מעכב פ׳ and what is the cause of the delay (of the wedding)? The progamia; Yalk. ib. 663 פרוזטוגמא (corr. acc.). Lev. R. s. 11, beg. (ref. to Ez. 39:9) ואותן שבע שנים הן הן פ׳ (not פרטגמיא) and these seven years (preceding the advent of the Messiah) are the progamia of the righteous in the days to come; וסימנך דעביד פ׳ אכיל משתותא and thy mnemonical sign be, he who prepares (takes part in) the progamia will have a share in the wedding festival; Yalk. Prov. 944 פרוטיגמא (corr. acc.); דאכל פ׳וכ׳ he who eats of the progamia ; Y.Shebi.IV, end, 35c.

    Jewish literature > פְּרוֹטוֹגַמְיָא

  • 16 פְּרוֹטֹגַ׳

    פְּרוֹטוֹגַמְיָא, פְּרוֹטֹגַ׳f. (πρωτογάμια, cmp. πρωτόγαμος 1) being just married. שבת של פ׳ the first Sabbath after a wedding. Y.Dem.IV, 24a top. 2) (by confusion with προγάμια) sacrifice before the wedding, in gen. wedding preliminaries; trnsf. preliminary events. Midr. Till. to Ps. 14, end וקבעו פ׳ ביום פלני (not פרוסט׳) and they appointed a certain day for the progamia; ומי מעכב פ׳ and what is the cause of the delay (of the wedding)? The progamia; Yalk. ib. 663 פרוזטוגמא (corr. acc.). Lev. R. s. 11, beg. (ref. to Ez. 39:9) ואותן שבע שנים הן הן פ׳ (not פרטגמיא) and these seven years (preceding the advent of the Messiah) are the progamia of the righteous in the days to come; וסימנך דעביד פ׳ אכיל משתותא and thy mnemonical sign be, he who prepares (takes part in) the progamia will have a share in the wedding festival; Yalk. Prov. 944 פרוטיגמא (corr. acc.); דאכל פ׳וכ׳ he who eats of the progamia ; Y.Shebi.IV, end, 35c.

    Jewish literature > פְּרוֹטֹגַ׳

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»