Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

עשוי

  • 81 פַּרְגָּל

    פַּרְגּוֹל, פַּרְגָּלm. (adaptation of flagellum, φραγέλλιον; cmp. פַּרְכִּיל) whip, scourge; young vine shoot. Lev. R. s. 32, beg. (ref. to Zech. 13:6) מה לך לוקה בפ׳וכ׳ why art thou whipped with the scourge? Because I made a Succah; Mekh. Yithro, Baḥod., s. 6 מה לך לוקה מאה פ׳ (not מאפ׳) why art thou to get a hundred lashes?; Yalk. Ex. 292; Yalk. Zech. 581; Midr. Till. to Ps. 12, end מה לך יוצא לידקר בפוראגון (ed. Bub. מה לך לוקה בפרוגין, corr. acc.). Tosef.Kel.B. Mets. IV, 4 פ׳ שעשה בראשווכ׳ a whip to the top of which a knob is attached to strike with it. Y.B. Bath.V, beg.15a אם היה עשוי כמין פ׳ (not טרגול) if the young shoot of the olive tree has the shape of a vine shoot (hanging down and knotted).

    Jewish literature > פַּרְגָּל

  • 82 רחוש

    רָחֹושm. (רָחַש) an ornament in the shape of a reptile, used as a gem or amulet. Tosef.Kel.B. Mets. I, 9 a ‘reptile (scarabee) which is broken (out of its setting), or whose point is broken off, is not susceptible of uncleanness; but if the hooks remain on it on both sides Tosef.Ab. Zar. V (VI), 2 הר׳ העשוי כמין הדרקוןוכ׳ a raḥosh which is made like a dragon (intimating an idolatrous emblem, v. צִיץ) is forbidden, but if a dragon is suspended from it, you may throw the dragon away ; Y. ib. III, 42d top (read:) המוצאר׳ עשוי כמין דרקון אסורוכ׳.

    Jewish literature > רחוש

  • 83 רָחֹוש

    רָחֹושm. (רָחַש) an ornament in the shape of a reptile, used as a gem or amulet. Tosef.Kel.B. Mets. I, 9 a ‘reptile (scarabee) which is broken (out of its setting), or whose point is broken off, is not susceptible of uncleanness; but if the hooks remain on it on both sides Tosef.Ab. Zar. V (VI), 2 הר׳ העשוי כמין הדרקוןוכ׳ a raḥosh which is made like a dragon (intimating an idolatrous emblem, v. צִיץ) is forbidden, but if a dragon is suspended from it, you may throw the dragon away ; Y. ib. III, 42d top (read:) המוצאר׳ עשוי כמין דרקון אסורוכ׳.

    Jewish literature > רָחֹוש

  • 84 שבע II

    שָׂבֵעַII (b. h.; cmp. סָבָא III) to be filled, to have plenty, be satisfied. Sabb.113b (ref. to Ruth 2:14) ותאכל בעולם הזה ותִשְׂבַּע כו׳ she (Israel) will eat in this world, will have plenty in the Messianic days, and leave over for the hereafter. Succ.52b, v. רָעֵב II; a. e. Hif. הִשְׂבִּיעַ to satisfy. Gen. R. s. 76, end כדי להַשְׂבִּיעַ עיניווכ׳ in order to satisfy the eyes of the wicked man. Y.Keth.V, 30b הִשְׂבִּיעָתוֹ; Succ. l. c. מַשְׂבִּיעוֹ, v. רָעֵב II. Snh.100a; a. fr.Ib. 29b אדם עשוי שלא להשביע את עצמו man is wont not to declare himself wealthy (to disclaim wealth, by saying that he is in debt, even if he is not); כשם שאדם … שלא להשביע את בניו as man is wont to disclaim wealth for himself, so is he likely to disclaim it for his heirs (therefore an ante-mortem confession of indebtedness does not establish a claim against heirs). Pi. שִׂבֵּעַ same.Part. pass. מְשׂוּבָּע. Lev. R. s. 29 (play on השביעי, Lev. 23:24) שהוא מש׳ בכלוכ׳ a month which is plentiful in every thing Hithpa. הִשְׂתַּבֵּעַ to be satiated, sick. Num. R. s. 14 עתיד להִשְׂתַּבּעַ, v. סִיג I.

    Jewish literature > שבע II

  • 85 שָׂבֵעַ

    שָׂבֵעַII (b. h.; cmp. סָבָא III) to be filled, to have plenty, be satisfied. Sabb.113b (ref. to Ruth 2:14) ותאכל בעולם הזה ותִשְׂבַּע כו׳ she (Israel) will eat in this world, will have plenty in the Messianic days, and leave over for the hereafter. Succ.52b, v. רָעֵב II; a. e. Hif. הִשְׂבִּיעַ to satisfy. Gen. R. s. 76, end כדי להַשְׂבִּיעַ עיניווכ׳ in order to satisfy the eyes of the wicked man. Y.Keth.V, 30b הִשְׂבִּיעָתוֹ; Succ. l. c. מַשְׂבִּיעוֹ, v. רָעֵב II. Snh.100a; a. fr.Ib. 29b אדם עשוי שלא להשביע את עצמו man is wont not to declare himself wealthy (to disclaim wealth, by saying that he is in debt, even if he is not); כשם שאדם … שלא להשביע את בניו as man is wont to disclaim wealth for himself, so is he likely to disclaim it for his heirs (therefore an ante-mortem confession of indebtedness does not establish a claim against heirs). Pi. שִׂבֵּעַ same.Part. pass. מְשׂוּבָּע. Lev. R. s. 29 (play on השביעי, Lev. 23:24) שהוא מש׳ בכלוכ׳ a month which is plentiful in every thing Hithpa. הִשְׂתַּבֵּעַ to be satiated, sick. Num. R. s. 14 עתיד להִשְׂתַּבּעַ, v. סִיג I.

    Jewish literature > שָׂבֵעַ

  • 86 שד

    שַׂדm. (שָׂדַד) furrow.Pl. שִׂדִּים, שִׂידִּ׳. Gen. R. s. 42 (expl. עמק השדים, Gen. 14:10) שהוא עשוי ש׳ ש׳ תלמים דבר אחרוכ׳ (the valley was called Siddim,) because it was made up into siddim, (which means) furrows; another explanation (as if שָׁדַיִם), because it fed its children like breasts; Yalk. ib. 72 (corr. acc.).

    Jewish literature > שד

  • 87 שַׂד

    שַׂדm. (שָׂדַד) furrow.Pl. שִׂדִּים, שִׂידִּ׳. Gen. R. s. 42 (expl. עמק השדים, Gen. 14:10) שהוא עשוי ש׳ ש׳ תלמים דבר אחרוכ׳ (the valley was called Siddim,) because it was made up into siddim, (which means) furrows; another explanation (as if שָׁדַיִם), because it fed its children like breasts; Yalk. ib. 72 (corr. acc.).

    Jewish literature > שַׂד

  • 88 שובךְ

    שוֹבַךְ(b. h.) pr. n. m. Shobach, an Ammonite general. Sot.VIII, 1 בני … של ש׳ the Ammonites went into battle relying on the strength of Sh. Ib. 42b כתיב ש׳ וכתיב שופך the name is once written Shobach (2 Sam. 10:16), and once Shophach (1 Chr. 19:16); חד אמר … עשוי כשוֹבָךְ one authority says, his real name was Shophach, and he was called Shobach, because he was built like a dove-cote (of high stature, v. next w.), v. שָׁפַךְ.

    Jewish literature > שובךְ

  • 89 שוֹבַךְ

    שוֹבַךְ(b. h.) pr. n. m. Shobach, an Ammonite general. Sot.VIII, 1 בני … של ש׳ the Ammonites went into battle relying on the strength of Sh. Ib. 42b כתיב ש׳ וכתיב שופך the name is once written Shobach (2 Sam. 10:16), and once Shophach (1 Chr. 19:16); חד אמר … עשוי כשוֹבָךְ one authority says, his real name was Shophach, and he was called Shobach, because he was built like a dove-cote (of high stature, v. next w.), v. שָׁפַךְ.

    Jewish literature > שוֹבַךְ

  • 90 שיפוע

    שִׁיפּוּעַ, שִׁפּ׳,m. (שָׁפַע 1) slanting, slope, skirt. Gen. R. s. 69 (ref. to Gen. 28:12) הסולם הזה … ושִׁיפּוּעֹווכ׳ that ladder stood on the Temple site, and its slant reached ; Yalk. ib. 120. Y.B. Bath.VII, end, 15d היה עשוי … או ממקום שיפועו מודד if a field has the shape of a chair, is the measuring to begin where the vertical wall begins, or where the slope begins? Ohol. VII, 2 כלים שתחת הש׳ vessels which lie under the slope (of a tent, v. שִׁיפּוּל). Erub.102a sq.; Sabb.138b שאין בשִׁיפּוּעָהּ טפח when the slanting portion of a tent cover is not so large as a handbreadth, opp. to גג the horizontal part; a. e.Pl. שִׁיפּוּעִין, שִׁפּ׳. Ib.; Ohol. l. c. שִׁיפּוּעֵי אהלים the slanting and flat portions of tent covers; a. e. 2) overflow, over-measure.Pl. as ab. Tosef.B. Bath.V, 4 המוכר … כל הש׳וכ׳ if one sells wine by the vessel, all the overflow belongs to the seller.

    Jewish literature > שיפוע

  • 91 שפ׳

    שִׁיפּוּעַ, שִׁפּ׳,m. (שָׁפַע 1) slanting, slope, skirt. Gen. R. s. 69 (ref. to Gen. 28:12) הסולם הזה … ושִׁיפּוּעֹווכ׳ that ladder stood on the Temple site, and its slant reached ; Yalk. ib. 120. Y.B. Bath.VII, end, 15d היה עשוי … או ממקום שיפועו מודד if a field has the shape of a chair, is the measuring to begin where the vertical wall begins, or where the slope begins? Ohol. VII, 2 כלים שתחת הש׳ vessels which lie under the slope (of a tent, v. שִׁיפּוּל). Erub.102a sq.; Sabb.138b שאין בשִׁיפּוּעָהּ טפח when the slanting portion of a tent cover is not so large as a handbreadth, opp. to גג the horizontal part; a. e.Pl. שִׁיפּוּעִין, שִׁפּ׳. Ib.; Ohol. l. c. שִׁיפּוּעֵי אהלים the slanting and flat portions of tent covers; a. e. 2) overflow, over-measure.Pl. as ab. Tosef.B. Bath.V, 4 המוכר … כל הש׳וכ׳ if one sells wine by the vessel, all the overflow belongs to the seller.

    Jewish literature > שפ׳

  • 92 שִׁיפּוּעַ

    שִׁיפּוּעַ, שִׁפּ׳,m. (שָׁפַע 1) slanting, slope, skirt. Gen. R. s. 69 (ref. to Gen. 28:12) הסולם הזה … ושִׁיפּוּעֹווכ׳ that ladder stood on the Temple site, and its slant reached ; Yalk. ib. 120. Y.B. Bath.VII, end, 15d היה עשוי … או ממקום שיפועו מודד if a field has the shape of a chair, is the measuring to begin where the vertical wall begins, or where the slope begins? Ohol. VII, 2 כלים שתחת הש׳ vessels which lie under the slope (of a tent, v. שִׁיפּוּל). Erub.102a sq.; Sabb.138b שאין בשִׁיפּוּעָהּ טפח when the slanting portion of a tent cover is not so large as a handbreadth, opp. to גג the horizontal part; a. e.Pl. שִׁיפּוּעִין, שִׁפּ׳. Ib.; Ohol. l. c. שִׁיפּוּעֵי אהלים the slanting and flat portions of tent covers; a. e. 2) overflow, over-measure.Pl. as ab. Tosef.B. Bath.V, 4 המוכר … כל הש׳וכ׳ if one sells wine by the vessel, all the overflow belongs to the seller.

    Jewish literature > שִׁיפּוּעַ

  • 93 שִׁפּ׳

    שִׁיפּוּעַ, שִׁפּ׳,m. (שָׁפַע 1) slanting, slope, skirt. Gen. R. s. 69 (ref. to Gen. 28:12) הסולם הזה … ושִׁיפּוּעֹווכ׳ that ladder stood on the Temple site, and its slant reached ; Yalk. ib. 120. Y.B. Bath.VII, end, 15d היה עשוי … או ממקום שיפועו מודד if a field has the shape of a chair, is the measuring to begin where the vertical wall begins, or where the slope begins? Ohol. VII, 2 כלים שתחת הש׳ vessels which lie under the slope (of a tent, v. שִׁיפּוּל). Erub.102a sq.; Sabb.138b שאין בשִׁיפּוּעָהּ טפח when the slanting portion of a tent cover is not so large as a handbreadth, opp. to גג the horizontal part; a. e.Pl. שִׁיפּוּעִין, שִׁפּ׳. Ib.; Ohol. l. c. שִׁיפּוּעֵי אהלים the slanting and flat portions of tent covers; a. e. 2) overflow, over-measure.Pl. as ab. Tosef.B. Bath.V, 4 המוכר … כל הש׳וכ׳ if one sells wine by the vessel, all the overflow belongs to the seller.

    Jewish literature > שִׁפּ׳

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»