Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

עורב

  • 41 כָּלָא

    כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e.

    Jewish literature > כָּלָא

  • 42 כָּלָה

    כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e.

    Jewish literature > כָּלָה

  • 43 כלי

    כְּלֵי, כְּלָאI ch. same, 1) to keep enclosed, to withhold, restrain. Targ. 1 Sam. 6:10. Targ. Ps. 21:3. Targ. Is. 33:15 כָּלֵי (ed. Wil. כָּל) restrains his eyes. Targ. Prov. 11:26 כָּאלֵא ed. Lag.; ib. 17:28 כָּאלֵי ed. Lag.Part. pass. כְּלֵי. Targ. Jer. 32:2; (Targ. Ps. 88:9 כָּלוּא, h. form).Sabb.57b כַּלְיָא פרוחי, v. בִּזְיוּנָא I; (Var. Ar. דידבי, reminiscence fr. Nidd.17a, v. בָּאלֵי.כַּלְיָא עורב, v. preced. 2) to be finished, gone. Ber.39a כַּלְיָא ברכה the benediction is finished, v. preced. B. Mets.79a וקא כליא קרנא and the capital itself is used up (v. infra). Yoma 69b כ׳ עלמא the world would come to an end; a. fr. 3) (cmp. שלם) ( to be entirely with, to trust. Targ. Ps. 31:7. Ib. 25 כַּלְיָין (ed. Lag. a. oth. כיילין, corr. acc.). Ib. 32:10; a. e.; v. תְּכַל. (Differ, fr. b. h. כָּלָה to be consumed by anxiety, to long, die for. Af. אַכְלֵי to lock up, restrain. Targ. 2 Chr. 7:13.Kidd.81b מַכְלֵי להו מִכּוּלָּהּוכ׳ Ar. a. Tosaf. (ed. מכלליה, read: מכלי ליה) kept the cattle off from the entire field (in which he walked); (ed.: kept himself aloof from the entire pasture ground). B. Bath.5a, v. next w. Pa. כַּלֵּי to destroy, use up, diminish. B. Mets. l. c. מְכַלִּינָן קרנא (when hiring the usufruct of an object,) we are permitted to use up the stock itself, e. g. if you hired an ass for travelling, and it died on the road, you may sell its carcass, and hire another ass for the money; ib. לא מכ׳ קרנא we must not use up the stock, i. e. you may buy another ass for the carcass, but not hire one. Ib. Ms. M. לכַלּוּיֵי קרנא לא חיישינן (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) and as for using up the stock, we need not take that into consideration. B. Kam.3a דמְכַלְּיָא קרנא when the obnoxious subject destroys the object itself (not only the fruits). Ithpe. אִתְכְּלִי to be closed up, withheld; to refrain. Targ. O. Gen. 8:2. Targ. Prov. 3:27; a. fr.

    Jewish literature > כלי

  • 44 כלא I

    כְּלֵי, כְּלָאI ch. same, 1) to keep enclosed, to withhold, restrain. Targ. 1 Sam. 6:10. Targ. Ps. 21:3. Targ. Is. 33:15 כָּלֵי (ed. Wil. כָּל) restrains his eyes. Targ. Prov. 11:26 כָּאלֵא ed. Lag.; ib. 17:28 כָּאלֵי ed. Lag.Part. pass. כְּלֵי. Targ. Jer. 32:2; (Targ. Ps. 88:9 כָּלוּא, h. form).Sabb.57b כַּלְיָא פרוחי, v. בִּזְיוּנָא I; (Var. Ar. דידבי, reminiscence fr. Nidd.17a, v. בָּאלֵי.כַּלְיָא עורב, v. preced. 2) to be finished, gone. Ber.39a כַּלְיָא ברכה the benediction is finished, v. preced. B. Mets.79a וקא כליא קרנא and the capital itself is used up (v. infra). Yoma 69b כ׳ עלמא the world would come to an end; a. fr. 3) (cmp. שלם) ( to be entirely with, to trust. Targ. Ps. 31:7. Ib. 25 כַּלְיָין (ed. Lag. a. oth. כיילין, corr. acc.). Ib. 32:10; a. e.; v. תְּכַל. (Differ, fr. b. h. כָּלָה to be consumed by anxiety, to long, die for. Af. אַכְלֵי to lock up, restrain. Targ. 2 Chr. 7:13.Kidd.81b מַכְלֵי להו מִכּוּלָּהּוכ׳ Ar. a. Tosaf. (ed. מכלליה, read: מכלי ליה) kept the cattle off from the entire field (in which he walked); (ed.: kept himself aloof from the entire pasture ground). B. Bath.5a, v. next w. Pa. כַּלֵּי to destroy, use up, diminish. B. Mets. l. c. מְכַלִּינָן קרנא (when hiring the usufruct of an object,) we are permitted to use up the stock itself, e. g. if you hired an ass for travelling, and it died on the road, you may sell its carcass, and hire another ass for the money; ib. לא מכ׳ קרנא we must not use up the stock, i. e. you may buy another ass for the carcass, but not hire one. Ib. Ms. M. לכַלּוּיֵי קרנא לא חיישינן (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) and as for using up the stock, we need not take that into consideration. B. Kam.3a דמְכַלְּיָא קרנא when the obnoxious subject destroys the object itself (not only the fruits). Ithpe. אִתְכְּלִי to be closed up, withheld; to refrain. Targ. O. Gen. 8:2. Targ. Prov. 3:27; a. fr.

    Jewish literature > כלא I

  • 45 כְּלֵי

    כְּלֵי, כְּלָאI ch. same, 1) to keep enclosed, to withhold, restrain. Targ. 1 Sam. 6:10. Targ. Ps. 21:3. Targ. Is. 33:15 כָּלֵי (ed. Wil. כָּל) restrains his eyes. Targ. Prov. 11:26 כָּאלֵא ed. Lag.; ib. 17:28 כָּאלֵי ed. Lag.Part. pass. כְּלֵי. Targ. Jer. 32:2; (Targ. Ps. 88:9 כָּלוּא, h. form).Sabb.57b כַּלְיָא פרוחי, v. בִּזְיוּנָא I; (Var. Ar. דידבי, reminiscence fr. Nidd.17a, v. בָּאלֵי.כַּלְיָא עורב, v. preced. 2) to be finished, gone. Ber.39a כַּלְיָא ברכה the benediction is finished, v. preced. B. Mets.79a וקא כליא קרנא and the capital itself is used up (v. infra). Yoma 69b כ׳ עלמא the world would come to an end; a. fr. 3) (cmp. שלם) ( to be entirely with, to trust. Targ. Ps. 31:7. Ib. 25 כַּלְיָין (ed. Lag. a. oth. כיילין, corr. acc.). Ib. 32:10; a. e.; v. תְּכַל. (Differ, fr. b. h. כָּלָה to be consumed by anxiety, to long, die for. Af. אַכְלֵי to lock up, restrain. Targ. 2 Chr. 7:13.Kidd.81b מַכְלֵי להו מִכּוּלָּהּוכ׳ Ar. a. Tosaf. (ed. מכלליה, read: מכלי ליה) kept the cattle off from the entire field (in which he walked); (ed.: kept himself aloof from the entire pasture ground). B. Bath.5a, v. next w. Pa. כַּלֵּי to destroy, use up, diminish. B. Mets. l. c. מְכַלִּינָן קרנא (when hiring the usufruct of an object,) we are permitted to use up the stock itself, e. g. if you hired an ass for travelling, and it died on the road, you may sell its carcass, and hire another ass for the money; ib. לא מכ׳ קרנא we must not use up the stock, i. e. you may buy another ass for the carcass, but not hire one. Ib. Ms. M. לכַלּוּיֵי קרנא לא חיישינן (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) and as for using up the stock, we need not take that into consideration. B. Kam.3a דמְכַלְּיָא קרנא when the obnoxious subject destroys the object itself (not only the fruits). Ithpe. אִתְכְּלִי to be closed up, withheld; to refrain. Targ. O. Gen. 8:2. Targ. Prov. 3:27; a. fr.

    Jewish literature > כְּלֵי

  • 46 כְּלָא

    כְּלֵי, כְּלָאI ch. same, 1) to keep enclosed, to withhold, restrain. Targ. 1 Sam. 6:10. Targ. Ps. 21:3. Targ. Is. 33:15 כָּלֵי (ed. Wil. כָּל) restrains his eyes. Targ. Prov. 11:26 כָּאלֵא ed. Lag.; ib. 17:28 כָּאלֵי ed. Lag.Part. pass. כְּלֵי. Targ. Jer. 32:2; (Targ. Ps. 88:9 כָּלוּא, h. form).Sabb.57b כַּלְיָא פרוחי, v. בִּזְיוּנָא I; (Var. Ar. דידבי, reminiscence fr. Nidd.17a, v. בָּאלֵי.כַּלְיָא עורב, v. preced. 2) to be finished, gone. Ber.39a כַּלְיָא ברכה the benediction is finished, v. preced. B. Mets.79a וקא כליא קרנא and the capital itself is used up (v. infra). Yoma 69b כ׳ עלמא the world would come to an end; a. fr. 3) (cmp. שלם) ( to be entirely with, to trust. Targ. Ps. 31:7. Ib. 25 כַּלְיָין (ed. Lag. a. oth. כיילין, corr. acc.). Ib. 32:10; a. e.; v. תְּכַל. (Differ, fr. b. h. כָּלָה to be consumed by anxiety, to long, die for. Af. אַכְלֵי to lock up, restrain. Targ. 2 Chr. 7:13.Kidd.81b מַכְלֵי להו מִכּוּלָּהּוכ׳ Ar. a. Tosaf. (ed. מכלליה, read: מכלי ליה) kept the cattle off from the entire field (in which he walked); (ed.: kept himself aloof from the entire pasture ground). B. Bath.5a, v. next w. Pa. כַּלֵּי to destroy, use up, diminish. B. Mets. l. c. מְכַלִּינָן קרנא (when hiring the usufruct of an object,) we are permitted to use up the stock itself, e. g. if you hired an ass for travelling, and it died on the road, you may sell its carcass, and hire another ass for the money; ib. לא מכ׳ קרנא we must not use up the stock, i. e. you may buy another ass for the carcass, but not hire one. Ib. Ms. M. לכַלּוּיֵי קרנא לא חיישינן (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) and as for using up the stock, we need not take that into consideration. B. Kam.3a דמְכַלְּיָא קרנא when the obnoxious subject destroys the object itself (not only the fruits). Ithpe. אִתְכְּלִי to be closed up, withheld; to refrain. Targ. O. Gen. 8:2. Targ. Prov. 3:27; a. fr.

    Jewish literature > כְּלָא

  • 47 עורבא

    עוּרְבָּא, עוֹרְבָאch. sam(עורב ‘oreb). Targ. Gen. 8:7 (ed. Vien. O. עָרְבָּא); a. e.Bets.21a; Ḥull.124b א״ל ע׳ פרח said he to him, a raven flew by (an evasive answer). Gen. R. s. 65 (ref. to Gen. 27:20) (Jacob through his pious speech came near frustrating his device) לע׳ דאייתיוכ׳ like a raven that carries fire to his nest (to warm his brood). Keth.49b ע׳ בעי בניהוכ׳ the raven wants (and cares for his) children, and this man wants none; a. e.Pl. עוֹרְבִין, עוֹרְבַיָּא, עוֹרְבֵי. Targ. Is 34:11. Targ. 1 Kings 17:4; 6.Ber.56b חזאי ע׳וכ׳ I saw in my dream ravens which flew around my bed.

    Jewish literature > עורבא

  • 48 עוּרְבָּא

    עוּרְבָּא, עוֹרְבָאch. sam(עורב ‘oreb). Targ. Gen. 8:7 (ed. Vien. O. עָרְבָּא); a. e.Bets.21a; Ḥull.124b א״ל ע׳ פרח said he to him, a raven flew by (an evasive answer). Gen. R. s. 65 (ref. to Gen. 27:20) (Jacob through his pious speech came near frustrating his device) לע׳ דאייתיוכ׳ like a raven that carries fire to his nest (to warm his brood). Keth.49b ע׳ בעי בניהוכ׳ the raven wants (and cares for his) children, and this man wants none; a. e.Pl. עוֹרְבִין, עוֹרְבַיָּא, עוֹרְבֵי. Targ. Is 34:11. Targ. 1 Kings 17:4; 6.Ber.56b חזאי ע׳וכ׳ I saw in my dream ravens which flew around my bed.

    Jewish literature > עוּרְבָּא

  • 49 עוֹרְבָא

    עוּרְבָּא, עוֹרְבָאch. sam(עורב ‘oreb). Targ. Gen. 8:7 (ed. Vien. O. עָרְבָּא); a. e.Bets.21a; Ḥull.124b א״ל ע׳ פרח said he to him, a raven flew by (an evasive answer). Gen. R. s. 65 (ref. to Gen. 27:20) (Jacob through his pious speech came near frustrating his device) לע׳ דאייתיוכ׳ like a raven that carries fire to his nest (to warm his brood). Keth.49b ע׳ בעי בניהוכ׳ the raven wants (and cares for his) children, and this man wants none; a. e.Pl. עוֹרְבִין, עוֹרְבַיָּא, עוֹרְבֵי. Targ. Is 34:11. Targ. 1 Kings 17:4; 6.Ber.56b חזאי ע׳וכ׳ I saw in my dream ravens which flew around my bed.

    Jewish literature > עוֹרְבָא

  • 50 עמקי

    עִמְקִיm. עֵמֶק 1) belonging to the valley. Kel. XXVI, 1 סנדל ע׳ sandals worn in valleys, Maim. (others: made in Kfar Imḳi, v. infra). Ḥull.63a עורב הע׳, v. עוֹרֵב. 2) כְּפַר ע׳ pr. n. pl. Kfar Imḳi. Taan.21a Ar. (ed. עמיקי, Var. עמיקין; v. Rabb. D. S. a. l. note 60). Tosef.B. Kam. VIII, 10 כ׳ עמאוקו ed. Zuck. (Var. עמאייק, נימאייק); B. Kam.79b כפר עמיקון Ms. M. (ed. כפר עכו, v. Rabb. D. S. a. l. note).

    Jewish literature > עמקי

  • 51 עִמְקִי

    עִמְקִיm. עֵמֶק 1) belonging to the valley. Kel. XXVI, 1 סנדל ע׳ sandals worn in valleys, Maim. (others: made in Kfar Imḳi, v. infra). Ḥull.63a עורב הע׳, v. עוֹרֵב. 2) כְּפַר ע׳ pr. n. pl. Kfar Imḳi. Taan.21a Ar. (ed. עמיקי, Var. עמיקין; v. Rabb. D. S. a. l. note 60). Tosef.B. Kam. VIII, 10 כ׳ עמאוקו ed. Zuck. (Var. עמאייק, נימאייק); B. Kam.79b כפר עמיקון Ms. M. (ed. כפר עכו, v. Rabb. D. S. a. l. note).

    Jewish literature > עִמְקִי

  • 52 צרח

    צָרַח(b. h.; cmp. צָרַד) to scream, croak. Tosef.Sabb.VI (VII), 6 קרא עורב וא״ל צְרחוכ׳ if a raven cries, and one says to him, croak …, this is a superstitious practice; Yalk. Lev. 587 צדה (corr. acc.); Sabb.67b, v. עוֹרַבְתָּא.

    Jewish literature > צרח

  • 53 צָרַח

    צָרַח(b. h.; cmp. צָרַד) to scream, croak. Tosef.Sabb.VI (VII), 6 קרא עורב וא״ל צְרחוכ׳ if a raven cries, and one says to him, croak …, this is a superstitious practice; Yalk. Lev. 587 צדה (corr. acc.); Sabb.67b, v. עוֹרַבְתָּא.

    Jewish literature > צָרַח

  • 54 שני

    שני, שָׁנָה(b. h.) 1) to repeat, do a second time. Yoma 86b ואם ש׳ בהןוכ׳ but if he committed the same sins again, he must confess them. Ib. כיון … וש׳ בהוכ׳ when a man commits a sin and repeats it, it appears to him permitted; M. Kat. 27b. Ib. 16b; Ber.18a אם קרית לא שָׁנִיתָ ואם שניתוכ׳ if thou hast read (studied), thou hast not repeated, and if thou hast repeated, thou hast not reviewed a third time, and if thou hast done so, they have not explained it to thee (v. פָּרַש). Sot.9a (ref. to Mal. 3:6) לא … ושָׁנִיתִי להוכ׳ I never struck a nation and had to do it a second time, but you, children of Israel, have not been consumed; Yalk. Deut. 825. Ib. שהיה מכה … ולא שֹׁונֶה לו who used to strike a man once and no more (killed with one stroke). Tosef.Toh.IV. 1 אומר לו שיִשְׁנֶה we say to him that he should do it again (when it will be seen whether it can be done without touching un-cleanness); אין שֹׁונִין בטהרות we must not try again for the purpose of deciding in matters of levitical cleanness; Nidd.5b אומרים לו שְׁנֵה ושונה we say to him, do it again, and he does it again; a. fr.Part. pass. שָׁנוּי; f. שְׁנוּיָה Meg.31a; Ab. Zar.19b, v. שָׁלַש; a. e. 2) (denom. of מִשְׁנָה) to study the Mishnah; in gen. to study; to teach. Meg.28b; Nidd.73a כל השונהוכ׳ he who studies (reviews) traditional laws every day. Meg.32a; Treat. Sofrim III, 10 השונה בלא זמרה who studies (Mishnah and Gemarah) without chant. B. Mets.44a שנית לנו … ותִשְׁנֶה לנווכ׳ in thy earlier days thou taughtest us … and again in thy old days, thou teachest us ?; Ab. Zar.52b. Erub.92a וכי רבי לא שְׁנָאָהּוכ׳ but if Rabbi has not taught that, whence could R. Ḥiyya have it?; Yeb.43a; Nidd.62a רבי לא שנהוכ׳ Rabbi has not taught this? whence ? Yeb.108b, a. e. מי שש׳ זו לא ש׳ זו he who taught this, has not taught that, i. e. the two clauses in the Mishnah are from different authors, v. תַּבְרָא. Ḥull.85a ראה רבי … ושְׁנָאָןוכ׳ Ms. M. (ed. ושנאו) Rabbi approved of the opinion of R. … and embodied it in the Mishnah as the opinion of ‘the scholars. Pes.3b; Ḥull.63b לעולם יִשְׁנֶה אדם לתלמידווכ׳ one should always teach his pupil the shortest way (use the briefest terms). Ib. 81b, a. fr. לא שָׁנוּ אלאוכ׳ they have taught this only with regard to a case, i. e. this is meant only when ; a. fr.Part. pass. as ab. Nidd.22b, a. fr. במחלוקת שנויה, v. מַחֲלֹוקֶת. Nif. נִשְׁנֶה 1) to be repeated. Snh.59a ונִישְׁנֵית, v. נֹחַ. Ḥull.63b למה נִשְׁנוּ בבהמהוכ׳ why are the laws of clean and unclean animals repeated (in Deut.)? With reference to quadrupeds, on account of hasshsuʿah (Deut. 14:7, which is not found in Lev. 11:4), v. שְׁסוּעָה; Bekh.6b; a. e. 2) to be taught. B. Mets.33b; B. Kam.94b, a. e. בימי רבי נשנית משנה זו this Mishnah was taught (originated) in Rabbis days. Ber.28a, v. עֵדוּת; a. e. Hif. הִשְׂנֶה to teach (Mishnah). Lam. R. to I, 6 הַשְׁנֵינִי פרקוכ׳, v. קָרָא II; a. e. Pi. שנָּה, שִׁינָּה 1) to repeat, to come a second time. Y.1 Snh.III, 21b bot. לְשַׁנֹּות, v. טַעֲנָה. Num. R. s. 420> ולא שִׁינְּתָה, v. שָׁלַש;. 2) to change, vary, modify; to make a distinction. B. Mets.VI, 2 כל המְשַׁנֶּה ידיווכ׳, v. יָד Snh.92b אפי׳ … לא יְשנֶּה אדם את עצמווכ׳ even in time of danger (persecution) a man must not change himself from (disguise the insignia of) his office. Yeb.65b מותד … לשנותוכ׳ one may modify (the report of a persons utterances) in the interest of peace. Ib. גרול …הקב״ה ש׳ בווכ׳ peace is a great thing, for even the Lord modified (Sarahs words) for its sake (ref. to Gen. 18:12 a. 13). Y.Pes.IV, 30d top אל תְּשַׁנּוּ מנהנוכ׳ change not the usage of your fathers Gen. R. s. 48 זה אחד … ששִׁינּוּוכ׳ this is one of the things which they (the seventy translators) changed for king Ptolemee. Sabb.10b לעולם אל יְשַׁנֶּה אדם בנו בין הבנים a man must never distinguish his son among his sons (favor one son more than the others); Gen. R. s. 84. Bets.30a אם אי אפשר לשנות if it is not possible to do the thing in a different manner (so as to be reminded that it is a Holy Day). Tanḥ. Nitsabim 3 כבר … שלא אֲשנֶּה בכםוכ׳ I have sworn to you that I will not change my relation to you Yalk. Mal. 589 מי שי׳ במי which of us changed his conduct towards the other?; המקום לא שי׳ בישראל God has not changed his relation to Israel; a. fr.Part. pass. מְשוּנֶּה; f. מְשוּנָּה. Y.Taan.I, end, 64d עורב יצא מש׳ מן הבריות the raven came out of the ark looking different from all other creatures (black). Shek. V, 2, v. רִצְפָה. Sabb.56a (ref. to 2 Sam. 12:9) מש׳ רעה זווכ׳ this evil deed is different from all Ib. 156b מיתה מש׳ a strange (unnatural, sudden) death; Sot.35a; a. fr.Deut. R. s. 9 ראה אותו מש׳ he saw him (the angel of death) looking strange (excited); מפני מה אתה מש׳ why art thou excited? Hithpa. הִשְׁתַּנֶּה, Nithpa. נִשְׁתַּנֶּה to be changed, different. Snh.38a בשלשה … מִשְׁתַּנֶּה מחבירווכ׳ by three things one man is distinguishable from another: by his voice Pes.X, 4 (116a) מה נ׳ הלילהוכ׳ why is this night different from all other nights? Snh.71b (read:) הואיל ונ׳ דינו ונִשְׁתֵּנֵית מיתתו because his (the proselytes) legal status is different, and the mode of capital punishment is different for him. Sabb.53b נִשְׁתַּנּוּ לו סדריוכ׳ the order of nature had to be changed for him. R. Hash. 19a מה נִישְׁתַּנִּינוּ מכלוכ׳ wherein are we different from any other nation or tongue that you decree for us such hard decrees?; a. e.

    Jewish literature > שני

  • 55 שנה

    שני, שָׁנָה(b. h.) 1) to repeat, do a second time. Yoma 86b ואם ש׳ בהןוכ׳ but if he committed the same sins again, he must confess them. Ib. כיון … וש׳ בהוכ׳ when a man commits a sin and repeats it, it appears to him permitted; M. Kat. 27b. Ib. 16b; Ber.18a אם קרית לא שָׁנִיתָ ואם שניתוכ׳ if thou hast read (studied), thou hast not repeated, and if thou hast repeated, thou hast not reviewed a third time, and if thou hast done so, they have not explained it to thee (v. פָּרַש). Sot.9a (ref. to Mal. 3:6) לא … ושָׁנִיתִי להוכ׳ I never struck a nation and had to do it a second time, but you, children of Israel, have not been consumed; Yalk. Deut. 825. Ib. שהיה מכה … ולא שֹׁונֶה לו who used to strike a man once and no more (killed with one stroke). Tosef.Toh.IV. 1 אומר לו שיִשְׁנֶה we say to him that he should do it again (when it will be seen whether it can be done without touching un-cleanness); אין שֹׁונִין בטהרות we must not try again for the purpose of deciding in matters of levitical cleanness; Nidd.5b אומרים לו שְׁנֵה ושונה we say to him, do it again, and he does it again; a. fr.Part. pass. שָׁנוּי; f. שְׁנוּיָה Meg.31a; Ab. Zar.19b, v. שָׁלַש; a. e. 2) (denom. of מִשְׁנָה) to study the Mishnah; in gen. to study; to teach. Meg.28b; Nidd.73a כל השונהוכ׳ he who studies (reviews) traditional laws every day. Meg.32a; Treat. Sofrim III, 10 השונה בלא זמרה who studies (Mishnah and Gemarah) without chant. B. Mets.44a שנית לנו … ותִשְׁנֶה לנווכ׳ in thy earlier days thou taughtest us … and again in thy old days, thou teachest us ?; Ab. Zar.52b. Erub.92a וכי רבי לא שְׁנָאָהּוכ׳ but if Rabbi has not taught that, whence could R. Ḥiyya have it?; Yeb.43a; Nidd.62a רבי לא שנהוכ׳ Rabbi has not taught this? whence ? Yeb.108b, a. e. מי שש׳ זו לא ש׳ זו he who taught this, has not taught that, i. e. the two clauses in the Mishnah are from different authors, v. תַּבְרָא. Ḥull.85a ראה רבי … ושְׁנָאָןוכ׳ Ms. M. (ed. ושנאו) Rabbi approved of the opinion of R. … and embodied it in the Mishnah as the opinion of ‘the scholars. Pes.3b; Ḥull.63b לעולם יִשְׁנֶה אדם לתלמידווכ׳ one should always teach his pupil the shortest way (use the briefest terms). Ib. 81b, a. fr. לא שָׁנוּ אלאוכ׳ they have taught this only with regard to a case, i. e. this is meant only when ; a. fr.Part. pass. as ab. Nidd.22b, a. fr. במחלוקת שנויה, v. מַחֲלֹוקֶת. Nif. נִשְׁנֶה 1) to be repeated. Snh.59a ונִישְׁנֵית, v. נֹחַ. Ḥull.63b למה נִשְׁנוּ בבהמהוכ׳ why are the laws of clean and unclean animals repeated (in Deut.)? With reference to quadrupeds, on account of hasshsuʿah (Deut. 14:7, which is not found in Lev. 11:4), v. שְׁסוּעָה; Bekh.6b; a. e. 2) to be taught. B. Mets.33b; B. Kam.94b, a. e. בימי רבי נשנית משנה זו this Mishnah was taught (originated) in Rabbis days. Ber.28a, v. עֵדוּת; a. e. Hif. הִשְׂנֶה to teach (Mishnah). Lam. R. to I, 6 הַשְׁנֵינִי פרקוכ׳, v. קָרָא II; a. e. Pi. שנָּה, שִׁינָּה 1) to repeat, to come a second time. Y.1 Snh.III, 21b bot. לְשַׁנֹּות, v. טַעֲנָה. Num. R. s. 420> ולא שִׁינְּתָה, v. שָׁלַש;. 2) to change, vary, modify; to make a distinction. B. Mets.VI, 2 כל המְשַׁנֶּה ידיווכ׳, v. יָד Snh.92b אפי׳ … לא יְשנֶּה אדם את עצמווכ׳ even in time of danger (persecution) a man must not change himself from (disguise the insignia of) his office. Yeb.65b מותד … לשנותוכ׳ one may modify (the report of a persons utterances) in the interest of peace. Ib. גרול …הקב״ה ש׳ בווכ׳ peace is a great thing, for even the Lord modified (Sarahs words) for its sake (ref. to Gen. 18:12 a. 13). Y.Pes.IV, 30d top אל תְּשַׁנּוּ מנהנוכ׳ change not the usage of your fathers Gen. R. s. 48 זה אחד … ששִׁינּוּוכ׳ this is one of the things which they (the seventy translators) changed for king Ptolemee. Sabb.10b לעולם אל יְשַׁנֶּה אדם בנו בין הבנים a man must never distinguish his son among his sons (favor one son more than the others); Gen. R. s. 84. Bets.30a אם אי אפשר לשנות if it is not possible to do the thing in a different manner (so as to be reminded that it is a Holy Day). Tanḥ. Nitsabim 3 כבר … שלא אֲשנֶּה בכםוכ׳ I have sworn to you that I will not change my relation to you Yalk. Mal. 589 מי שי׳ במי which of us changed his conduct towards the other?; המקום לא שי׳ בישראל God has not changed his relation to Israel; a. fr.Part. pass. מְשוּנֶּה; f. מְשוּנָּה. Y.Taan.I, end, 64d עורב יצא מש׳ מן הבריות the raven came out of the ark looking different from all other creatures (black). Shek. V, 2, v. רִצְפָה. Sabb.56a (ref. to 2 Sam. 12:9) מש׳ רעה זווכ׳ this evil deed is different from all Ib. 156b מיתה מש׳ a strange (unnatural, sudden) death; Sot.35a; a. fr.Deut. R. s. 9 ראה אותו מש׳ he saw him (the angel of death) looking strange (excited); מפני מה אתה מש׳ why art thou excited? Hithpa. הִשְׁתַּנֶּה, Nithpa. נִשְׁתַּנֶּה to be changed, different. Snh.38a בשלשה … מִשְׁתַּנֶּה מחבירווכ׳ by three things one man is distinguishable from another: by his voice Pes.X, 4 (116a) מה נ׳ הלילהוכ׳ why is this night different from all other nights? Snh.71b (read:) הואיל ונ׳ דינו ונִשְׁתֵּנֵית מיתתו because his (the proselytes) legal status is different, and the mode of capital punishment is different for him. Sabb.53b נִשְׁתַּנּוּ לו סדריוכ׳ the order of nature had to be changed for him. R. Hash. 19a מה נִישְׁתַּנִּינוּ מכלוכ׳ wherein are we different from any other nation or tongue that you decree for us such hard decrees?; a. e.

    Jewish literature > שנה

  • 56 שָׁנָה

    שני, שָׁנָה(b. h.) 1) to repeat, do a second time. Yoma 86b ואם ש׳ בהןוכ׳ but if he committed the same sins again, he must confess them. Ib. כיון … וש׳ בהוכ׳ when a man commits a sin and repeats it, it appears to him permitted; M. Kat. 27b. Ib. 16b; Ber.18a אם קרית לא שָׁנִיתָ ואם שניתוכ׳ if thou hast read (studied), thou hast not repeated, and if thou hast repeated, thou hast not reviewed a third time, and if thou hast done so, they have not explained it to thee (v. פָּרַש). Sot.9a (ref. to Mal. 3:6) לא … ושָׁנִיתִי להוכ׳ I never struck a nation and had to do it a second time, but you, children of Israel, have not been consumed; Yalk. Deut. 825. Ib. שהיה מכה … ולא שֹׁונֶה לו who used to strike a man once and no more (killed with one stroke). Tosef.Toh.IV. 1 אומר לו שיִשְׁנֶה we say to him that he should do it again (when it will be seen whether it can be done without touching un-cleanness); אין שֹׁונִין בטהרות we must not try again for the purpose of deciding in matters of levitical cleanness; Nidd.5b אומרים לו שְׁנֵה ושונה we say to him, do it again, and he does it again; a. fr.Part. pass. שָׁנוּי; f. שְׁנוּיָה Meg.31a; Ab. Zar.19b, v. שָׁלַש; a. e. 2) (denom. of מִשְׁנָה) to study the Mishnah; in gen. to study; to teach. Meg.28b; Nidd.73a כל השונהוכ׳ he who studies (reviews) traditional laws every day. Meg.32a; Treat. Sofrim III, 10 השונה בלא זמרה who studies (Mishnah and Gemarah) without chant. B. Mets.44a שנית לנו … ותִשְׁנֶה לנווכ׳ in thy earlier days thou taughtest us … and again in thy old days, thou teachest us ?; Ab. Zar.52b. Erub.92a וכי רבי לא שְׁנָאָהּוכ׳ but if Rabbi has not taught that, whence could R. Ḥiyya have it?; Yeb.43a; Nidd.62a רבי לא שנהוכ׳ Rabbi has not taught this? whence ? Yeb.108b, a. e. מי שש׳ זו לא ש׳ זו he who taught this, has not taught that, i. e. the two clauses in the Mishnah are from different authors, v. תַּבְרָא. Ḥull.85a ראה רבי … ושְׁנָאָןוכ׳ Ms. M. (ed. ושנאו) Rabbi approved of the opinion of R. … and embodied it in the Mishnah as the opinion of ‘the scholars. Pes.3b; Ḥull.63b לעולם יִשְׁנֶה אדם לתלמידווכ׳ one should always teach his pupil the shortest way (use the briefest terms). Ib. 81b, a. fr. לא שָׁנוּ אלאוכ׳ they have taught this only with regard to a case, i. e. this is meant only when ; a. fr.Part. pass. as ab. Nidd.22b, a. fr. במחלוקת שנויה, v. מַחֲלֹוקֶת. Nif. נִשְׁנֶה 1) to be repeated. Snh.59a ונִישְׁנֵית, v. נֹחַ. Ḥull.63b למה נִשְׁנוּ בבהמהוכ׳ why are the laws of clean and unclean animals repeated (in Deut.)? With reference to quadrupeds, on account of hasshsuʿah (Deut. 14:7, which is not found in Lev. 11:4), v. שְׁסוּעָה; Bekh.6b; a. e. 2) to be taught. B. Mets.33b; B. Kam.94b, a. e. בימי רבי נשנית משנה זו this Mishnah was taught (originated) in Rabbis days. Ber.28a, v. עֵדוּת; a. e. Hif. הִשְׂנֶה to teach (Mishnah). Lam. R. to I, 6 הַשְׁנֵינִי פרקוכ׳, v. קָרָא II; a. e. Pi. שנָּה, שִׁינָּה 1) to repeat, to come a second time. Y.1 Snh.III, 21b bot. לְשַׁנֹּות, v. טַעֲנָה. Num. R. s. 420> ולא שִׁינְּתָה, v. שָׁלַש;. 2) to change, vary, modify; to make a distinction. B. Mets.VI, 2 כל המְשַׁנֶּה ידיווכ׳, v. יָד Snh.92b אפי׳ … לא יְשנֶּה אדם את עצמווכ׳ even in time of danger (persecution) a man must not change himself from (disguise the insignia of) his office. Yeb.65b מותד … לשנותוכ׳ one may modify (the report of a persons utterances) in the interest of peace. Ib. גרול …הקב״ה ש׳ בווכ׳ peace is a great thing, for even the Lord modified (Sarahs words) for its sake (ref. to Gen. 18:12 a. 13). Y.Pes.IV, 30d top אל תְּשַׁנּוּ מנהנוכ׳ change not the usage of your fathers Gen. R. s. 48 זה אחד … ששִׁינּוּוכ׳ this is one of the things which they (the seventy translators) changed for king Ptolemee. Sabb.10b לעולם אל יְשַׁנֶּה אדם בנו בין הבנים a man must never distinguish his son among his sons (favor one son more than the others); Gen. R. s. 84. Bets.30a אם אי אפשר לשנות if it is not possible to do the thing in a different manner (so as to be reminded that it is a Holy Day). Tanḥ. Nitsabim 3 כבר … שלא אֲשנֶּה בכםוכ׳ I have sworn to you that I will not change my relation to you Yalk. Mal. 589 מי שי׳ במי which of us changed his conduct towards the other?; המקום לא שי׳ בישראל God has not changed his relation to Israel; a. fr.Part. pass. מְשוּנֶּה; f. מְשוּנָּה. Y.Taan.I, end, 64d עורב יצא מש׳ מן הבריות the raven came out of the ark looking different from all other creatures (black). Shek. V, 2, v. רִצְפָה. Sabb.56a (ref. to 2 Sam. 12:9) מש׳ רעה זווכ׳ this evil deed is different from all Ib. 156b מיתה מש׳ a strange (unnatural, sudden) death; Sot.35a; a. fr.Deut. R. s. 9 ראה אותו מש׳ he saw him (the angel of death) looking strange (excited); מפני מה אתה מש׳ why art thou excited? Hithpa. הִשְׁתַּנֶּה, Nithpa. נִשְׁתַּנֶּה to be changed, different. Snh.38a בשלשה … מִשְׁתַּנֶּה מחבירווכ׳ by three things one man is distinguishable from another: by his voice Pes.X, 4 (116a) מה נ׳ הלילהוכ׳ why is this night different from all other nights? Snh.71b (read:) הואיל ונ׳ דינו ונִשְׁתֵּנֵית מיתתו because his (the proselytes) legal status is different, and the mode of capital punishment is different for him. Sabb.53b נִשְׁתַּנּוּ לו סדריוכ׳ the order of nature had to be changed for him. R. Hash. 19a מה נִישְׁתַּנִּינוּ מכלוכ׳ wherein are we different from any other nation or tongue that you decree for us such hard decrees?; a. e.

    Jewish literature > שָׁנָה

См. также в других словарях:

  • עורב — ציפור שחורה; בעל קול צורמנ …   אוצר עברית

  • עורב נחלים — שם ציפור …   אוצר עברית

  • עורב פורח — בדותא, בלוף, פתפותי ביצים {{}} …   אוצר עברית

  • עורב שחור — עוף גדול נוצותיו שחורות נפוץ בארץ {{}} …   אוצר עברית

  • Айзенкот — Айзенкот, Гади Гади Айзенкот גדי אייזנקוט род. 1960 Место рождения Эйлат, Израиль Принадлежность …   Википедия

  • Animal names as first names in Hebrew — The Hebrew Language has many first names which are animal names, some of which are derived from the Bible, while others are more modern.Biblical namesMany characters in the Bible have animal names, most of them of smaller animals and herbivores.… …   Wikipedia

  • Cultural depictions of ravens — Ravens in the Petrified Forest National Park, Arizona. There are many references to ravens in legends and literature. Most of these refer to the widespread common raven. Because of its black plumage, croaking call, and diet of carrion, the raven… …   Wikipedia

  • Onychognathus tristramii —   Estornino de Tristam …   Wikipedia Español

  • Айзенкот, Гади — Гади Айзенкот גדי אייזנקוט Дата рождения 19 …   Википедия

  • Голан, Яир — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Голан. Яир Голан יאיר גולן …   Википедия

  • Кохави, Авив — Авив Кохави אביב כוכבי Дата рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»