Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

משכילתא

  • 1 משכילתא

    מַשְׁכִּילְתָּאv. מְשִׁיכְלָא.

    Jewish literature > משכילתא

  • 2 משיכלא

    מְשִׁיכְלָאm. ( שכל, Shaf. of כּוּל; cmp. מְכִילָא, מְכִילְתָּא) 1) a wash-basin. Sabb.77b (phonetic etymol.) מ׳ מאשי כולא ‘washing everybody, contrad. to משכילתא: משיא כלתא ‘washing brides (distinguished people). Kidd.52b, v. מְשֵׁי.Pl. מְשִׁיכְלֵי. Ab. Zar.39a מ׳ חיורי white (glazed) basins. B. Mets.84b שיתין מ׳ דמא sixty basinfuls of Mood. M. Kat. 18b מ׳ דמניוכ׳ (Ms. M. sing.) basins filled with linen garments (for rinsing in the lake). Gitt.69b bot.Fem. form (מַשְׁכִּילְתָּא) מְשִׁיכְלְתָא. Sabb. l. c. משיכ׳ Ms. M. (ed. משכיל׳), v. supra. Ḥull.47b משיכותא דמיאוכ׳ (corr. acc.) a basin of tepid water. Ab. Zar.51b דסחיפא ליה מ׳ ארישיה (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) the idolatrous statuary has an inverted washbasin on its head. 2) (cmp. כֶּלִי, מָאן as vessel and garment) a sort of cloak. Lev. R. s. 23 (expl. שמיכה, Jud. 4:18) רבנן … ורבנן דתמן אמרי במ׳ the rabbis here (in Palestine) say, it means with a sudra (סוּדְרָא), while the Babylonian rabbis say mshikhla; Yalk. Jud. 44; Yalk. Lev. 585.

    Jewish literature > משיכלא

  • 3 מְשִׁיכְלָא

    מְשִׁיכְלָאm. ( שכל, Shaf. of כּוּל; cmp. מְכִילָא, מְכִילְתָּא) 1) a wash-basin. Sabb.77b (phonetic etymol.) מ׳ מאשי כולא ‘washing everybody, contrad. to משכילתא: משיא כלתא ‘washing brides (distinguished people). Kidd.52b, v. מְשֵׁי.Pl. מְשִׁיכְלֵי. Ab. Zar.39a מ׳ חיורי white (glazed) basins. B. Mets.84b שיתין מ׳ דמא sixty basinfuls of Mood. M. Kat. 18b מ׳ דמניוכ׳ (Ms. M. sing.) basins filled with linen garments (for rinsing in the lake). Gitt.69b bot.Fem. form (מַשְׁכִּילְתָּא) מְשִׁיכְלְתָא. Sabb. l. c. משיכ׳ Ms. M. (ed. משכיל׳), v. supra. Ḥull.47b משיכותא דמיאוכ׳ (corr. acc.) a basin of tepid water. Ab. Zar.51b דסחיפא ליה מ׳ ארישיה (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) the idolatrous statuary has an inverted washbasin on its head. 2) (cmp. כֶּלִי, מָאן as vessel and garment) a sort of cloak. Lev. R. s. 23 (expl. שמיכה, Jud. 4:18) רבנן … ורבנן דתמן אמרי במ׳ the rabbis here (in Palestine) say, it means with a sudra (סוּדְרָא), while the Babylonian rabbis say mshikhla; Yalk. Jud. 44; Yalk. Lev. 585.

    Jewish literature > מְשִׁיכְלָא

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»