Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

משחילין

  • 1 נשל

    נָשַׁל(b. h.; cmp. שָׁלָה) 1) to strike off, chip. Tosef.Macc.II, 6 נ׳ הברזל מן העץ המתבקע if the iron (axe) chipped a piece off the wood which was to be split (and the chip struck a person dead); v. נְשִׁילָה. 2) to slip off, fall off. Lev. R. s. 22 נָשְׁלוּ איבריו his limbs fell off (by decay; Gen. R. s. 10 נָשְׁרוּ; Koh. R. to V, 8 נשרן, נשרין, ch.). Macc.7b ונָשַׁל קרינן, v. infra. Pi. נִישֵּׁל to strike off, to cause chips to fly off. Ib. ונִישֵּׁל כתיב vnashal (Deut. 19:5) may be read vnishshel (Pi.) and the iron chips off a part of the wood, v. supra; ונָשַׁל קרינן the traditional reading is vnashal, and the iron slips out of the helve (v. אֵם). Nif. נִישָּׁל, נִישּׁוֹל to fall off, decay. Lev. R. s. 37, end שהיה נ׳ ממנו אבר אברוכ׳ limb after limb fell off his body and was buried each in a different place; ib. נ׳ אבר אבר; Koh. R. to X, 15; Gen. R. s. 60. Num. R. s. 9 יהא בשרה נ׳ her flesh (limbs) shall fall off; a. e. Hif. הִשִּׁיל to let fall, drop. Bets.V, 1 מַשִּׁילִין פירותוכ׳ you may let down fruit (that was spread on the roof) through the aperture ; (versions ib. 35b: משחילין, משירין, מנשירין, משחירין).

    Jewish literature > נשל

  • 2 נָשַׁל

    נָשַׁל(b. h.; cmp. שָׁלָה) 1) to strike off, chip. Tosef.Macc.II, 6 נ׳ הברזל מן העץ המתבקע if the iron (axe) chipped a piece off the wood which was to be split (and the chip struck a person dead); v. נְשִׁילָה. 2) to slip off, fall off. Lev. R. s. 22 נָשְׁלוּ איבריו his limbs fell off (by decay; Gen. R. s. 10 נָשְׁרוּ; Koh. R. to V, 8 נשרן, נשרין, ch.). Macc.7b ונָשַׁל קרינן, v. infra. Pi. נִישֵּׁל to strike off, to cause chips to fly off. Ib. ונִישֵּׁל כתיב vnashal (Deut. 19:5) may be read vnishshel (Pi.) and the iron chips off a part of the wood, v. supra; ונָשַׁל קרינן the traditional reading is vnashal, and the iron slips out of the helve (v. אֵם). Nif. נִישָּׁל, נִישּׁוֹל to fall off, decay. Lev. R. s. 37, end שהיה נ׳ ממנו אבר אברוכ׳ limb after limb fell off his body and was buried each in a different place; ib. נ׳ אבר אבר; Koh. R. to X, 15; Gen. R. s. 60. Num. R. s. 9 יהא בשרה נ׳ her flesh (limbs) shall fall off; a. e. Hif. הִשִּׁיל to let fall, drop. Bets.V, 1 מַשִּׁילִין פירותוכ׳ you may let down fruit (that was spread on the roof) through the aperture ; (versions ib. 35b: משחילין, משירין, מנשירין, משחירין).

    Jewish literature > נָשַׁל

  • 3 שחל II

    שָׁחַלII (v. חָלַל, חֲלַל II; cmp. Assyr. סחל to perforate, Del. Assyr. Handw., p. 49 3) to move in a hollow space, slip.Part. pass. שָׁחוּל a) slipped. Y.Sabb.XV, beg.15a בחבל ש׳ היש מתני׳ the Mishnah speaks of a rope drawn through a loop (not knotted). Ib. חבל שהוא משוחל בפסיקיאוכ׳ if a looped rope be meant, (of which the Mishnah says,) ‘you may tie up the broken rope with a fascia, but not with a rope, but R. Judah allowsthis would imply that the Rabbis do not allow it (and why should they not?).b) v. שָׁחוּל. Hif. הִשְׁחִיל to pass through a hollow space (חַלּוֹן) or groove; to slide. Bets.35b (ref. to Mish. V, 1 משילין) חד תני משילין וחד תני מַשְׁחִילִין one reads mashshilin (fr. נָשַׁל), and another reads mashḥilin, you may let fruit slide down through an aperture in the roof (אֲרוּבָּה) ; מאן דתני משחיליןוכ׳ he that reads mashḥilin is not wrong, for we read (Bekh.VI, 7), v. שָׁחוּל. Y. ib. V, beg. 62d היה … משחילין דרך חלון if there is an aperture in the roof, you may let the fruit down by the aperture. Y.Yoma II, 39c מַשְׁחִיל ותורם he lets the wood slide (down the altar), and then removes the ashes. Y.Kil.IX, end, 32d חוט שהִשְׁחִילוֹ במחט (not למחט) a thread which one threaded through the eye of a needle; Y.Sabb.VII, 10c bot. Midr. Till. to Ps. 18:41 ה׳ עשו עצמווכ׳ Esau threaded his way through and went into the cave; ib. ה׳ וצףוכ׳ ed. Bub., v. צָפַף. Yalk. Ruth 606 שאלו הש׳ לה קללה אחתוכ׳ (later ed. התחיל, corr. acc.) for, if he (Boaz) had let down a single curse on her (Ruth), how could 1 (David) have risen?; Pesik. Vayhi, p. 63a> שאלו השאיל … מלמטןוכ׳ (corr. acc.) for, if he had let down on her a single curse from above (‘below euphem. for ‘above) ; Pesik. R. s. 17 התחיל (corr. acc.); Ruth R. to III, 10 (s. 6. beg.) החיש לה (corr. acc.).Part. pass. מוּשְׁחָל. Lev. R. s. 36 (ref. to Prov. 11:21) וזרע … שמ׳ מבין … נמלט ‘the seed of righteous men that slips through between two righteous men (like Ahaz between a pious father and a pious son) escapes; (Y.Snh.X, 27d זרע שהוא מוטלוכ׳). Pu. שוּחָל to be looped; part. מְשוּחָל, v. supra.

    Jewish literature > שחל II

  • 4 שָׁחַל

    שָׁחַלII (v. חָלַל, חֲלַל II; cmp. Assyr. סחל to perforate, Del. Assyr. Handw., p. 49 3) to move in a hollow space, slip.Part. pass. שָׁחוּל a) slipped. Y.Sabb.XV, beg.15a בחבל ש׳ היש מתני׳ the Mishnah speaks of a rope drawn through a loop (not knotted). Ib. חבל שהוא משוחל בפסיקיאוכ׳ if a looped rope be meant, (of which the Mishnah says,) ‘you may tie up the broken rope with a fascia, but not with a rope, but R. Judah allowsthis would imply that the Rabbis do not allow it (and why should they not?).b) v. שָׁחוּל. Hif. הִשְׁחִיל to pass through a hollow space (חַלּוֹן) or groove; to slide. Bets.35b (ref. to Mish. V, 1 משילין) חד תני משילין וחד תני מַשְׁחִילִין one reads mashshilin (fr. נָשַׁל), and another reads mashḥilin, you may let fruit slide down through an aperture in the roof (אֲרוּבָּה) ; מאן דתני משחיליןוכ׳ he that reads mashḥilin is not wrong, for we read (Bekh.VI, 7), v. שָׁחוּל. Y. ib. V, beg. 62d היה … משחילין דרך חלון if there is an aperture in the roof, you may let the fruit down by the aperture. Y.Yoma II, 39c מַשְׁחִיל ותורם he lets the wood slide (down the altar), and then removes the ashes. Y.Kil.IX, end, 32d חוט שהִשְׁחִילוֹ במחט (not למחט) a thread which one threaded through the eye of a needle; Y.Sabb.VII, 10c bot. Midr. Till. to Ps. 18:41 ה׳ עשו עצמווכ׳ Esau threaded his way through and went into the cave; ib. ה׳ וצףוכ׳ ed. Bub., v. צָפַף. Yalk. Ruth 606 שאלו הש׳ לה קללה אחתוכ׳ (later ed. התחיל, corr. acc.) for, if he (Boaz) had let down a single curse on her (Ruth), how could 1 (David) have risen?; Pesik. Vayhi, p. 63a> שאלו השאיל … מלמטןוכ׳ (corr. acc.) for, if he had let down on her a single curse from above (‘below euphem. for ‘above) ; Pesik. R. s. 17 התחיל (corr. acc.); Ruth R. to III, 10 (s. 6. beg.) החיש לה (corr. acc.).Part. pass. מוּשְׁחָל. Lev. R. s. 36 (ref. to Prov. 11:21) וזרע … שמ׳ מבין … נמלט ‘the seed of righteous men that slips through between two righteous men (like Ahaz between a pious father and a pious son) escapes; (Y.Snh.X, 27d זרע שהוא מוטלוכ׳). Pu. שוּחָל to be looped; part. מְשוּחָל, v. supra.

    Jewish literature > שָׁחַל

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»