Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

מרח

  • 1 מרח

    מרח

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    מָרַח [לִמרוֹחַ, מוֹרֵחַ, יִמרַח]

    1.мазать, намазывать 2.подмазывать, давать взятку

    מָרַח אֶת הַזמַן

    размазывал время

    מָרַח אֶת (מִישֶהוּ)

    запудрить мозги, повесить лапшу на уши

    Иврито-Русский словарь > מרח

  • 2 מרח

    from the new moon

    Hebrew-English dictionary > מרח

  • 3 מרח

    v. be smeared, spread; idled away (time)
    ————————
    v. to idle away; spread
    ————————
    v. to smear, spread; idle away

    Hebrew-English dictionary > מרח

  • 4 מרח

    מָרַח
    A(qal): обкладывать, накладывать.

    Еврейский лексикон Стронга > מרח

  • 5 מרח

    מָרַח(b. h.; sec. r. of רוח) to soften; to poultice. Pi. מֵירֵתַ 1) to strike a plaster, rub a salve; in gen. to mash, crush. Tosef.Sabb.V (VI), 6 תמְמָרֵחַ בשבת he who mashes ingredients for a plaster on the Sabbath; Erub.102b; Y. ib. X, 26c.Sabb.75b הממ׳ דטיהוכ׳ he who spreads and presses the poultice over a sore; Y. ib. VII, 10d top. Ib. XXII, 3 (146a) he must not put on wax מפני שהוא ממרח (Mish. Pes. מַמְרִיחַ, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) because it is an act resembling the spreading of plaster. Sifra Shmini, Par. 8, ch. X; Kel. V, 11 מֵרְחָהּ בטיט if he smeared clay over it; Tosef. ib. B. Kam.IV, 10; 12. Ib. VII, 10 ומי׳ שפתותיה עם הכותל and connected its rims with the wall by plaster or pitch; a. fr.Part. pass. מְמוֹרָח crushed. Bekh.44b האי ממ׳ אשךוכ׳ (not ממרוח) if mroaḥ meant crushed, it ought to read mmoraḥ ; Yalk. Lev. 632, v. מְרוֹחַ. 2) to pass (the hand) over a viscid mass, to wipe off, rub off. Y.Sabb.VII, 10a bot. מְמָרְחֹו בידו אחת he may wipe (or brush) it off with one hand; (Bab. ib. 141a מגרר בצפרן). 3) to give a pile of grain an even shape, to finish the process of storing up. Maasr. I, 6 משיְמָרֵחַ ואם אינו מְמָרֵחַוכ׳ (Y. ed. מְמָרֵיחַ or מַמְרִיחַ) (is subject to tithes) as soon as he evens the pile, and if he does not even ; expl. Y. ib. I, 49a bot. מן דו ישפרוכ׳ when he gives a finish to the surface of the pile. Ib. בשאין בדעתו למָרֵחַ (not לימרח) when he has not the intention to even the pile; a. fr.Part. pass. מְמוֹרָח, f. מְמוֹרַחַת; pl. מְמוֹרָחִין; מְמוֹרָחוֹת. Bekh.11a, sq. טבלים ממ׳ (Ar. מְרוּחִים) untithed grain stored up in proper shape. Y.Peah IV, 16c bot. כרי ממ׳ finished pile; a. e.Tosef.Ter.IV, 15 מוּרַחַת = ממורחת. 4) (denom. of רַחַת) to winnow. Part. pass. as ab. Tosef.Maasr.II, 17 מצא תבואה ממ׳ עשויה כריוכ׳ if one finds winnowed grain (which has been abandoned), if it is made up into a pile, you dare not take it, opp. מפוזרת scattered; Y. ib. III, 50c bot. פירות ממורחין. Nif. נִמְרַח 1) to be crushed into a viscid mass. Bekh.VII, 5 (expl. מרוח אשך, Lev. 21:20) כל שנִמְרְחוּ אשכיו (Bab. ed., 44b, נימחו) whose testicles are crushed; (refuted ib. in Gem.) האי ממורחוכ׳, v. supra. 2) to be smeared over. Tosef.Kel.B. Kam.VII, 10 עד שתִּמָּרֵח עם השפה until it is smeared over so as to be even with the rim. Hithpa. הִתְמָרֵחַ, Nithpa. נִתְמָרֵחַ to be shaped into an even pile, to be finished. Y.Peah I, beg.15a עד שלא נתמ׳ הכר as long as the pile is not struck off; a. e. Y.Maasr.I, 49a bot. תבואה משיתמרח, read: משימרח, v. supra.

    Jewish literature > מרח

  • 6 מרח I

    מְרַחI ch., Pa. מַרַח same, to strike off the pile, finish. Bekh.11b דמַרְחִינְהוּ מאן who, do you mean, finished the pile?

    Jewish literature > מרח I

  • 7 מרח II

    מְרַחII (denom. of רוּחַ) to blow up.Part. pass. מָרִיחַ haughty, bold. Targ. Prov. 14:13 (ed. Wil. מדיח, corr. acc.; h. text סוג).V. מְרִיחָא.

    Jewish literature > מרח II

  • 8 מרח אותו

    fed him lies

    Hebrew-English dictionary > מרח אותו

  • 9 מרח אותו בסיפורים

    fed him lies

    Hebrew-English dictionary > מרח אותו בסיפורים

  • 10 מרח את הזמן

    took his time; killed time, wasted time, idled time

    Hebrew-English dictionary > מרח את הזמן

  • 11 armored infantry

    חרמ"ש, חיל רגלים משוריין, חיל רגלים ממוכן
    * * *
    ןכוממ םילגר ליח,ןיירושמ םילגר ליח,ש"מרח

    English-Hebrew dictionary > armored infantry

  • 12 מרחשת II

    מַרְחֶשֶׁתII pr. n. pl. Marḥesheth (v. Hildesh. Beitr., p. 3 1). Y.Shebi.VI, 36c; Tosef. ib. IV, 11 מחר׳ ed. Zuck. (Var. מרח׳); Sifré Deut. 51 מַרְעֶשֶׁת; Yalk. ib. 874 מַרְעַשְׁחָּא.

    Jewish literature > מרחשת II

  • 13 מַרְחֶשֶׁת

    מַרְחֶשֶׁתII pr. n. pl. Marḥesheth (v. Hildesh. Beitr., p. 3 1). Y.Shebi.VI, 36c; Tosef. ib. IV, 11 מחר׳ ed. Zuck. (Var. מרח׳); Sifré Deut. 51 מַרְעֶשֶׁת; Yalk. ib. 874 מַרְעַשְׁחָּא.

    Jewish literature > מַרְחֶשֶׁת

  • 14 רחמא

    רַחְמָא, רַחְ׳III, רָחְמָא, רָחֵם m. (preced.) friend. Targ. Y. Ex. 11:2. Targ. Prov. 27:6 (Ms. רחימא); a. e.Gitt.55b דרָחְמֵיה קמצא whose friends name was Ḳamtsa. Gen. R. s. 96 בריה דרָחְמִיךְ thy friends son, v. טְעַן II. Y.Shebi.IX, 39a top בגין דלית … רחם whereas these people (we) have no friend; a. e.Pl. רַחֲמִין, רַחְמֵי, רָ׳. Targ. Prov. 8:36. Targ. Ps. 38:12 Ms. (ed. רְחִי׳). Targ. O. Gen. 26:26 רַחְמוֹהִי ed. Berl. (oth. ed. מרח׳); a. e.Y. Shebi. l. c. חמי לך תלתאר׳וכ׳ choose thee three friends Yalk. Gen. 115, v. רְחִים II. Sabb.32a Ar. (ed. מרחמי); a. e.

    Jewish literature > רחמא

  • 15 רח׳

    רַחְמָא, רַחְ׳III, רָחְמָא, רָחֵם m. (preced.) friend. Targ. Y. Ex. 11:2. Targ. Prov. 27:6 (Ms. רחימא); a. e.Gitt.55b דרָחְמֵיה קמצא whose friends name was Ḳamtsa. Gen. R. s. 96 בריה דרָחְמִיךְ thy friends son, v. טְעַן II. Y.Shebi.IX, 39a top בגין דלית … רחם whereas these people (we) have no friend; a. e.Pl. רַחֲמִין, רַחְמֵי, רָ׳. Targ. Prov. 8:36. Targ. Ps. 38:12 Ms. (ed. רְחִי׳). Targ. O. Gen. 26:26 רַחְמוֹהִי ed. Berl. (oth. ed. מרח׳); a. e.Y. Shebi. l. c. חמי לך תלתאר׳וכ׳ choose thee three friends Yalk. Gen. 115, v. רְחִים II. Sabb.32a Ar. (ed. מרחמי); a. e.

    Jewish literature > רח׳

  • 16 רַחְמָא

    רַחְמָא, רַחְ׳III, רָחְמָא, רָחֵם m. (preced.) friend. Targ. Y. Ex. 11:2. Targ. Prov. 27:6 (Ms. רחימא); a. e.Gitt.55b דרָחְמֵיה קמצא whose friends name was Ḳamtsa. Gen. R. s. 96 בריה דרָחְמִיךְ thy friends son, v. טְעַן II. Y.Shebi.IX, 39a top בגין דלית … רחם whereas these people (we) have no friend; a. e.Pl. רַחֲמִין, רַחְמֵי, רָ׳. Targ. Prov. 8:36. Targ. Ps. 38:12 Ms. (ed. רְחִי׳). Targ. O. Gen. 26:26 רַחְמוֹהִי ed. Berl. (oth. ed. מרח׳); a. e.Y. Shebi. l. c. חמי לך תלתאר׳וכ׳ choose thee three friends Yalk. Gen. 115, v. רְחִים II. Sabb.32a Ar. (ed. מרחמי); a. e.

    Jewish literature > רַחְמָא

  • 17 רַחְ׳

    רַחְמָא, רַחְ׳III, רָחְמָא, רָחֵם m. (preced.) friend. Targ. Y. Ex. 11:2. Targ. Prov. 27:6 (Ms. רחימא); a. e.Gitt.55b דרָחְמֵיה קמצא whose friends name was Ḳamtsa. Gen. R. s. 96 בריה דרָחְמִיךְ thy friends son, v. טְעַן II. Y.Shebi.IX, 39a top בגין דלית … רחם whereas these people (we) have no friend; a. e.Pl. רַחֲמִין, רַחְמֵי, רָ׳. Targ. Prov. 8:36. Targ. Ps. 38:12 Ms. (ed. רְחִי׳). Targ. O. Gen. 26:26 רַחְמוֹהִי ed. Berl. (oth. ed. מרח׳); a. e.Y. Shebi. l. c. חמי לך תלתאר׳וכ׳ choose thee three friends Yalk. Gen. 115, v. רְחִים II. Sabb.32a Ar. (ed. מרחמי); a. e.

    Jewish literature > רַחְ׳

  • 18 ריחַ

    רִיחַch., Af. אָרִיחַ, אָרַח same.Part. מְרִיחַ, מוֹרַח, מָרַח. Targ. Gen. 27:27. Targ. Ex. 30:38. Targ. Job 39:25; a. fr.Sot.49a מוֹרְחִינָא ריחאוכ׳ I smell, v. דַּהֲנוּנִיתָא. B. Bath.73b ומוֹרַח ביה, v. עַפְרָא. Snh.93b (ref. to Is. 11:3, sq.) במשיח כתיב דמורח ודאין of the Messiah it is written that he smells (of a man) and judges (of his guilt or innocence); ניחזי אנן אי מרח ודאין let us see whether he (Bar Koziba) smells ; כיון דחזיוהו דלא מריחוכ׳ when they saw that he could not judge by the scent, they killed him; Yalk. Is. 284. Ber.43b האי מאן דמורח באתרוגאוכ׳ he that smells an Ethrog …, must say the benediction Yoma 82b ההיא עוברא דאָרְחָא a woman with child that smelled, v. preced. Sabb.110a דמורח ריחאוכ׳ (not דמירח) when it (the snake) smells it ; a. e.

    Jewish literature > ריחַ

  • 19 רִיחַ

    רִיחַch., Af. אָרִיחַ, אָרַח same.Part. מְרִיחַ, מוֹרַח, מָרַח. Targ. Gen. 27:27. Targ. Ex. 30:38. Targ. Job 39:25; a. fr.Sot.49a מוֹרְחִינָא ריחאוכ׳ I smell, v. דַּהֲנוּנִיתָא. B. Bath.73b ומוֹרַח ביה, v. עַפְרָא. Snh.93b (ref. to Is. 11:3, sq.) במשיח כתיב דמורח ודאין of the Messiah it is written that he smells (of a man) and judges (of his guilt or innocence); ניחזי אנן אי מרח ודאין let us see whether he (Bar Koziba) smells ; כיון דחזיוהו דלא מריחוכ׳ when they saw that he could not judge by the scent, they killed him; Yalk. Is. 284. Ber.43b האי מאן דמורח באתרוגאוכ׳ he that smells an Ethrog …, must say the benediction Yoma 82b ההיא עוברא דאָרְחָא a woman with child that smelled, v. preced. Sabb.110a דמורח ריחאוכ׳ (not דמירח) when it (the snake) smells it ; a. e.

    Jewish literature > רִיחַ

  • 20 שטח

    שְׁטַח, שְׁטֵיחַch. sam(שטחto spread, stretch). Targ. Num. 11:32 (O. ed. Berl. שַׁטַּחוּ Pa.; ed. Vien. O. שחטו. corr. acc.). Targ. Is. 38:21 Regia (ed. ישורטון; ed. Lag. וישיטרון, Var. וישרטון; h. text מרח). Targ. Jer. 8:2; a. e.Bets.11b מה לי למִשְׁטְחִינְהוּוכ׳ what difference is there between spreading the hides (on the Holy Day) and salting them? Y.Sabb.VII, 10a bot., v. מסבסלה; a. e.Ruth R. to I, 17 ובתר … אנן שַׁטְהִין (שַׁטְחוּן) קליהוכ׳ after the festival we shall spread the report of it (the precious stone), and whatever price it may fetch Af. אַשְׁטַח same. Targ. Job 12:23. Pa. שַׁטַּח same, v. supra. Ithpa. אִשְׁתַּטַּח, Ithpe. אִשְׁתְּטַח to prostrate ones self. Targ. Y. I Gen. 17:17 Ar. (ed. נפל). Targ. Deut. 9:25. Targ. Jer. 4:31; a. fr.B. Mets.85b אִשְׁתֵּטְּחִי אמערתיה I prostrated myself over his (Elijahs) burial cave.

    Jewish literature > שטח

См. также в других словарях:

  • מרח — מראש חודש, מתחילת החודש, מיומו הראשון של החוד …   אוצר עברית

  • מרח — 1 v. למרוח זמן, להעביר זמן, לבזבז זמן, להתעצל, להתבטל; להימרח, להימש 2 v. להתכסות, להיעשות מצופה בשכבת , להימשח; להיות מושם בשכבה דקה; לעבור בבטלה (זמן) 3 v. למשוח, לסוך, לכסות, לצפות; לבצע בשטחיות, לחפף; לטייח, להסתיר, לטשטש; להעביר, לבזבז (זמן) …   אוצר עברית

  • מרח אותו — סיפר לו גוזמאות, ניסה לטייח, מכר לו לוקשים {{}} …   אוצר עברית

  • מרח אותו בסיפורים — סיפר לו גוזמאות, ניסה לטייח, מכר לו לוקשים {{}} …   אוצר עברית

  • מרח את הזמן — התמזמז עם הזמן, בזבז זמן, לא ניצל את הזמן, העביר את הזמן בלי לעשות כלום {{}} …   אוצר עברית

  • התמזמז עם הזמן — מרח את הזמן, בזבז זמן, לא ניצל את הזמן {{}} …   אוצר עברית

  • Hebrew punctuation — Hebrew specific marks orthographically similar marks maqaf ־ …   Wikipedia

  • אמבטיה — שוקת למרחץ, כיור גדול, גיגית רחצה, מתקן רחצה; חדר אמבטיה, חדר רחיצה, חדר רחצה, חדר מרח …   אוצר עברית

  • אמבטייה — שוקת למרחץ, כיור גדול, גיגית רחצה, מתקן רחצה; חדר אמבטיה, חדר רחיצה, חדר רחצה, חדר מרח …   אוצר עברית

  • אסטרונאוט — n. טייס חלל, טייס בין כוכבים; כינוי לאדם שאינו מעשי, אדם מרח …   אוצר עברית

  • בדל — 1 v. הופרד, הופרש, הורחק, נותק, הובחן, לא עורבב, הופלה, יוח 2 v. להבחין, להפריד, לא לערבב, לנתק, ליצור שוני, לגרום הבדל, לעשות הפרדה, להפלות, לייח 3 v. להיות שונה, להיות נבדל, להיות אחר, להתייחד; להתרחק, לפרוש, להיפרד, להתנתק, לשמור מרח 4 v.… …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»