Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

מצה

  • 1 מצה

    matzah, unleavened bread, matzo

    Hebrew-English dictionary > מצה

  • 2 מצה

    מָצָהv. מצי II.

    Jewish literature > מצה

  • 3 מצה

    מַצָּהf. (b. h.; מָצַץ) 1) (dry, pressed bread, unleavened bread, esp. the bread served at the Passover meal. Pes.X, 3. Ib. 5 כל שלא אמר … פסח מ׳וכ׳ whoever does not explain, at the meal, the following three ceremonies, has not done his duty, and these they are: the Passover sacrifice, the eating of matsah and the bitter herbs. Men.V, 1 כל המנחות באות מ׳ all meal offerings are offered in an unleavened condition, opp. חָמֵץ. Pes.35a דברים הבאים … אדם יוצא בהן ידי חובתו במ׳ one performs his duty of eating matsah (on the first Passover night) with such things only as are capable of leavening (the five species of grain); a. fr.Pl. מַצּוֹת. Mekh. Bo, s. 8 שומע אני כל מ׳ במשמע I might think anything unleavened is included (may be used for eating on the first Passover night); a. fr. 2) עו̇ר המ׳, or מ׳ a hide not tanned by a process of fermentation, untanncd hide. Kel. XVII, 15. Gitt.22a; Sabb.79a שלשה עורות הן מ׳וכ׳ there are three kinds of hides, matsah, v. דִּיפְתְּרָא. Ib. מ׳ כמשמעווכ׳ m. is what its name implies, not salted and floured nor tanned with gall-nut.

    Jewish literature > מצה

  • 4 מצה

    מצי, מָצָה(מָצָא) (b. h.) to squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice. Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 הזא מוֹצֶה he wrings it; a. fr. Pi. מִיצָּה, מִצָּה 1) same. Zeb.VI, 5, sq.; a. fr. 2) to pour out to the last drop, to drain. Ib. 64b מי כתיב יְמַצֶּה יִמָּצֵהוכ׳ (ed. punctuate יַמְצֶה, Hif.) it does not say (Lev. 5:9), ‘he shall pour out (the remainder) at the bottom, but ‘it shall be wrung out, which means, that it will run out to the bottom of itself. Ter. XI, 8 הִרְכִּינָהּ ומִיצָּה (Y. ed. ומִיצֵּת; Ms. M. ומִצֵּת) if he bent the vessel and drained it; B. Bath.87b (Ms. H. a. R. ומיצת); ib. V, 8 (87a) הרכינה ומיצה (Y. ed. ומצת; Bab. ed. ומִיצֵּית, Ms. M. ומִוצֵּת; Ms. R. ומִיצְּתָהּ). Gen. R. s. 85; s. 92 (play on מצא, Gen. 44:16) כזה שהוא מְמַצֶּהוכ׳ as one drains a vessel and leaves nothing but the lees. Midr. Till. to Ps. 59 (play on מצא, Prov. 18:22) כשהאשה רעה היא מְמַצָּה (כל) הטובות כולן מביתווכ׳ ed. Bub. (oth. ed. ממַצֶּאֶת, a. oth. variants) when the wife is bad, she drains all the good things out of his house and makes him poor; Yalk. Prov. 957 ממציא (read: מְמַצֵּית); a. fr. 3) (cmp. מָצַע) מ׳ מידות to measure exactly. Erub.IV, 11 (52b) אין המשוחות מְמַצִּיןוכ׳ the surveyors (in marking distances for Sabbath limits) do not measure exactly (but mark within the limits), in order to allow for mistakes.Trnsf. to sound ones learning. Men.18a למַצֹּות מידותי to have my own learning examined; למ׳ מידותיווכ׳ to sound the learning of Hithpa. מִתְמַצֶּה to be wrung out; to be emptied, drained Sifra Vayikra, Ḥob., Par. 10, ch. XVIII; Zeb.64b שהשירין מִתְמְצִּים ליסוד where the remainder is poured out towards the bottom of the altar; a. fr. (Ib. VI, 4 (64b) היה מתמצה, read מְמַצֶּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50.Y.R. Hash. I, 56d top; Y.Shek.III, beg.47b עד כאן הן מִתְמַצּוֹת לילדוכ׳ up to that time (the first of Elul) the latest births of the old year (of those conceived before the first of Nisan) take place Trnsf. (with חשבון) to be exactly counted, to be finally settled. Y.Sot.I, 17a (he suffers a loss by the death of his ox) והחשבון מִתְמַצֶּה and the account (of his sins) is settled; ib.; Num. R. s. 9 אחת מתארעאוכ׳, v. אָרַע I; Koh. R. to VII, 27.

    Jewish literature > מצה

  • 5 מצה עשירה

    rich matzo {made with oil, honey or eggs}

    Hebrew-English dictionary > מצה עשירה

  • 6 מצה שמורה

    unleavened bread

    Hebrew-English dictionary > מצה שמורה

  • 7 דיפתרא

    דִּיפְתְּרָא, דִּפְ׳,m. (διφθέρα) 1) hide prepared for writing (contrad. to מצה a. חיפה, v. also דוכסוסטוס). Meg.II, 2 (opp. to ספר). Ib. 19a defined די׳ דמליחוכ׳ diphtera is a skin prepared with salt and flour, but not with gallnut, v. אֲפַץ; Sabb.79a; Gitt.22a. 2) record, document, list. Tanḥ. Vaëra 5 ד׳ של אלוהות a list of the deities; Yalk. Ex. 175.Pl. דִּיפְתְּרָאוֹת, דִּיפְתְּרִין, דִּפְ׳. Y.Peah II, 17a bot. דִּפְתְּרֵיהֶן their (national) records. Pesik. R. s. 8 ד׳ כתובות וכ records are written before the Lord

    Jewish literature > דיפתרא

  • 8 דפ׳

    דִּיפְתְּרָא, דִּפְ׳,m. (διφθέρα) 1) hide prepared for writing (contrad. to מצה a. חיפה, v. also דוכסוסטוס). Meg.II, 2 (opp. to ספר). Ib. 19a defined די׳ דמליחוכ׳ diphtera is a skin prepared with salt and flour, but not with gallnut, v. אֲפַץ; Sabb.79a; Gitt.22a. 2) record, document, list. Tanḥ. Vaëra 5 ד׳ של אלוהות a list of the deities; Yalk. Ex. 175.Pl. דִּיפְתְּרָאוֹת, דִּיפְתְּרִין, דִּפְ׳. Y.Peah II, 17a bot. דִּפְתְּרֵיהֶן their (national) records. Pesik. R. s. 8 ד׳ כתובות וכ records are written before the Lord

    Jewish literature > דפ׳

  • 9 דִּיפְתְּרָא

    דִּיפְתְּרָא, דִּפְ׳,m. (διφθέρα) 1) hide prepared for writing (contrad. to מצה a. חיפה, v. also דוכסוסטוס). Meg.II, 2 (opp. to ספר). Ib. 19a defined די׳ דמליחוכ׳ diphtera is a skin prepared with salt and flour, but not with gallnut, v. אֲפַץ; Sabb.79a; Gitt.22a. 2) record, document, list. Tanḥ. Vaëra 5 ד׳ של אלוהות a list of the deities; Yalk. Ex. 175.Pl. דִּיפְתְּרָאוֹת, דִּיפְתְּרִין, דִּפְ׳. Y.Peah II, 17a bot. דִּפְתְּרֵיהֶן their (national) records. Pesik. R. s. 8 ד׳ כתובות וכ records are written before the Lord

    Jewish literature > דִּיפְתְּרָא

  • 10 דִּפְ׳

    דִּיפְתְּרָא, דִּפְ׳,m. (διφθέρα) 1) hide prepared for writing (contrad. to מצה a. חיפה, v. also דוכסוסטוס). Meg.II, 2 (opp. to ספר). Ib. 19a defined די׳ דמליחוכ׳ diphtera is a skin prepared with salt and flour, but not with gallnut, v. אֲפַץ; Sabb.79a; Gitt.22a. 2) record, document, list. Tanḥ. Vaëra 5 ד׳ של אלוהות a list of the deities; Yalk. Ex. 175.Pl. דִּיפְתְּרָאוֹת, דִּיפְתְּרִין, דִּפְ׳. Y.Peah II, 17a bot. דִּפְתְּרֵיהֶן their (national) records. Pesik. R. s. 8 ד׳ כתובות וכ records are written before the Lord

    Jewish literature > דִּפְ׳

  • 11 הדראה

    הַדְרָאָהf. ( הדר), flour of the second course, פתה׳ bread made of seconds (opp. פת נקייה). Pes.37a (Ar. הַיְדָּאָה trnsp.). Tosef.Sabb.XIII (XIV), 7. Y.Pes.II, 29b bot.; Bab. ib. 36b, opp. מצה של שְׁלֹמֹה.

    Jewish literature > הדראה

  • 12 הַדְרָאָה

    הַדְרָאָהf. ( הדר), flour of the second course, פתה׳ bread made of seconds (opp. פת נקייה). Pes.37a (Ar. הַיְדָּאָה trnsp.). Tosef.Sabb.XIII (XIV), 7. Y.Pes.II, 29b bot.; Bab. ib. 36b, opp. מצה של שְׁלֹמֹה.

    Jewish literature > הַדְרָאָה

  • 13 הי II

    הֵיII 1) interj. (b. h. הִא) behold, here is. Y.Succ.V, beg.55a הי לך מצה here is unleavened bread for thee. Combined הֵילָךְ. Ib.B. Mets.4a I owe thee only fifty Zuz, וה׳ and here they are.Hence (law) helakh, the instantaneous delivery of the amount confessed, while the creditor claims a larger amount. Ib. ה׳ פטורוכ׳ if one delivers one portion of the claim (says, ‘here it is), he is exempt from taking an oath (as one who confesses a part of a claimed debt otherwise must do); a. fr. 2) (interrog.) which? Ḥull.14a היר׳ יהודה which R. Judah, i. e. to which opinion of R. J. do you allude? Sabb.9b הי סמוךוכ׳ which ‘near Minhah is meant in the Mishnah?Ḥull.49b הי מינייהו which of them (eventually closes up a hole in the entrails); a. fr. 3) where? Ber.31a הי תורהוכ׳ where is the law, and where the good deeds to protect us?Targ. Y. Deut. 5:23, v. דֵּן. הי דינו, v. הַיְידְּנוּ. 4) as, like. Targ. Y. I Deut. 32:41 הֵיא ברק (not הִיא) as lightning. Mostly הי כ־; comb. היכ־. Targ. Y. Lev. 25:40, v. הֵיךְ.

    Jewish literature > הי II

  • 14 הֵי

    הֵיII 1) interj. (b. h. הִא) behold, here is. Y.Succ.V, beg.55a הי לך מצה here is unleavened bread for thee. Combined הֵילָךְ. Ib.B. Mets.4a I owe thee only fifty Zuz, וה׳ and here they are.Hence (law) helakh, the instantaneous delivery of the amount confessed, while the creditor claims a larger amount. Ib. ה׳ פטורוכ׳ if one delivers one portion of the claim (says, ‘here it is), he is exempt from taking an oath (as one who confesses a part of a claimed debt otherwise must do); a. fr. 2) (interrog.) which? Ḥull.14a היר׳ יהודה which R. Judah, i. e. to which opinion of R. J. do you allude? Sabb.9b הי סמוךוכ׳ which ‘near Minhah is meant in the Mishnah?Ḥull.49b הי מינייהו which of them (eventually closes up a hole in the entrails); a. fr. 3) where? Ber.31a הי תורהוכ׳ where is the law, and where the good deeds to protect us?Targ. Y. Deut. 5:23, v. דֵּן. הי דינו, v. הַיְידְּנוּ. 4) as, like. Targ. Y. I Deut. 32:41 הֵיא ברק (not הִיא) as lightning. Mostly הי כ־; comb. היכ־. Targ. Y. Lev. 25:40, v. הֵיךְ.

    Jewish literature > הֵי

  • 15 חטף

    חָטַף(b. h.; cmp. חָטַט, a. גָּזַל with גָּזַז) 1) to seize, rob. Y.Ber.I, 3c bot. (ref. to 1 Kings 8:54) ככפים הללו שלא חָטְפוּ בבניןוכ׳ ed. Krot. (oth. ed. נטפו, prob. נִטְנְפוּ, v. טָנַף) like those hands which did not rob anything at building the Temple. Lam. R. to I, 1 וחֲטָפוֹ ממנה and snatched it (the letter of divorce) out of her hands; a. fr.Koh. R. to VII, 26, v. חָטַב. 2) (cmp. Lat. carpo) to do a thing with haste, esp. (v. Ber.35a sq., Tosef. Ib. IV, 1) to break without benediction. Tosef.Pes.X, 9 חוֹטְפִין מצה לתינוק matzah is distributed among the children before the regular turn in the Passover ceremonies, in order that they may not fall asleep; Pes.109a (v. Rabb. D. S. a. l. note 50; oth. opin. in comment.). Part. pass. חָטוּף, f. חֲטוּפָה snatched, abrupt. M. Kat. 28a מת פתאם מיתה ח׳ if one dies suddenly, it is called an abrupt death (snatched by death); Treat. Smah. ch. III לארבעה … מיתה ח׳ after four or five days of sickness, it is called ; v. דָּחַף.אמן ח׳, v. אָמֵן II. Hithpa. הִתְחַטֵּף to be snatched, hurried. Y.Ber.VIII, end, 12c he who says ‘a hurried Amenיִתְחַטְפוּ שנותיו his years will be hurried (he will die an untimely, sudden death, v. supra); Bab. ib. 47a.

    Jewish literature > חטף

  • 16 חָטַף

    חָטַף(b. h.; cmp. חָטַט, a. גָּזַל with גָּזַז) 1) to seize, rob. Y.Ber.I, 3c bot. (ref. to 1 Kings 8:54) ככפים הללו שלא חָטְפוּ בבניןוכ׳ ed. Krot. (oth. ed. נטפו, prob. נִטְנְפוּ, v. טָנַף) like those hands which did not rob anything at building the Temple. Lam. R. to I, 1 וחֲטָפוֹ ממנה and snatched it (the letter of divorce) out of her hands; a. fr.Koh. R. to VII, 26, v. חָטַב. 2) (cmp. Lat. carpo) to do a thing with haste, esp. (v. Ber.35a sq., Tosef. Ib. IV, 1) to break without benediction. Tosef.Pes.X, 9 חוֹטְפִין מצה לתינוק matzah is distributed among the children before the regular turn in the Passover ceremonies, in order that they may not fall asleep; Pes.109a (v. Rabb. D. S. a. l. note 50; oth. opin. in comment.). Part. pass. חָטוּף, f. חֲטוּפָה snatched, abrupt. M. Kat. 28a מת פתאם מיתה ח׳ if one dies suddenly, it is called an abrupt death (snatched by death); Treat. Smah. ch. III לארבעה … מיתה ח׳ after four or five days of sickness, it is called ; v. דָּחַף.אמן ח׳, v. אָמֵן II. Hithpa. הִתְחַטֵּף to be snatched, hurried. Y.Ber.VIII, end, 12c he who says ‘a hurried Amenיִתְחַטְפוּ שנותיו his years will be hurried (he will die an untimely, sudden death, v. supra); Bab. ib. 47a.

    Jewish literature > חָטַף

  • 17 משארת

    מִשְׁאֶרֶתf. 1) (b. h.; שָׁאַר to swell, rise; cmp. שְׂאוֹר) baking trough or dish. Tanḥ. Vaëra 14 (ref. to Ex. 7:28) אימתי מ׳ מצויהוכ׳ when is the trough near the oven? 2) (שָׁאַר to remain) remainder.Pl. מִשְׁאָרוֹת. Mekh. Bo s. 13 (ref. to משארתם, Ex. 12:34; v. Targ.) אלו שיורי מצה ומרור that means the remnants of the unleavened bread and the bitter herbs (of the Passover meal); Tanḥ. Bo 8.

    Jewish literature > משארת

  • 18 מִשְׁאֶרֶת

    מִשְׁאֶרֶתf. 1) (b. h.; שָׁאַר to swell, rise; cmp. שְׂאוֹר) baking trough or dish. Tanḥ. Vaëra 14 (ref. to Ex. 7:28) אימתי מ׳ מצויהוכ׳ when is the trough near the oven? 2) (שָׁאַר to remain) remainder.Pl. מִשְׁאָרוֹת. Mekh. Bo s. 13 (ref. to משארתם, Ex. 12:34; v. Targ.) אלו שיורי מצה ומרור that means the remnants of the unleavened bread and the bitter herbs (of the Passover meal); Tanḥ. Bo 8.

    Jewish literature > מִשְׁאֶרֶת

  • 19 נא II

    נָאII m. (also adverb) (b. h.; cmp. נע) 1) hurried, half-done. Pes.41a bot. אכלו נא if he ate it (the Passover lamb) half-done. Ibb> ישנו בבל תאכל נא is subject to the law (Ex. 12:9) Tosef.Macc.IV (III), 1, contrad. to חַי. Men.78b מצה נא, v. הַיָנָא; a. fr. 2) slender, fine, brittle.Pl. נָאִין; f. נָאוֹת. Tosef.Kel.B. Kam. II, 9 (read with R. S. to Kel. III, 2:) הוסקו והנאין (= והן נאין) if the vessels were heated but turned out brittle. B. Bath.97b (expl. פיטסות, ib. VI, 2) נאות ומגופרות thin, but lined with pitch; Tosef. ib. VI, 3.

    Jewish literature > נא II

  • 20 נָא

    נָאII m. (also adverb) (b. h.; cmp. נע) 1) hurried, half-done. Pes.41a bot. אכלו נא if he ate it (the Passover lamb) half-done. Ibb> ישנו בבל תאכל נא is subject to the law (Ex. 12:9) Tosef.Macc.IV (III), 1, contrad. to חַי. Men.78b מצה נא, v. הַיָנָא; a. fr. 2) slender, fine, brittle.Pl. נָאִין; f. נָאוֹת. Tosef.Kel.B. Kam. II, 9 (read with R. S. to Kel. III, 2:) הוסקו והנאין (= והן נאין) if the vessels were heated but turned out brittle. B. Bath.97b (expl. פיטסות, ib. VI, 2) נאות ומגופרות thin, but lined with pitch; Tosef. ib. VI, 3.

    Jewish literature > נָא

См. также в других словарях:

  • מצה עשירה — מצה אפויה מבצק שהועשר בשמן או ביין או בדבש {{}} …   אוצר עברית

  • מצה שמורה — מצה למהדרין הנאפית מקמח מיוחד {{}} …   אוצר עברית

  • מצה — רקיק, מאפה לחג הפסח, לחם שאינו חמץ, לחם שנאפה מבצק שלא החמי …   אוצר עברית

  • לחם-עוני — מצה הנאפית טרם החמצת הבצק; לחם צר, לחם לחץ {{}} …   אוצר עברית

  • לחמא עניא — מצה הנאפית טרם החמצת הבצק; לחם צר, לחם לחץ {{}} …   אוצר עברית

  • מש — 1 מים שלנו, מים שעבר עליהם הלילה, מים לאפיית מצה שמור 2 מלת שאלה, מילית שאל 3 מצה שמורה, מצה למהדרין, מצה שהקמח ממנה נאפתה יועד למצות מקצירת …   אוצר עברית

  • Matzah brei — (Yiddish: מצה ברײַ; Hebrew: מצה ברייט‎, matzah breit, or מצה מטוגנת, matzah metugenet, literally, fried matzah ), sometimes spelled matzah brie or matzo brei, is a dish of Ashkenazi Jewish origin made from …   Wikipedia

  • אפיקומן — פיסת מצה לפסח, מצה המוחבאת בליל הסדר, מצה הנאכלת אחרי ארוחת הסד …   אוצר עברית

  • Matze — (hebr. ‏מצה‎, matzá; dt. Matze; Plural hebr. ‏מצות‎, matzót; dt. Matzen auch jiddisch ‏מצה‎, mátze; dt. Matze; Plu …   Deutsch Wikipedia

  • Mazzen — Dieser Artikel behandelt ungesäuertes Brot in der jüdischen Küche. Für einen mittelalterlichen Schweizer Ritus siehe Mazze, für den italienischen gleichnamigen Ort siehe Mazzè. Matze ist auch eine Abwandlung des männlichen Vornamens Matthias.… …   Deutsch Wikipedia

  • Mazzes — Dieser Artikel behandelt ungesäuertes Brot in der jüdischen Küche. Für einen mittelalterlichen Schweizer Ritus siehe Mazze, für den italienischen gleichnamigen Ort siehe Mazzè. Matze ist auch eine Abwandlung des männlichen Vornamens Matthias.… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»