Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

מסלסל

  • 1 סלסל

    סִלְסֵל(b. h.; v. סָלַל I) 1) to swing, lift up; trnsf. to hold in high esteem. Y.Ber.VII, 11b bot.; Y.Naz.V, end, 54b; Gen. R. s. 91, a. e. it is written in the Book of Ben Sira סַלְסְלֶיהָ ותרוממך וביןוכ׳ hold her (the Torah) high, and she will uplift thee and seat thee between princes (v. Prov. 4:8). Pesik. R. s. 20 להרכיבה … ולסַלְסְלָהּ בכלוכ׳ to let her ride on an elephant … and raise her among all the nobles of the kingdom; a. e.Part. pass. מְסוּלְסָל (v. סֹלֶת) select, sublime. Cant. R. to I, 1 המעולה שבשירים המס׳ שבשירים the loftiest, the sublimest of songs. 2) (cmp. שלשל) to turn, to plait, esp. to curl the hair. Pesik. R. s. 26 הרי מְסַלְסֵל קווצותיו behold, he (Elijah) curls his locks! Meg.18a; R. Hash. 26b (ref. to Prov. 4:8) the Rabbis did not know what salsleha meant, until they heard Rabbis handmaid say to one twirling his hair, עד מתי אתה מסלסל בשערך how long wilt thou curl thy hair (from which they deduced that salsleha meant, ‘turn the law in all directions); Naz.3a. Ib. I, 1 if one vowing uses the expression הריני מסלסֹלוכ׳ ‘I will be a hair-curler, he is a Nazarite; Y. ib. I, 51b top כאומר הריני מן המְסַלְסְלִין it is I as if saying, I will be one of those wearing curled locks. Ib. אֲסֵלְסֵל I will curl my hair. Midr. Till. to Ps. 80 (expl. פתואל) שהיה מסלסל בשערווכ׳ he curled his hair like a maiden (v. פָּתַל); a. e.( 3) to commit lewdness, v. סָלַל I.(Yalk. Kings 232 מסלסלת, v. צִלְצֵל.

    Jewish literature > סלסל

  • 2 סִלְסֵל

    סִלְסֵל(b. h.; v. סָלַל I) 1) to swing, lift up; trnsf. to hold in high esteem. Y.Ber.VII, 11b bot.; Y.Naz.V, end, 54b; Gen. R. s. 91, a. e. it is written in the Book of Ben Sira סַלְסְלֶיהָ ותרוממך וביןוכ׳ hold her (the Torah) high, and she will uplift thee and seat thee between princes (v. Prov. 4:8). Pesik. R. s. 20 להרכיבה … ולסַלְסְלָהּ בכלוכ׳ to let her ride on an elephant … and raise her among all the nobles of the kingdom; a. e.Part. pass. מְסוּלְסָל (v. סֹלֶת) select, sublime. Cant. R. to I, 1 המעולה שבשירים המס׳ שבשירים the loftiest, the sublimest of songs. 2) (cmp. שלשל) to turn, to plait, esp. to curl the hair. Pesik. R. s. 26 הרי מְסַלְסֵל קווצותיו behold, he (Elijah) curls his locks! Meg.18a; R. Hash. 26b (ref. to Prov. 4:8) the Rabbis did not know what salsleha meant, until they heard Rabbis handmaid say to one twirling his hair, עד מתי אתה מסלסל בשערך how long wilt thou curl thy hair (from which they deduced that salsleha meant, ‘turn the law in all directions); Naz.3a. Ib. I, 1 if one vowing uses the expression הריני מסלסֹלוכ׳ ‘I will be a hair-curler, he is a Nazarite; Y. ib. I, 51b top כאומר הריני מן המְסַלְסְלִין it is I as if saying, I will be one of those wearing curled locks. Ib. אֲסֵלְסֵל I will curl my hair. Midr. Till. to Ps. 80 (expl. פתואל) שהיה מסלסל בשערווכ׳ he curled his hair like a maiden (v. פָּתַל); a. e.( 3) to commit lewdness, v. סָלַל I.(Yalk. Kings 232 מסלסלת, v. צִלְצֵל.

    Jewish literature > סִלְסֵל

  • 3 סלסול

    סִלְסוּל, סִילְ׳m. (next w.) 1) loftiness, distinction, dignity. Y.Bicc.I, 64a וכהנים נהגו ס׳ בעצמן but the priests decided to guard their dignity (by abstaining from marrying one both of whose parents were proselytes); Kidd.78b. Bekh.30b נהגו … ס׳ … שאיןוכ׳ the priests guarding their dignity decided not to entrust matters of levitical cleanness to everybody.Y.Shek.IV, 48a bot. מעלה … ס׳ הוא בפרה prominence was to be given, solemnity was to be given to the ceremonies connected with the preparation of the ashes of the red cow; Y.Ab. Zar. II, beg. 40c; Pesik. Par., p. 40a>; Pesik. R. s. 14 משום ס׳ פרה in order to lend solemnity to 2) curling the hair. Naz.3a (ref. to מסלסל, ib. I, 1) ממאי דהדין ס׳ שערא הוא how do we know that this msalsel means the curling of the hair?, v. next w.

    Jewish literature > סלסול

  • 4 סיל׳

    סִלְסוּל, סִילְ׳m. (next w.) 1) loftiness, distinction, dignity. Y.Bicc.I, 64a וכהנים נהגו ס׳ בעצמן but the priests decided to guard their dignity (by abstaining from marrying one both of whose parents were proselytes); Kidd.78b. Bekh.30b נהגו … ס׳ … שאיןוכ׳ the priests guarding their dignity decided not to entrust matters of levitical cleanness to everybody.Y.Shek.IV, 48a bot. מעלה … ס׳ הוא בפרה prominence was to be given, solemnity was to be given to the ceremonies connected with the preparation of the ashes of the red cow; Y.Ab. Zar. II, beg. 40c; Pesik. Par., p. 40a>; Pesik. R. s. 14 משום ס׳ פרה in order to lend solemnity to 2) curling the hair. Naz.3a (ref. to מסלסל, ib. I, 1) ממאי דהדין ס׳ שערא הוא how do we know that this msalsel means the curling of the hair?, v. next w.

    Jewish literature > סיל׳

  • 5 סִלְסוּל

    סִלְסוּל, סִילְ׳m. (next w.) 1) loftiness, distinction, dignity. Y.Bicc.I, 64a וכהנים נהגו ס׳ בעצמן but the priests decided to guard their dignity (by abstaining from marrying one both of whose parents were proselytes); Kidd.78b. Bekh.30b נהגו … ס׳ … שאיןוכ׳ the priests guarding their dignity decided not to entrust matters of levitical cleanness to everybody.Y.Shek.IV, 48a bot. מעלה … ס׳ הוא בפרה prominence was to be given, solemnity was to be given to the ceremonies connected with the preparation of the ashes of the red cow; Y.Ab. Zar. II, beg. 40c; Pesik. Par., p. 40a>; Pesik. R. s. 14 משום ס׳ פרה in order to lend solemnity to 2) curling the hair. Naz.3a (ref. to מסלסל, ib. I, 1) ממאי דהדין ס׳ שערא הוא how do we know that this msalsel means the curling of the hair?, v. next w.

    Jewish literature > סִלְסוּל

  • 6 סִילְ׳

    סִלְסוּל, סִילְ׳m. (next w.) 1) loftiness, distinction, dignity. Y.Bicc.I, 64a וכהנים נהגו ס׳ בעצמן but the priests decided to guard their dignity (by abstaining from marrying one both of whose parents were proselytes); Kidd.78b. Bekh.30b נהגו … ס׳ … שאיןוכ׳ the priests guarding their dignity decided not to entrust matters of levitical cleanness to everybody.Y.Shek.IV, 48a bot. מעלה … ס׳ הוא בפרה prominence was to be given, solemnity was to be given to the ceremonies connected with the preparation of the ashes of the red cow; Y.Ab. Zar. II, beg. 40c; Pesik. Par., p. 40a>; Pesik. R. s. 14 משום ס׳ פרה in order to lend solemnity to 2) curling the hair. Naz.3a (ref. to מסלסל, ib. I, 1) ממאי דהדין ס׳ שערא הוא how do we know that this msalsel means the curling of the hair?, v. next w.

    Jewish literature > סִילְ׳

  • 7 קווצות

    קְווּצּוֹתf. (b. h. קְוֻצּ׳; קָוַץ) curls, locks. Ned.9b וקְווּצּוֹתָיו סדורות תלתלים and his curly hair was arranged in locks; Y. ib. I, 36d bot.; Tosef.Naz.IV, 7; Y. ib. I, end, 51c; Bab. ib. 4b; a. e.Pesik. R. s. 26 העמדת … בעל ק׳ … מסלסל קווצותיו thou didst put up for them Elijah, the curly-headed man, and they sneered and laughed at him, (saying,) behold, v. סִלְסֵל; Yalk. Jer. 262.Masc. form: קְווּצִּין. Deut. R. s. 2 תפיסת קורצין (corr. acc.; ed. Wil. תפיסות) the front hair cut so as to form ‘a handle of the locks (a gentile custom, v. בְּלוּרִית).

    Jewish literature > קווצות

  • 8 קְווּצּוֹת

    קְווּצּוֹתf. (b. h. קְוֻצּ׳; קָוַץ) curls, locks. Ned.9b וקְווּצּוֹתָיו סדורות תלתלים and his curly hair was arranged in locks; Y. ib. I, 36d bot.; Tosef.Naz.IV, 7; Y. ib. I, end, 51c; Bab. ib. 4b; a. e.Pesik. R. s. 26 העמדת … בעל ק׳ … מסלסל קווצותיו thou didst put up for them Elijah, the curly-headed man, and they sneered and laughed at him, (saying,) behold, v. סִלְסֵל; Yalk. Jer. 262.Masc. form: קְווּצִּין. Deut. R. s. 2 תפיסת קורצין (corr. acc.; ed. Wil. תפיסות) the front hair cut so as to form ‘a handle of the locks (a gentile custom, v. בְּלוּרִית).

    Jewish literature > קְווּצּוֹת

  • 9 שער

    שֵׂעָר, שֵׂי׳m. (b. h.; preced.) hair. Meg.18a, a. e. מסלסל בשׂעַרְךָ, v. סִלְסֵל. Naz.I, 2 הכביד שַׂעֲרוֹ, v. כָּבֵד I. Ib. 4b לשחת ש׳וכ׳ to ruin such fine hair; Tosef. ib. IV, 7. Yoma 47a קלעי שַׂעֲרִי, v. קֶלַע II; a. fr.Trnsf. crown, ramification of a tree; panicle, stem and pod of leguminous plants. Peah II, 3, a. e. ש׳ כותש, v. כָּתַש; Y. ib. 17a top סֵעָר. Kil. IV, 9 היה הופך ש׳ שתיוכ׳ he turned the branches of two rows of vines towards one side; B. Bath.82b. Sabb.XXI, 3 ש׳ של אפונין וש׳וכ׳ the panicles (pods) of beans and of lentils. Tosef.Ukts.I, 8 סֵיאָר ed. Zuck. (Var. שיע, read as ed. Tbul Yom III: שיער) the panicle of a pomegranate; a. fr.Pl., v. שַׂעֲרָה.

    Jewish literature > שער

  • 10 שי׳

    שֵׂעָר, שֵׂי׳m. (b. h.; preced.) hair. Meg.18a, a. e. מסלסל בשׂעַרְךָ, v. סִלְסֵל. Naz.I, 2 הכביד שַׂעֲרוֹ, v. כָּבֵד I. Ib. 4b לשחת ש׳וכ׳ to ruin such fine hair; Tosef. ib. IV, 7. Yoma 47a קלעי שַׂעֲרִי, v. קֶלַע II; a. fr.Trnsf. crown, ramification of a tree; panicle, stem and pod of leguminous plants. Peah II, 3, a. e. ש׳ כותש, v. כָּתַש; Y. ib. 17a top סֵעָר. Kil. IV, 9 היה הופך ש׳ שתיוכ׳ he turned the branches of two rows of vines towards one side; B. Bath.82b. Sabb.XXI, 3 ש׳ של אפונין וש׳וכ׳ the panicles (pods) of beans and of lentils. Tosef.Ukts.I, 8 סֵיאָר ed. Zuck. (Var. שיע, read as ed. Tbul Yom III: שיער) the panicle of a pomegranate; a. fr.Pl., v. שַׂעֲרָה.

    Jewish literature > שי׳

  • 11 שֵׂעָר

    שֵׂעָר, שֵׂי׳m. (b. h.; preced.) hair. Meg.18a, a. e. מסלסל בשׂעַרְךָ, v. סִלְסֵל. Naz.I, 2 הכביד שַׂעֲרוֹ, v. כָּבֵד I. Ib. 4b לשחת ש׳וכ׳ to ruin such fine hair; Tosef. ib. IV, 7. Yoma 47a קלעי שַׂעֲרִי, v. קֶלַע II; a. fr.Trnsf. crown, ramification of a tree; panicle, stem and pod of leguminous plants. Peah II, 3, a. e. ש׳ כותש, v. כָּתַש; Y. ib. 17a top סֵעָר. Kil. IV, 9 היה הופך ש׳ שתיוכ׳ he turned the branches of two rows of vines towards one side; B. Bath.82b. Sabb.XXI, 3 ש׳ של אפונין וש׳וכ׳ the panicles (pods) of beans and of lentils. Tosef.Ukts.I, 8 סֵיאָר ed. Zuck. (Var. שיע, read as ed. Tbul Yom III: שיער) the panicle of a pomegranate; a. fr.Pl., v. שַׂעֲרָה.

    Jewish literature > שֵׂעָר

  • 12 שֵׂי׳

    שֵׂעָר, שֵׂי׳m. (b. h.; preced.) hair. Meg.18a, a. e. מסלסל בשׂעַרְךָ, v. סִלְסֵל. Naz.I, 2 הכביד שַׂעֲרוֹ, v. כָּבֵד I. Ib. 4b לשחת ש׳וכ׳ to ruin such fine hair; Tosef. ib. IV, 7. Yoma 47a קלעי שַׂעֲרִי, v. קֶלַע II; a. fr.Trnsf. crown, ramification of a tree; panicle, stem and pod of leguminous plants. Peah II, 3, a. e. ש׳ כותש, v. כָּתַש; Y. ib. 17a top סֵעָר. Kil. IV, 9 היה הופך ש׳ שתיוכ׳ he turned the branches of two rows of vines towards one side; B. Bath.82b. Sabb.XXI, 3 ש׳ של אפונין וש׳וכ׳ the panicles (pods) of beans and of lentils. Tosef.Ukts.I, 8 סֵיאָר ed. Zuck. (Var. שיע, read as ed. Tbul Yom III: שיער) the panicle of a pomegranate; a. fr.Pl., v. שַׂעֲרָה.

    Jewish literature > שֵׂי׳

См. также в других словарях:

  • גלגילון — גלגל קטן, סיבוב הגוף בצורת גלגל; מסלסל, מתלתל, רול (לשער) …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»