Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

מן+העולם

  • 81 דין I, דון

    דִּיןI, דּוּן, (b. h., v. Ges. H. Dict. s. v.) ( to rule, 1) to hold court, pass sentence, punish. Snh.II, 2 המלך לא דָן דָנִין וב׳ the king must not act as judge, nor be summoned before court. B. Kam.82a ודנין בשני וב׳ court is held on Mondays and Thursdays. Snh.VII, 5 דנין את העדיםוכ׳ witnesses are examined, v. כִּינּוּי. Ib. 5a ידין ירין dare he hold court? He dare; a. fr. 2) to argue, conclude. Pes.27b דָּנוּ דִין אתר they argued differently. Maas. Sh. II, 9; Eduy. I, 10 הַדָּנִין לפני חכמים those who argued before the scholars; Snh.17b by ‘those who argued are meant R. Shimeon Ab. Zar., III, 5 (45a) אני אובין ואָדוּן (v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. בִּין. R. Hash. 7a דנין שנה … משנהוכ׳ we compare the word shanah (year), used in connection with months, with shanah used (Num. 28:14 with Ex. 12:2); a. fr. 3) to judge, form an opinion of. Ab. I, 6, v. זְכוּת; a. fr. Nif. נִידֹּון, נִדֹּון (b. h. נָדו֗ן) to be judged, be called to account, summoned, punished, sentenced. R. Hash. I, 2 העולם נ׳ sentence is passed upon the world (prosperity or failure decreed). Ib. 16a נִידֹּונֶת לשעבר sentence has been passed upon it in the previous year (on the Passover, before the seed was sown), נ׳ להבא on the Passover of this same year (after the seed has been planted). Ib. אדם נ׳ בכל יום judgment is passed on man every day. Ib. 12a ברותחין נִירּוֹנוּ they were punished with (found their death in) hot water. Ab. III, 15 בטוב העולם נ׳ the world is ruled with divine mercy. Ḥull.45a נ׳ כמוח is subject to the same law as the brain. B. Kam.II, 5 להיות כנ׳, v. דַּי; a. fr. Pi. דִּיֵּין to argue, discuss, dispute. Koh. R. to II, 8 היתה מְדַיֶּינֶתוכ׳ she argued (contended) with him. Ib. שמְדַיְּינִין בהלכה who argue legal questions.Gen. R. s. 3 היו מדיינין זה עם זה contended with one another; a. fr.

    Jewish literature > דין I, דון

  • 82 דִּין

    דִּיןI, דּוּן, (b. h., v. Ges. H. Dict. s. v.) ( to rule, 1) to hold court, pass sentence, punish. Snh.II, 2 המלך לא דָן דָנִין וב׳ the king must not act as judge, nor be summoned before court. B. Kam.82a ודנין בשני וב׳ court is held on Mondays and Thursdays. Snh.VII, 5 דנין את העדיםוכ׳ witnesses are examined, v. כִּינּוּי. Ib. 5a ידין ירין dare he hold court? He dare; a. fr. 2) to argue, conclude. Pes.27b דָּנוּ דִין אתר they argued differently. Maas. Sh. II, 9; Eduy. I, 10 הַדָּנִין לפני חכמים those who argued before the scholars; Snh.17b by ‘those who argued are meant R. Shimeon Ab. Zar., III, 5 (45a) אני אובין ואָדוּן (v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. בִּין. R. Hash. 7a דנין שנה … משנהוכ׳ we compare the word shanah (year), used in connection with months, with shanah used (Num. 28:14 with Ex. 12:2); a. fr. 3) to judge, form an opinion of. Ab. I, 6, v. זְכוּת; a. fr. Nif. נִידֹּון, נִדֹּון (b. h. נָדו֗ן) to be judged, be called to account, summoned, punished, sentenced. R. Hash. I, 2 העולם נ׳ sentence is passed upon the world (prosperity or failure decreed). Ib. 16a נִידֹּונֶת לשעבר sentence has been passed upon it in the previous year (on the Passover, before the seed was sown), נ׳ להבא on the Passover of this same year (after the seed has been planted). Ib. אדם נ׳ בכל יום judgment is passed on man every day. Ib. 12a ברותחין נִירּוֹנוּ they were punished with (found their death in) hot water. Ab. III, 15 בטוב העולם נ׳ the world is ruled with divine mercy. Ḥull.45a נ׳ כמוח is subject to the same law as the brain. B. Kam.II, 5 להיות כנ׳, v. דַּי; a. fr. Pi. דִּיֵּין to argue, discuss, dispute. Koh. R. to II, 8 היתה מְדַיֶּינֶתוכ׳ she argued (contended) with him. Ib. שמְדַיְּינִין בהלכה who argue legal questions.Gen. R. s. 3 היו מדיינין זה עם זה contended with one another; a. fr.

    Jewish literature > דִּין

  • 83 טרד

    טָרַד(b. h.; cmp. טרי) (to move, shake, 1) to be running, to drip. Nidd.49b היה טוֹרֵדוכ׳ if the liquid drips drop after drop. Bekh.44a (עיניו) טוֹרְדוֹת running eyes (more than דלף); (Ar.: restless, constantly twinkling; oth. opin.: shutting with great trouble, v. infra). 2) (of waves) to carry. Tosef.Yeb.XIV, 5 שמא גל טורד אותווכ׳ (v. ed. Zuck. note) perhaps a wave carries and lands him. Ib. טְרָדַנִי גל לחבירו one wave carried me to the other; (Y. ib. XVI, 15d top טרפני). 3) to make homeless, banish (cmp. טִלְטֵל). Lam. R. to I, 21 טְרָדָהּ חוץוכ׳ he sent her out of the palace. Gen. R. s. 83 (play on מ̇הי̇טב̇אל בת מט̇ר̇ד̇) שהיו מט̇יב̇ין … ואח״כ טו̇רְדִיןוכ׳ they dressed her for her husband and then led her away from her husband. Kidd.31a וטוֹרְדוֹ מן העולם and drives him (his father) out of the world (makes him desperate). Midr. Till. to Ps. 31, beg. וט׳ אותם מן העולם and drove them into despair, a. fr. 3) to weary, make unsteady. Snh.22b; Erub.64b דרך טוֹרְרָתוֹ (Taan.17b מַטְרִידָתוֹ Hif., Ms. M. everywhere מַטְרַחְתּוֹ, v. טָרַח) walking makes him unsteady (feel the wine). 4) to stir up (dregs), trouble. Sabb.139b. Nidd.25a, sq. מים … וטוֹרְדִיןוכ׳ water is strong (is in commotion) and stirs the mass up, opp. מצחצחו makes it clear.Part. pass. טָרוּד, f. טְרוּדָה; pl. טְרוּדִים, דִין …, טְרוּדוֹת a) busily engaged, troubled, anxious. Gen. R. l. c. (play on מטרד, v. supra) ט׳ היווכ׳ they were anxious for a living. Y.Ber.IX, 13c bot. טרודין Asheri to Ber.IX, 13 (ed. Krot. טורדין) uninterrupted lightnings; a. fr.b) banished. Num. R. s. 7, v. מַטְלוֹן. Nif. נִטְרַד 1) to be troubled, agitated, confused. Num. R. s. 20; Tanḥ. Balak 11, end היה נִטְרָד he became confused, opp. שפוי. 2) to be banished. Deut. R. s. 2 יִטָּרֵד למטלון he shall be sent into exile. Ib. s. 6 תִּיטָּרֵדוכ׳; a. fr. Hif. הִטְרִיד to weary. Taan.17b, v. supra.

    Jewish literature > טרד

  • 84 טָרַד

    טָרַד(b. h.; cmp. טרי) (to move, shake, 1) to be running, to drip. Nidd.49b היה טוֹרֵדוכ׳ if the liquid drips drop after drop. Bekh.44a (עיניו) טוֹרְדוֹת running eyes (more than דלף); (Ar.: restless, constantly twinkling; oth. opin.: shutting with great trouble, v. infra). 2) (of waves) to carry. Tosef.Yeb.XIV, 5 שמא גל טורד אותווכ׳ (v. ed. Zuck. note) perhaps a wave carries and lands him. Ib. טְרָדַנִי גל לחבירו one wave carried me to the other; (Y. ib. XVI, 15d top טרפני). 3) to make homeless, banish (cmp. טִלְטֵל). Lam. R. to I, 21 טְרָדָהּ חוץוכ׳ he sent her out of the palace. Gen. R. s. 83 (play on מ̇הי̇טב̇אל בת מט̇ר̇ד̇) שהיו מט̇יב̇ין … ואח״כ טו̇רְדִיןוכ׳ they dressed her for her husband and then led her away from her husband. Kidd.31a וטוֹרְדוֹ מן העולם and drives him (his father) out of the world (makes him desperate). Midr. Till. to Ps. 31, beg. וט׳ אותם מן העולם and drove them into despair, a. fr. 3) to weary, make unsteady. Snh.22b; Erub.64b דרך טוֹרְרָתוֹ (Taan.17b מַטְרִידָתוֹ Hif., Ms. M. everywhere מַטְרַחְתּוֹ, v. טָרַח) walking makes him unsteady (feel the wine). 4) to stir up (dregs), trouble. Sabb.139b. Nidd.25a, sq. מים … וטוֹרְדִיןוכ׳ water is strong (is in commotion) and stirs the mass up, opp. מצחצחו makes it clear.Part. pass. טָרוּד, f. טְרוּדָה; pl. טְרוּדִים, דִין …, טְרוּדוֹת a) busily engaged, troubled, anxious. Gen. R. l. c. (play on מטרד, v. supra) ט׳ היווכ׳ they were anxious for a living. Y.Ber.IX, 13c bot. טרודין Asheri to Ber.IX, 13 (ed. Krot. טורדין) uninterrupted lightnings; a. fr.b) banished. Num. R. s. 7, v. מַטְלוֹן. Nif. נִטְרַד 1) to be troubled, agitated, confused. Num. R. s. 20; Tanḥ. Balak 11, end היה נִטְרָד he became confused, opp. שפוי. 2) to be banished. Deut. R. s. 2 יִטָּרֵד למטלון he shall be sent into exile. Ib. s. 6 תִּיטָּרֵדוכ׳; a. fr. Hif. הִטְרִיד to weary. Taan.17b, v. supra.

    Jewish literature > טָרַד

  • 85 סילוק

    סִילּוּק, סִלּ׳m. (סָלַק) removal, taking up; being taken away. Men.29a, a. e. סִילּוּקוֹ, v. סִידּוּר. Ib. 95a; Zeb.60b בשעת ס׳ מסעות at the time of packing up (the Tabernacle) for journeying. Yoma 24a עבודת ס׳ the function of removing (the ashes). Nidd.53a עם ס׳ ידיה at the moment she removed her hands. Lam. R. to I, 16 ס׳ דעת the loss of the senses; ס׳ שכינה the departure of the Divine Presence. Cant. R. to III, 6; VIII, 5 עילויה … סִילּוּקָהּוכ׳ her (Israels) elevation (to her priestly mission) dates from the desert, her removal (from divine grace) dates from the desert; a. fr.Esp. (ס׳ מן העולם) death. Lam. R. to I, 15 סִילּוּקָן של בחורים the death of youths. Gen. R. s. 62, a. e. בשעת סילוקןוכ׳ when the righteous die Pesik. R. s. 1 בשעת סילוקו מן העולם at the time of his death; a. fr.Pl. סִילּוּקִים. Ex. R. s. 52 (ref. to עתק, Ps. 31:19) דברים של ס׳ words of removal (‘go away), i. e. harsh words.

    Jewish literature > סילוק

  • 86 סל׳

    סִילּוּק, סִלּ׳m. (סָלַק) removal, taking up; being taken away. Men.29a, a. e. סִילּוּקוֹ, v. סִידּוּר. Ib. 95a; Zeb.60b בשעת ס׳ מסעות at the time of packing up (the Tabernacle) for journeying. Yoma 24a עבודת ס׳ the function of removing (the ashes). Nidd.53a עם ס׳ ידיה at the moment she removed her hands. Lam. R. to I, 16 ס׳ דעת the loss of the senses; ס׳ שכינה the departure of the Divine Presence. Cant. R. to III, 6; VIII, 5 עילויה … סִילּוּקָהּוכ׳ her (Israels) elevation (to her priestly mission) dates from the desert, her removal (from divine grace) dates from the desert; a. fr.Esp. (ס׳ מן העולם) death. Lam. R. to I, 15 סִילּוּקָן של בחורים the death of youths. Gen. R. s. 62, a. e. בשעת סילוקןוכ׳ when the righteous die Pesik. R. s. 1 בשעת סילוקו מן העולם at the time of his death; a. fr.Pl. סִילּוּקִים. Ex. R. s. 52 (ref. to עתק, Ps. 31:19) דברים של ס׳ words of removal (‘go away), i. e. harsh words.

    Jewish literature > סל׳

  • 87 סִילּוּק

    סִילּוּק, סִלּ׳m. (סָלַק) removal, taking up; being taken away. Men.29a, a. e. סִילּוּקוֹ, v. סִידּוּר. Ib. 95a; Zeb.60b בשעת ס׳ מסעות at the time of packing up (the Tabernacle) for journeying. Yoma 24a עבודת ס׳ the function of removing (the ashes). Nidd.53a עם ס׳ ידיה at the moment she removed her hands. Lam. R. to I, 16 ס׳ דעת the loss of the senses; ס׳ שכינה the departure of the Divine Presence. Cant. R. to III, 6; VIII, 5 עילויה … סִילּוּקָהּוכ׳ her (Israels) elevation (to her priestly mission) dates from the desert, her removal (from divine grace) dates from the desert; a. fr.Esp. (ס׳ מן העולם) death. Lam. R. to I, 15 סִילּוּקָן של בחורים the death of youths. Gen. R. s. 62, a. e. בשעת סילוקןוכ׳ when the righteous die Pesik. R. s. 1 בשעת סילוקו מן העולם at the time of his death; a. fr.Pl. סִילּוּקִים. Ex. R. s. 52 (ref. to עתק, Ps. 31:19) דברים של ס׳ words of removal (‘go away), i. e. harsh words.

    Jewish literature > סִילּוּק

  • 88 סִלּ׳

    סִילּוּק, סִלּ׳m. (סָלַק) removal, taking up; being taken away. Men.29a, a. e. סִילּוּקוֹ, v. סִידּוּר. Ib. 95a; Zeb.60b בשעת ס׳ מסעות at the time of packing up (the Tabernacle) for journeying. Yoma 24a עבודת ס׳ the function of removing (the ashes). Nidd.53a עם ס׳ ידיה at the moment she removed her hands. Lam. R. to I, 16 ס׳ דעת the loss of the senses; ס׳ שכינה the departure of the Divine Presence. Cant. R. to III, 6; VIII, 5 עילויה … סִילּוּקָהּוכ׳ her (Israels) elevation (to her priestly mission) dates from the desert, her removal (from divine grace) dates from the desert; a. fr.Esp. (ס׳ מן העולם) death. Lam. R. to I, 15 סִילּוּקָן של בחורים the death of youths. Gen. R. s. 62, a. e. בשעת סילוקןוכ׳ when the righteous die Pesik. R. s. 1 בשעת סילוקו מן העולם at the time of his death; a. fr.Pl. סִילּוּקִים. Ex. R. s. 52 (ref. to עתק, Ps. 31:19) דברים של ס׳ words of removal (‘go away), i. e. harsh words.

    Jewish literature > סִלּ׳

  • 89 סלק

    סָלַק 1) to go up, go away.( 2) to pile up. Tam.II, 1 סוֹלְקִין Talm. ed., v. סָנַק. Pi. סִילֵּק 1) to remove; to cause cessation, suspend. Sabb.X, 4 גורפין … ומְסַלְּקִין לצדדין you may rake … and remove to the corners. Nidd.IV, 7, a. e. מְסַלֶּקֶת suspends, v. חֲרָדָה. Ex. R. s. 3 סִלַּקְתָּ אותו thou hast discarded him (omitted to mention him in connection with the Lord); a. fr.Part. pass. מְסוּלָּק; f. מְסוּלֶּקֶת; pl. מְסוּלָּקִים, מְסוּלָּקִין; מְסוּלָּקוֹת. Nidd.68b דמיה מס׳ her menstruation is suspended. Y.Keth.IX, beg.32d if one uses the expression ידיי מס׳וכ׳ my hands are removed, my feet are removed from this field, he has said nothing (has not thereby renounced his rights); a. e. 2) to lift up, raise, esp. to tuck up the trail of a garment. Zeb.18b מרושלין שסִילְּקָן … כשרין trailing (priestly) garments when tucked up by the belt, are fit for service; a. e.Part. pass. as ab. lifted up, too short. Tosef.Men.I, 8; Zeb.18a, sq., v. רָשַׁל. Hithpa. הִסְתַּלֵּק, Nithpa. נִסְתַּלֵּק to be dismissed, removed; to rise. Erub.54b נ׳ אהרןוכ׳ Aaron was dismissed (got up) and took his seat to the left of Moses; נִסְתַּלְּקוּ בניו when his sons were dismissed. Yeb.64a גורם … שתִּסְתַּלֵּק מישראל causes the Divine Presence to withdraw from Israel. Lev. R. s. 34 וראשון ראשון מִסְתַּלֵּק and one after the other rose (from the meal). Ab. I, 16 עשה לך רב והִסְתַּלֵּק מן הספק get thyself a teacher so as to be removed from (to escape) doubt; a. fr.Esp. (with or without מן העולם) to be called away from this world, to die. Tosef.Ḥag.II, 5. Gen. R. s. 62 הקב״ה יודע … להִסְתַּלֵּק העולם ומְסַלְּקָן the Lord knows when it is time for the righteous to be called away …, and he does call them away. Ex. R. s. 52 היה מִסְתַּלֵּקוכ׳ was about to die; a. fr.

    Jewish literature > סלק

  • 90 סָלַק

    סָלַק 1) to go up, go away.( 2) to pile up. Tam.II, 1 סוֹלְקִין Talm. ed., v. סָנַק. Pi. סִילֵּק 1) to remove; to cause cessation, suspend. Sabb.X, 4 גורפין … ומְסַלְּקִין לצדדין you may rake … and remove to the corners. Nidd.IV, 7, a. e. מְסַלֶּקֶת suspends, v. חֲרָדָה. Ex. R. s. 3 סִלַּקְתָּ אותו thou hast discarded him (omitted to mention him in connection with the Lord); a. fr.Part. pass. מְסוּלָּק; f. מְסוּלֶּקֶת; pl. מְסוּלָּקִים, מְסוּלָּקִין; מְסוּלָּקוֹת. Nidd.68b דמיה מס׳ her menstruation is suspended. Y.Keth.IX, beg.32d if one uses the expression ידיי מס׳וכ׳ my hands are removed, my feet are removed from this field, he has said nothing (has not thereby renounced his rights); a. e. 2) to lift up, raise, esp. to tuck up the trail of a garment. Zeb.18b מרושלין שסִילְּקָן … כשרין trailing (priestly) garments when tucked up by the belt, are fit for service; a. e.Part. pass. as ab. lifted up, too short. Tosef.Men.I, 8; Zeb.18a, sq., v. רָשַׁל. Hithpa. הִסְתַּלֵּק, Nithpa. נִסְתַּלֵּק to be dismissed, removed; to rise. Erub.54b נ׳ אהרןוכ׳ Aaron was dismissed (got up) and took his seat to the left of Moses; נִסְתַּלְּקוּ בניו when his sons were dismissed. Yeb.64a גורם … שתִּסְתַּלֵּק מישראל causes the Divine Presence to withdraw from Israel. Lev. R. s. 34 וראשון ראשון מִסְתַּלֵּק and one after the other rose (from the meal). Ab. I, 16 עשה לך רב והִסְתַּלֵּק מן הספק get thyself a teacher so as to be removed from (to escape) doubt; a. fr.Esp. (with or without מן העולם) to be called away from this world, to die. Tosef.Ḥag.II, 5. Gen. R. s. 62 הקב״ה יודע … להִסְתַּלֵּק העולם ומְסַלְּקָן the Lord knows when it is time for the righteous to be called away …, and he does call them away. Ex. R. s. 52 היה מִסְתַּלֵּקוכ׳ was about to die; a. fr.

    Jewish literature > סָלַק

  • 91 צבת

    צָבַתto join; to attend. Ber.6b; Sabb.30b כל העולם … אלא כל העולם … אלא לִצְבּוֹת לזה Ar. (ed. לִצְווֹת) the entire world has been created for naught but to attend (be subservient) to him (the God-fearing man), (perh. fr. צָבָה, cmp. צָבָא).Part. pass. צָבוּת; pl. צָבוּתִים, צְבוּתִין coupled. Men.X, 9 (71a), v. צֶבֶת. (Lev. R. s. 17 צבותים, read: צביתים, v. צָבָה.

    Jewish literature > צבת

  • 92 צָבַת

    צָבַתto join; to attend. Ber.6b; Sabb.30b כל העולם … אלא כל העולם … אלא לִצְבּוֹת לזה Ar. (ed. לִצְווֹת) the entire world has been created for naught but to attend (be subservient) to him (the God-fearing man), (perh. fr. צָבָה, cmp. צָבָא).Part. pass. צָבוּת; pl. צָבוּתִים, צְבוּתִין coupled. Men.X, 9 (71a), v. צֶבֶת. (Lev. R. s. 17 צבותים, read: צביתים, v. צָבָה.

    Jewish literature > צָבַת

  • 93 שמם

    שָׁמֵם(b. h.) (to stand still,) to be astonished; to be waste. Tosef.Sot.XV, 10 ונמצא ישראל ש׳ וזרעוכ׳ and as a consequence Israel will be laid waste, and the seed of Abraham cease. Y.Bets. II, 61c top פעם … ומצא אותה שוֹמֶמֶת once he entered the Temple court and found it deserted; יָשֹׁמּוּ בתיהם … שהֵשֵׁימּוּוכ׳ (or יִשַּׁמּוּ) deserted be the homes of those who caused the house of our God to be laid waste; Y.Ḥag.II, 78a bot. שהֵישַׁמּוּ. Cant. R. to V, 5 ראה המדינה שוממת he (Cyrus) saw that the country was ruined. Y.Ber.IV, 8a ההרוסה והשוֹמֵמָה destroyed and deserted. Meg.III, 3 (ref. to Lev. 26:31) קדושתן … שוֹמֵמִין (Y. ed. שוֹמֵימִין) they remain holy, even when they lie in ruins. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) שָׁמְמָה עלי נפשי my soul within me is waste (mourns); a. fr. Pi. שִׁמֵּם to lap waste, ruin; to confound. Yalk. Prov. 959 אם זכה משמחו ואם לאו מְשַׁמְּמוֹ if a man is good, it (dreaming of wine) means joy to him, if not, it means confounding.Part. pass. מְשוּמָּם; f. מְשוּמֶּמֶת. Tosef.Keth.VII, 10 מש׳ היא (ed. Zuck. שעמומית) she (my daughter) is confused in her mind; v. שִׁעֲמֵם, שַׁעֲמוּמִית. Hif. הֵשֵׁם same. Gen. R. s. 26 (play on אנשי השם, Gen. 4:4) שהֵשִׁימּוּ את העולם ושהוּשַׁמּוּ … שיִשּׁוֹם they confounded the world, and they were ruined (driven) out of the world, and caused the world to be laid waste. Y. Bets. l. c.; Y. Ḥag. l. c., v. supra. Nif. נָשַׁם, Hof. הוּשֵׁם to be laid waste, ruined. Gen. R. l. c., v. supra. Sot.IX, 15; Cant. R. to II, 13 והגבלן יִשּׁוֹם, v. גַּבְלָן. Y. Bets. l. c.; Y. Ḥag. l. c., v. supra. Hithpol. הִשְׁתּוֹמֵם 1) to be astounded. Gen. R. s. 4, end (expl. שמ̇י̇ם̇) שהבריות מִשְׁתּוֹמְמִים … של אש̇ הן של מ̇י̇ם̇ הן men wonder at them, (asking) are they of fire? are they of water? 2) to be waste, ruined. Kidd.66a והיה העולם מִשְׁתּוֹמֵםוכ׳ and the (Jewish) world was ruined (demoralized), until Simon b. Sh. came and restored the Law Sabb.33a והדרכים מִשְׁתּוֹמְמִין: Witn and the roads are desolate; a. e.

    Jewish literature > שמם

  • 94 שָׁמֵם

    שָׁמֵם(b. h.) (to stand still,) to be astonished; to be waste. Tosef.Sot.XV, 10 ונמצא ישראל ש׳ וזרעוכ׳ and as a consequence Israel will be laid waste, and the seed of Abraham cease. Y.Bets. II, 61c top פעם … ומצא אותה שוֹמֶמֶת once he entered the Temple court and found it deserted; יָשֹׁמּוּ בתיהם … שהֵשֵׁימּוּוכ׳ (or יִשַּׁמּוּ) deserted be the homes of those who caused the house of our God to be laid waste; Y.Ḥag.II, 78a bot. שהֵישַׁמּוּ. Cant. R. to V, 5 ראה המדינה שוממת he (Cyrus) saw that the country was ruined. Y.Ber.IV, 8a ההרוסה והשוֹמֵמָה destroyed and deserted. Meg.III, 3 (ref. to Lev. 26:31) קדושתן … שוֹמֵמִין (Y. ed. שוֹמֵימִין) they remain holy, even when they lie in ruins. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) שָׁמְמָה עלי נפשי my soul within me is waste (mourns); a. fr. Pi. שִׁמֵּם to lap waste, ruin; to confound. Yalk. Prov. 959 אם זכה משמחו ואם לאו מְשַׁמְּמוֹ if a man is good, it (dreaming of wine) means joy to him, if not, it means confounding.Part. pass. מְשוּמָּם; f. מְשוּמֶּמֶת. Tosef.Keth.VII, 10 מש׳ היא (ed. Zuck. שעמומית) she (my daughter) is confused in her mind; v. שִׁעֲמֵם, שַׁעֲמוּמִית. Hif. הֵשֵׁם same. Gen. R. s. 26 (play on אנשי השם, Gen. 4:4) שהֵשִׁימּוּ את העולם ושהוּשַׁמּוּ … שיִשּׁוֹם they confounded the world, and they were ruined (driven) out of the world, and caused the world to be laid waste. Y. Bets. l. c.; Y. Ḥag. l. c., v. supra. Nif. נָשַׁם, Hof. הוּשֵׁם to be laid waste, ruined. Gen. R. l. c., v. supra. Sot.IX, 15; Cant. R. to II, 13 והגבלן יִשּׁוֹם, v. גַּבְלָן. Y. Bets. l. c.; Y. Ḥag. l. c., v. supra. Hithpol. הִשְׁתּוֹמֵם 1) to be astounded. Gen. R. s. 4, end (expl. שמ̇י̇ם̇) שהבריות מִשְׁתּוֹמְמִים … של אש̇ הן של מ̇י̇ם̇ הן men wonder at them, (asking) are they of fire? are they of water? 2) to be waste, ruined. Kidd.66a והיה העולם מִשְׁתּוֹמֵםוכ׳ and the (Jewish) world was ruined (demoralized), until Simon b. Sh. came and restored the Law Sabb.33a והדרכים מִשְׁתּוֹמְמִין: Witn and the roads are desolate; a. e.

    Jewish literature > שָׁמֵם

  • 95 תמצית

    תַּמְצִיתf. (מָצָה) that which is squeezed out, remnant, drain, juice. Ker.V, 1 דם הת׳ the last blood oozing through the cut of a vein. Ib. 22a איזהו דם … יצא דם הת׳ מפני שהוא שותת which is the blood … with which life escapes? That which gushes forth in a jet, to the exclusion of the last blood, because that runs gently. Tosef.Makhsh.III, 13 תַּמְצוּת בשר meat-juice. Y.Ber.I, 2c bot. ת׳ כור תרקב שותהוכ׳ the juice (moisture or drippings) of a field of the capacity of a Kor of seed is enough to water a field of the capacity of a Tarḳab, v. כּוּש II; Gen. R. s. 15; Taan.10a Ib. ארץ ישראל … וכל העולם כולו מת׳ Palestine is watered by rains, and the rest of the world by the drain (that remains in the clouds). Ib. כל העולם כולו מת׳ גןוכ׳ the whole world is watered by the drains of Eden; a. fr.Y.Sot.IX, end, 24c he was called Ḳiṭṭunta (v. קִיטּוּנְתָּא), because he was the drain (last and least) of the righteous and pious; Mish. ib. IX, 15 Y. ed. (17) תַּמְצוּתָן (Mish. a. Babli ed. 49a קטנותן, קטנתא.Pl. תַּמְצִיּוֹת. Y.M. Kat. I, beg. 80a מי ת׳ drippings of rain gathered in pools; expl. פסקו גשמיםוכ׳ when the rains have ceased, and the mountains are trickling (v. בָּצַץ); Tosef.Mikv.I, 13 מי תמצית.

    Jewish literature > תמצית

  • 96 תַּמְצִית

    תַּמְצִיתf. (מָצָה) that which is squeezed out, remnant, drain, juice. Ker.V, 1 דם הת׳ the last blood oozing through the cut of a vein. Ib. 22a איזהו דם … יצא דם הת׳ מפני שהוא שותת which is the blood … with which life escapes? That which gushes forth in a jet, to the exclusion of the last blood, because that runs gently. Tosef.Makhsh.III, 13 תַּמְצוּת בשר meat-juice. Y.Ber.I, 2c bot. ת׳ כור תרקב שותהוכ׳ the juice (moisture or drippings) of a field of the capacity of a Kor of seed is enough to water a field of the capacity of a Tarḳab, v. כּוּש II; Gen. R. s. 15; Taan.10a Ib. ארץ ישראל … וכל העולם כולו מת׳ Palestine is watered by rains, and the rest of the world by the drain (that remains in the clouds). Ib. כל העולם כולו מת׳ גןוכ׳ the whole world is watered by the drains of Eden; a. fr.Y.Sot.IX, end, 24c he was called Ḳiṭṭunta (v. קִיטּוּנְתָּא), because he was the drain (last and least) of the righteous and pious; Mish. ib. IX, 15 Y. ed. (17) תַּמְצוּתָן (Mish. a. Babli ed. 49a קטנותן, קטנתא.Pl. תַּמְצִיּוֹת. Y.M. Kat. I, beg. 80a מי ת׳ drippings of rain gathered in pools; expl. פסקו גשמיםוכ׳ when the rains have ceased, and the mountains are trickling (v. בָּצַץ); Tosef.Mikv.I, 13 מי תמצית.

    Jewish literature > תַּמְצִית

  • 97 אבטומטוס

    אַבְטוֹמְטוֹסm. (αὐτόματος) self-moving, self-growing, spontaneous. Midr. Till. to Ps. 1:5 האומרים א׳ הוא העולם Mus. (ed. טומטום, corr. acc.) who say the universe is a self-moving power (has no creator). (Better: אַבְטוֹמְטוֹן (αὐτόματον, S.) chance.

    Jewish literature > אבטומטוס

  • 98 אַבְטוֹמְטוֹס

    אַבְטוֹמְטוֹסm. (αὐτόματος) self-moving, self-growing, spontaneous. Midr. Till. to Ps. 1:5 האומרים א׳ הוא העולם Mus. (ed. טומטום, corr. acc.) who say the universe is a self-moving power (has no creator). (Better: אַבְטוֹמְטוֹן (αὐτόματον, S.) chance.

    Jewish literature > אַבְטוֹמְטוֹס

  • 99 אומה

    אוּמָּהf. (b. h. אֻמָּה; אמם to join, v. אֵם) people, nation, government. Ab. Zar.18a א׳ זו this (Roman) government; a. fr.Pl. אוּמּוֹת nations; gentiles (contrad. to Israel); freq. א׳ העולם (abbr. או״הע, א״ה). Gen. R. s. 39 שבעים א׳ the seventy nations (in the Noachidic genealogy), v. אֶוְותַּנְטִין Ab. Zar.3b באיןאוה״עוכ׳ the gentiles shall come and be converted; a. fr.דיני א׳ (freq. עכ״ום, גוי) gentile (not Israelitish) law. Y.Kid. I, 58b bot.; a. fr.

    Jewish literature > אומה

  • 100 אוּמָּה

    אוּמָּהf. (b. h. אֻמָּה; אמם to join, v. אֵם) people, nation, government. Ab. Zar.18a א׳ זו this (Roman) government; a. fr.Pl. אוּמּוֹת nations; gentiles (contrad. to Israel); freq. א׳ העולם (abbr. או״הע, א״ה). Gen. R. s. 39 שבעים א׳ the seventy nations (in the Noachidic genealogy), v. אֶוְותַּנְטִין Ab. Zar.3b באיןאוה״עוכ׳ the gentiles shall come and be converted; a. fr.דיני א׳ (freq. עכ״ום, גוי) gentile (not Israelitish) law. Y.Kid. I, 58b bot.; a. fr.

    Jewish literature > אוּמָּה

См. также в других словарях:

  • העולם החרדי — העולם האורתודוקסי, אורתודוקסיה {{}} …   אוצר עברית

  • העולם שייך לצעירים — העולם מתנהל לפי דרישותיהם וצורכיהם של אנשים צעירים {{}} …   אוצר עברית

  • העולם כולו נגדנו — תחושת קיפוח בסיסית המופנית כלפי העולם כולו {{}} …   אוצר עברית

  • העולם לא מת — זה לא סוף העולם, לא קרה שום דבר, יהיה בסדר {{}} …   אוצר עברית

  • העולם הבא — עולם המתים, שאול, החיים שאחרי המוות {{}} …   אוצר עברית

  • העולם הזה — החיים עלי אדמות; עיתונו השמאלני רודף הסנסציות של אורי אבנרי {{}} …   אוצר עברית

  • העולם החדש — אמריקה (שנתגלתה במאה ה 15) {{}} …   אוצר עברית

  • העולם החיצון — החלל החיצון, יקום, קוסמוס {{}} …   אוצר עברית

  • העולם היהודי — ssss{{}} …   אוצר עברית

  • העולם הישן — אפריקה אסיה ואירופה {{}} …   אוצר עברית

  • העולם המוסלמי — כל המוסלמים {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»