-
1 מלוג
מְלוֹגm. (מָלַג, v. מְלַג) ( plucking, usufruct.עבדי מ׳ (נכסי) a wifes estate of which the husband has the fruition without responsibility for loss or deterioration, contrad. to צאן ברזל, v. בַּרְזֶל. Yeb. VII, 1; Tosef. ib. IX, 1. Keth.79b בהמת מ׳ a domestic animal belonging to the wife Gen. R. s. 45 שפחת מ׳ היתהוכ׳ Hagar was a handmaid of Sarah whom Abraham had to support but could not sell; a. fr. -
2 בהמה
בְּהֵמָהf. (b. h.; בהם, Æthiop. to be dumb; √בה, v. בהי) cattle, quadruped domestic animal (mostly of the horned race); in gen. dumb beast, opp. to man. Gen. R. s. 20 ב׳ חיה ועופות domestic animals, wild beasts, and birds; a. fr.ב׳ גסה large cattle (of the bovine race); ב׳ דקה small cattle (sheep, goats). Bekh.8a; a. fr.בֶּהֱמַת מלוג, ב׳ ארנונא, v. מְלוּג, אַרְנוֹנָא Pl. בְּהֵמוֹת Gen. R. s. 86; a. fr. -
3 בְּהֵמָה
בְּהֵמָהf. (b. h.; בהם, Æthiop. to be dumb; √בה, v. בהי) cattle, quadruped domestic animal (mostly of the horned race); in gen. dumb beast, opp. to man. Gen. R. s. 20 ב׳ חיה ועופות domestic animals, wild beasts, and birds; a. fr.ב׳ גסה large cattle (of the bovine race); ב׳ דקה small cattle (sheep, goats). Bekh.8a; a. fr.בֶּהֱמַת מלוג, ב׳ ארנונא, v. מְלוּג, אַרְנוֹנָא Pl. בְּהֵמוֹת Gen. R. s. 86; a. fr. -
4 בלאות
בְּלָאוֹת, בְּלָיוֹתf. pl. (of בְּלָי; בלי) outworn garments. Keth.V, 8 מתכסה בבְלָאוֹתֵיהֶןוכ׳ she wears her winter clothes in their outworn condition in the summer. Ib. 65b מותר ב׳ the entirely outworn clothes (= שחקים Mish. l. c.); a. fr. 2) the womans right to claim compensation for the wear or ruin of the things which she brought along as her property (v. מלוג, a. צאן ברזל). Yeb.X, 1 ולא ב׳ … nor can she claim compensation for used or spent property (but may take the things in what condition they are, v. comment.). Keth.XI, 6.(Y. ib. V, 30b bot.; XI, 34a bot., as in Mish. ib. 7 בליות. -
5 בליות
בְּלָאוֹת, בְּלָיוֹתf. pl. (of בְּלָי; בלי) outworn garments. Keth.V, 8 מתכסה בבְלָאוֹתֵיהֶןוכ׳ she wears her winter clothes in their outworn condition in the summer. Ib. 65b מותר ב׳ the entirely outworn clothes (= שחקים Mish. l. c.); a. fr. 2) the womans right to claim compensation for the wear or ruin of the things which she brought along as her property (v. מלוג, a. צאן ברזל). Yeb.X, 1 ולא ב׳ … nor can she claim compensation for used or spent property (but may take the things in what condition they are, v. comment.). Keth.XI, 6.(Y. ib. V, 30b bot.; XI, 34a bot., as in Mish. ib. 7 בליות. -
6 בְּלָאוֹת
בְּלָאוֹת, בְּלָיוֹתf. pl. (of בְּלָי; בלי) outworn garments. Keth.V, 8 מתכסה בבְלָאוֹתֵיהֶןוכ׳ she wears her winter clothes in their outworn condition in the summer. Ib. 65b מותר ב׳ the entirely outworn clothes (= שחקים Mish. l. c.); a. fr. 2) the womans right to claim compensation for the wear or ruin of the things which she brought along as her property (v. מלוג, a. צאן ברזל). Yeb.X, 1 ולא ב׳ … nor can she claim compensation for used or spent property (but may take the things in what condition they are, v. comment.). Keth.XI, 6.(Y. ib. V, 30b bot.; XI, 34a bot., as in Mish. ib. 7 בליות. -
7 בְּלָיוֹת
בְּלָאוֹת, בְּלָיוֹתf. pl. (of בְּלָי; בלי) outworn garments. Keth.V, 8 מתכסה בבְלָאוֹתֵיהֶןוכ׳ she wears her winter clothes in their outworn condition in the summer. Ib. 65b מותר ב׳ the entirely outworn clothes (= שחקים Mish. l. c.); a. fr. 2) the womans right to claim compensation for the wear or ruin of the things which she brought along as her property (v. מלוג, a. צאן ברזל). Yeb.X, 1 ולא ב׳ … nor can she claim compensation for used or spent property (but may take the things in what condition they are, v. comment.). Keth.XI, 6.(Y. ib. V, 30b bot.; XI, 34a bot., as in Mish. ib. 7 בליות.
Перевод: с иврита на все языки
со всех языков на иврит- Со всех языков на:
- Иврит
- С иврита на:
- Английский