Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

לכבוש

  • 1 לכבוש

    לִכבּוֹש
    завоевать

    замариновать
    покорить
    катиться
    завладевать
    завладеть
    завоёвывать
    оккупировать
    мариновать
    засолить
    покорять
    засаливать
    овладевать
    овладеть
    * * *

    לכבוש


    כָּבַש I [לִכבּוֹש, כּוֹבֵש, יִכבּוֹש]

    1.завоёвывать, захватывать 2.сдерживать (чувства)

    כָּבַש אֶת הַלֵב

    покорил сердце

    כָּבַש פָּנָיו בַּקַרקַע

    устремил свой взор в землю (устыдился, испугался)

    כָּבַש אֶת פָּנָיו בְּיָדָיו

    охватил лицо руками

    כָּבַש אֶת עֵינוֹ בּ-

    уставиться в

    ————————

    לכבוש


    כָּבַש II [לִכבּוֹש, כּוֹבֵש, יִכבּוֹש]

    квасить, солить, мариновать

    Иврито-Русский словарь > לכבוש

  • 2 לכבוש לב

    очаровывать

    увлечь
    очаровать
    завлечь
    чаровать
    завлекать
    пленять
    пленить

    Иврито-Русский словарь > לכבוש לב

  • 3 לכבוש מחדש

    восстанавливать

    взять обратно
    поймать
    повторный захват

    Иврито-Русский словарь > לכבוש מחדש

  • 4 לִכבּוֹש

    Иврито-Русский словарь > לִכבּוֹש

  • 5 ורד

    וְרַד, וַרְדַּאch. sam( וֶרֶד II m. (Arab. vard flos arboris; rosa) roses.), 1) rose. Targ. Cant. 2:1 sq. (h. text שושנה). Targ. Ez. 27:24 Ar., v. כּוּשְׁפָּא.Y.Shebi.VII, beg.37b מהו לכבוש מן ההן וו׳ is it permitted to use roses for preserving in the Sabbatical year?Sabb.152a ינקותא כלילא דו׳ youth is a wreath of roses. Gitt.68b ו׳ חיורא דקאיוכ׳ a white rose (or blossom) whose leaves are all on one side. B. Bath.69a, v. וַרְדָּנָא. Pl. וְרָדִין, וַורְדֵּי Targ. Cant. 6:2. Ib. 7:3.B. Bath.84a דחלפא אבי וו׳ דג״ע (Ms. H. … אַוַּו׳) he (the sun) passes the rose-garden of Paradise. Ab. Zar.65a יתיב … בי וו׳ Ms. M. (ed. בוורדא) seated up to his meck in roses. 2) rose-color.Ḥull.46a bot. וסימנך כיתונא דוו׳וכ׳ and thy sign-word (for remembering which of the two membranes of the lungs is of vital import) is, the rose-colored; (precious) shirt, in which the lungs lie (i. e. the interior membrane). 3) עינוניתא דוו׳ the little rose-lobe, name of an additional lobe of the lungs found with animals of the steppes (יְתֵירְתָּא). Ib. 47a bot.

    Jewish literature > ורד

  • 6 ורדא

    וְרַד, וַרְדַּאch. sam( וֶרֶד II m. (Arab. vard flos arboris; rosa) roses.), 1) rose. Targ. Cant. 2:1 sq. (h. text שושנה). Targ. Ez. 27:24 Ar., v. כּוּשְׁפָּא.Y.Shebi.VII, beg.37b מהו לכבוש מן ההן וו׳ is it permitted to use roses for preserving in the Sabbatical year?Sabb.152a ינקותא כלילא דו׳ youth is a wreath of roses. Gitt.68b ו׳ חיורא דקאיוכ׳ a white rose (or blossom) whose leaves are all on one side. B. Bath.69a, v. וַרְדָּנָא. Pl. וְרָדִין, וַורְדֵּי Targ. Cant. 6:2. Ib. 7:3.B. Bath.84a דחלפא אבי וו׳ דג״ע (Ms. H. … אַוַּו׳) he (the sun) passes the rose-garden of Paradise. Ab. Zar.65a יתיב … בי וו׳ Ms. M. (ed. בוורדא) seated up to his meck in roses. 2) rose-color.Ḥull.46a bot. וסימנך כיתונא דוו׳וכ׳ and thy sign-word (for remembering which of the two membranes of the lungs is of vital import) is, the rose-colored; (precious) shirt, in which the lungs lie (i. e. the interior membrane). 3) עינוניתא דוו׳ the little rose-lobe, name of an additional lobe of the lungs found with animals of the steppes (יְתֵירְתָּא). Ib. 47a bot.

    Jewish literature > ורדא

  • 7 וְרַד

    וְרַד, וַרְדַּאch. sam( וֶרֶד II m. (Arab. vard flos arboris; rosa) roses.), 1) rose. Targ. Cant. 2:1 sq. (h. text שושנה). Targ. Ez. 27:24 Ar., v. כּוּשְׁפָּא.Y.Shebi.VII, beg.37b מהו לכבוש מן ההן וו׳ is it permitted to use roses for preserving in the Sabbatical year?Sabb.152a ינקותא כלילא דו׳ youth is a wreath of roses. Gitt.68b ו׳ חיורא דקאיוכ׳ a white rose (or blossom) whose leaves are all on one side. B. Bath.69a, v. וַרְדָּנָא. Pl. וְרָדִין, וַורְדֵּי Targ. Cant. 6:2. Ib. 7:3.B. Bath.84a דחלפא אבי וו׳ דג״ע (Ms. H. … אַוַּו׳) he (the sun) passes the rose-garden of Paradise. Ab. Zar.65a יתיב … בי וו׳ Ms. M. (ed. בוורדא) seated up to his meck in roses. 2) rose-color.Ḥull.46a bot. וסימנך כיתונא דוו׳וכ׳ and thy sign-word (for remembering which of the two membranes of the lungs is of vital import) is, the rose-colored; (precious) shirt, in which the lungs lie (i. e. the interior membrane). 3) עינוניתא דוו׳ the little rose-lobe, name of an additional lobe of the lungs found with animals of the steppes (יְתֵירְתָּא). Ib. 47a bot.

    Jewish literature > וְרַד

  • 8 וַרְדַּא

    וְרַד, וַרְדַּאch. sam( וֶרֶד II m. (Arab. vard flos arboris; rosa) roses.), 1) rose. Targ. Cant. 2:1 sq. (h. text שושנה). Targ. Ez. 27:24 Ar., v. כּוּשְׁפָּא.Y.Shebi.VII, beg.37b מהו לכבוש מן ההן וו׳ is it permitted to use roses for preserving in the Sabbatical year?Sabb.152a ינקותא כלילא דו׳ youth is a wreath of roses. Gitt.68b ו׳ חיורא דקאיוכ׳ a white rose (or blossom) whose leaves are all on one side. B. Bath.69a, v. וַרְדָּנָא. Pl. וְרָדִין, וַורְדֵּי Targ. Cant. 6:2. Ib. 7:3.B. Bath.84a דחלפא אבי וו׳ דג״ע (Ms. H. … אַוַּו׳) he (the sun) passes the rose-garden of Paradise. Ab. Zar.65a יתיב … בי וו׳ Ms. M. (ed. בוורדא) seated up to his meck in roses. 2) rose-color.Ḥull.46a bot. וסימנך כיתונא דוו׳וכ׳ and thy sign-word (for remembering which of the two membranes of the lungs is of vital import) is, the rose-colored; (precious) shirt, in which the lungs lie (i. e. the interior membrane). 3) עינוניתא דוו׳ the little rose-lobe, name of an additional lobe of the lungs found with animals of the steppes (יְתֵירְתָּא). Ib. 47a bot.

    Jewish literature > וַרְדַּא

  • 9 כובד

    כּוֹבֶדm. (b. h. כֹּבֶד; כָּבֵר) 1) weight, heaviness, pressure. Snh.63b א״ת כבודו אלא כּוֹבְדוֹ Ms. M., v. כָּבֵד II. Yoma 41b בעי כ׳ it requires weight (must be heavy so as to sink into the fire). Ib. כדי שיהא בהן כ׳ (they are tied together) in order that they may be heavy. Y. Ḥag.II, 77d צריך לכבוש את כּוֹבְדוֹ (in putting his hands on the sacrifice) he must press his weight on it; (Bab. ib. 16b סמיכה בכל בחו). Naz.5a כ׳ the feeling of heaviness (of the hair).כ׳ ראש bending down the head; humble, solemn disposition, opp. קלות ראש. Ber.V, 1 אין עומדין … כ׳ ראש we must not rise for prayer in any other than a humble Y.Ab. Zar. I, 39d top; Tosef. ib. I, 2 שואל בשלומו בכ׳ר׳ greet him with a bent head (without ostentation). M. Kat. 21b בשפה רפח ובכ׳ר׳ in an undertone and with solemnity. 2) roller or beam of a loom; כ׳ חעליון the upper beam from which the warp depends; כ׳ התחתון the lower beam, the roller on which the web is wound as it advances. Kel. XXI, 1 (Talm. ed. כֹּבֶד). Neg. XI, 9 ( fem.). Sabb.113a; Y. ib. XVII, 16a bot.

    Jewish literature > כובד

  • 10 כּוֹבֶד

    כּוֹבֶדm. (b. h. כֹּבֶד; כָּבֵר) 1) weight, heaviness, pressure. Snh.63b א״ת כבודו אלא כּוֹבְדוֹ Ms. M., v. כָּבֵד II. Yoma 41b בעי כ׳ it requires weight (must be heavy so as to sink into the fire). Ib. כדי שיהא בהן כ׳ (they are tied together) in order that they may be heavy. Y. Ḥag.II, 77d צריך לכבוש את כּוֹבְדוֹ (in putting his hands on the sacrifice) he must press his weight on it; (Bab. ib. 16b סמיכה בכל בחו). Naz.5a כ׳ the feeling of heaviness (of the hair).כ׳ ראש bending down the head; humble, solemn disposition, opp. קלות ראש. Ber.V, 1 אין עומדין … כ׳ ראש we must not rise for prayer in any other than a humble Y.Ab. Zar. I, 39d top; Tosef. ib. I, 2 שואל בשלומו בכ׳ר׳ greet him with a bent head (without ostentation). M. Kat. 21b בשפה רפח ובכ׳ר׳ in an undertone and with solemnity. 2) roller or beam of a loom; כ׳ חעליון the upper beam from which the warp depends; כ׳ התחתון the lower beam, the roller on which the web is wound as it advances. Kel. XXI, 1 (Talm. ed. כֹּבֶד). Neg. XI, 9 ( fem.). Sabb.113a; Y. ib. XVII, 16a bot.

    Jewish literature > כּוֹבֶד

  • 11 כיבוש

    כִּיבּוּשm. (כָּבַש) 1) conquest, dominion. Y.Hor.III, 48c top בכ׳ הארץ for the conquest of Palestine. Gitt.8b (ref. to Syria) כ׳ יחיד … כ׳ the conquest of an individual (David) is not called a (national) conquest (so as to give the land the sacred character of Palestine); ib. 47a, a. fr.(Gen. R. s. 17 לכבוש, v. כִּינּוּס. 2) = כֶּבֶש 2, ascent, grade. Y. Erub.II, 24b bot. (read:) כל כִּיבּוּשֵׁי כבשים … מכִּי בּוּשוֹוכ׳ all grades of ascents in the Temple …, with the exception of the grade of the altar-bridge which was at the rate of about ten handbreadths to three handbreadths and one third of a fingers width (of vertical height; i. e. 10 to 3 1/1 2), v. כֶּבֶש.Pl. כִּיבּוּשִׁים, כִּיבּוּשִׁין, constr. כִּיבּוּשֵׁי, v. supra. 3) (only in pl.) means of subduing ones pride; reproof; evil prediction, penitence. Pesik. Vzoth, p. 197a> הן וכִיבּוּשֵׁיהֶן they (the blessings) but also the reproofs connected therewith (Deut. ch. 3 2); Yalk. Deut. 550. Gen. R. s. 66 (ref. to Gen. 27:28) (read:) יתן לך ברכות ויתן לך כיבושיהן; Yalk. Gen. 115 כיבושין הראויות לך may He give thee blessings, but also such means of preventing over-bearing as may be proper for thee.דברי כ׳ admonitions to penitence. Taan.II, 1 (15a); Tosef. ib. I, 8.

    Jewish literature > כיבוש

  • 12 כִּיבּוּש

    כִּיבּוּשm. (כָּבַש) 1) conquest, dominion. Y.Hor.III, 48c top בכ׳ הארץ for the conquest of Palestine. Gitt.8b (ref. to Syria) כ׳ יחיד … כ׳ the conquest of an individual (David) is not called a (national) conquest (so as to give the land the sacred character of Palestine); ib. 47a, a. fr.(Gen. R. s. 17 לכבוש, v. כִּינּוּס. 2) = כֶּבֶש 2, ascent, grade. Y. Erub.II, 24b bot. (read:) כל כִּיבּוּשֵׁי כבשים … מכִּי בּוּשוֹוכ׳ all grades of ascents in the Temple …, with the exception of the grade of the altar-bridge which was at the rate of about ten handbreadths to three handbreadths and one third of a fingers width (of vertical height; i. e. 10 to 3 1/1 2), v. כֶּבֶש.Pl. כִּיבּוּשִׁים, כִּיבּוּשִׁין, constr. כִּיבּוּשֵׁי, v. supra. 3) (only in pl.) means of subduing ones pride; reproof; evil prediction, penitence. Pesik. Vzoth, p. 197a> הן וכִיבּוּשֵׁיהֶן they (the blessings) but also the reproofs connected therewith (Deut. ch. 3 2); Yalk. Deut. 550. Gen. R. s. 66 (ref. to Gen. 27:28) (read:) יתן לך ברכות ויתן לך כיבושיהן; Yalk. Gen. 115 כיבושין הראויות לך may He give thee blessings, but also such means of preventing over-bearing as may be proper for thee.דברי כ׳ admonitions to penitence. Taan.II, 1 (15a); Tosef. ib. I, 8.

    Jewish literature > כִּיבּוּש

  • 13 כינוס

    כִּינּוּס, כִּנּ׳m. (כָּנַס) 1) gathering, piling up. Kel. XV, 5 העשוי לכ׳ a vessel used for piling up (shovel), opp. לקבלה as a receptacle. Nidd.49b כ׳ע״י הדחק receiving (absorbing) liquids under pressure (through pores, perforations) B. Bath.68a בית כ׳ העצים (Ms. O. כּוֹנֵס; Tosef. ib. III, 3 כְּנִיסַת) store-room for wood. Snh.VIII, 5 כ׳ לרשעים כו׳ gathering (living together) of the wicked is bad, opp. פִּיזּוּר. Y.Kidd.I, 59d top מקום כ׳ שיער a spot of the body where hair grows in quantities. Gen. R. s. 32 (ref. to Gen. 7:5) זה שיכון לכ׳וכ׳ this is the execution of the command to gather in the animals. Midr. Till. to Ps. 8 (ref. to ויצר, Gen. 2:19) לשון כ׳ it means the gathering (the animals before Adam); Gen. R. s. 17 וכאן לכבוש (corr. acc.); a. fr. 2) (cmp. כְּנֶסֶת) retirement for prayer. Ib. s. 84, beg. (ref. to קבוציך, Is. 57:13) כִּינּוּסוֹוכ׳ בניווכ׳ his (Jacobs) and his sons prayers saved him ; Yalk. Gen. 140; Yalk. Is. 349.

    Jewish literature > כינוס

  • 14 כנ׳

    כִּינּוּס, כִּנּ׳m. (כָּנַס) 1) gathering, piling up. Kel. XV, 5 העשוי לכ׳ a vessel used for piling up (shovel), opp. לקבלה as a receptacle. Nidd.49b כ׳ע״י הדחק receiving (absorbing) liquids under pressure (through pores, perforations) B. Bath.68a בית כ׳ העצים (Ms. O. כּוֹנֵס; Tosef. ib. III, 3 כְּנִיסַת) store-room for wood. Snh.VIII, 5 כ׳ לרשעים כו׳ gathering (living together) of the wicked is bad, opp. פִּיזּוּר. Y.Kidd.I, 59d top מקום כ׳ שיער a spot of the body where hair grows in quantities. Gen. R. s. 32 (ref. to Gen. 7:5) זה שיכון לכ׳וכ׳ this is the execution of the command to gather in the animals. Midr. Till. to Ps. 8 (ref. to ויצר, Gen. 2:19) לשון כ׳ it means the gathering (the animals before Adam); Gen. R. s. 17 וכאן לכבוש (corr. acc.); a. fr. 2) (cmp. כְּנֶסֶת) retirement for prayer. Ib. s. 84, beg. (ref. to קבוציך, Is. 57:13) כִּינּוּסוֹוכ׳ בניווכ׳ his (Jacobs) and his sons prayers saved him ; Yalk. Gen. 140; Yalk. Is. 349.

    Jewish literature > כנ׳

  • 15 כִּינּוּס

    כִּינּוּס, כִּנּ׳m. (כָּנַס) 1) gathering, piling up. Kel. XV, 5 העשוי לכ׳ a vessel used for piling up (shovel), opp. לקבלה as a receptacle. Nidd.49b כ׳ע״י הדחק receiving (absorbing) liquids under pressure (through pores, perforations) B. Bath.68a בית כ׳ העצים (Ms. O. כּוֹנֵס; Tosef. ib. III, 3 כְּנִיסַת) store-room for wood. Snh.VIII, 5 כ׳ לרשעים כו׳ gathering (living together) of the wicked is bad, opp. פִּיזּוּר. Y.Kidd.I, 59d top מקום כ׳ שיער a spot of the body where hair grows in quantities. Gen. R. s. 32 (ref. to Gen. 7:5) זה שיכון לכ׳וכ׳ this is the execution of the command to gather in the animals. Midr. Till. to Ps. 8 (ref. to ויצר, Gen. 2:19) לשון כ׳ it means the gathering (the animals before Adam); Gen. R. s. 17 וכאן לכבוש (corr. acc.); a. fr. 2) (cmp. כְּנֶסֶת) retirement for prayer. Ib. s. 84, beg. (ref. to קבוציך, Is. 57:13) כִּינּוּסוֹוכ׳ בניווכ׳ his (Jacobs) and his sons prayers saved him ; Yalk. Gen. 140; Yalk. Is. 349.

    Jewish literature > כִּינּוּס

  • 16 כִּנּ׳

    כִּינּוּס, כִּנּ׳m. (כָּנַס) 1) gathering, piling up. Kel. XV, 5 העשוי לכ׳ a vessel used for piling up (shovel), opp. לקבלה as a receptacle. Nidd.49b כ׳ע״י הדחק receiving (absorbing) liquids under pressure (through pores, perforations) B. Bath.68a בית כ׳ העצים (Ms. O. כּוֹנֵס; Tosef. ib. III, 3 כְּנִיסַת) store-room for wood. Snh.VIII, 5 כ׳ לרשעים כו׳ gathering (living together) of the wicked is bad, opp. פִּיזּוּר. Y.Kidd.I, 59d top מקום כ׳ שיער a spot of the body where hair grows in quantities. Gen. R. s. 32 (ref. to Gen. 7:5) זה שיכון לכ׳וכ׳ this is the execution of the command to gather in the animals. Midr. Till. to Ps. 8 (ref. to ויצר, Gen. 2:19) לשון כ׳ it means the gathering (the animals before Adam); Gen. R. s. 17 וכאן לכבוש (corr. acc.); a. fr. 2) (cmp. כְּנֶסֶת) retirement for prayer. Ib. s. 84, beg. (ref. to קבוציך, Is. 57:13) כִּינּוּסוֹוכ׳ בניווכ׳ his (Jacobs) and his sons prayers saved him ; Yalk. Gen. 140; Yalk. Is. 349.

    Jewish literature > כִּנּ׳

См. также в других словарях:

  • בטש — 1 v. לבטוש בעוז, לבעוט בחוזקה, לרמוס ולדרוס, לדרוך בכוח, לרסק, לרטש, לכבוש תחת רגלי 2 v. לבעוט, לרקוע ברגליים, לרמוס, לדרוס, לדרוך בכוח, לכבוש תחת רגליו, לרסק, לרטש, להכו 3 v. נבעט, קיבל בעיטות, נדרס, נרמס, רוסק, רוטש, נכבש תחת הרגליי …   אוצר עברית

  • בקע — 1 v. להישבר, להיחתך, להיחצות, להיסדק, להיפקע, להיקרע, להתפצל; להיגזר, להיחצב; לצאת מביצ 2 v. להתפוצץ, להתפקע, להיפרץ, להיפתח, להיסדק, להיבקע, להישבר, להיקר 3 v. לפרוץ, לחדור, לפלס דרך, להגיע, לעבור; לכבוש שער, לבעוט לשער, לזכות בגול; לכבוש, ללכו… …   אוצר עברית

  • חנק — 1 v. להפסיק לנשום, למות כתוצאה מחנק; לחוש מחנק, להתקשות בנשימה; להיכבש, להיבלם, להיעצ 2 v. לכבוש, לבלום, לעצור, לדכא, לחנוק; לגרום תחושת מחנק; לגרום חנק, למנוע נשימה, להמית בחנ 3 v. למנוע נשימה, לסתום דרכי נשימה; להמית בחניקה; לגרום מחנק; להחניק …   אוצר עברית

  • מעך — 1 v. לבצע תנועות מעיכה, למעוך, ללוש, לעסות, למזמז, לסחוט, ללחוץ, לכבוש, לדחוס, לקמט, למחו 2 v. להיעשות מעוך, להימחץ, להיגרס, להיטחן, להישחק, להיכבש, להילחץ, להיעשות קבץ , להתקמ 3 v. לכתוש, למחוץ, לרסק, לגרוס, לטחון, לשחוק, לכתות, לדוש, ללחוץ,… …   אוצר עברית

  • צפף — 1 v. כווץ, נדחס, נדחק, נאלץ להצטופף, נלחץ, נכבש, הודק, נדחף פנימ 2 v. לצופף, לכווץ, לדחוס, לגדוש, למלא יתר על המידה, להעמיס, ללחוץ, לכבוש, להדק, להביא להצטופפות, לגרום דוחק, לדחוק זה אל זה, לדחוף פנימה, להצפי 3 v. לצופף, לצפף, לדחוס, לגדוש, למלא… …   אוצר עברית

  • רמס — 1 v. לדרוס, לדרוך, למחוץ, למעוך, לכבוש תחת רגליו, לשטח, לדוש; להשפיל, לבזות, לפגוע בכבודו של , להכפי 2 v. להידרס, להימחץ, להימעך, להיכבש, להיעשות משוטח; להיות מושפל, להיפגע (כבוד) , להיות מוכפש, להיות מבוז 3 v. לרמוס, לדרוס, לדרוך, למחוץ, למעוך,… …   אוצר עברית

  • שלט — 1 v. הונהג, הוכנס, נגרם, נקבע, הוחדר, נזרע, נזרה, הושכן, הושג, נוצ 2 v. הוצב בו שילוט, הותקנו בו שלטים, נקבעו בו שלטים, הושמו בו תמרורים, צוין ע י של 3 v. להיות תחת שלטונו של , להיות כפוף ל , להיות תחת פיקודו של , לסור למרותו של ; להיכבש, להיבלם …   אוצר עברית

  • אחז — 1 v. להחזיק, לתפוס, ללפות, לשמור, לדבוק, לא להרפות; לתקוף, להשתלט, ללכוד, לכבוש; לחבר, לחזק, לייצ 2 v. להיתלות, להחזיק, להיעזר, להישען, להיצמד; להיות מוחזק, להיתפס, להילכד, להיכבש, להילקח בשבי; להתנחל, להשתקע, להתייש 3 v. לחבר, לקשר, להדק, לצמד,… …   אוצר עברית

  • אפק — 1 n. שם מקום, קיבוץ ושמורת טבע בצפו 2 v. לשלוט בעצמו, לכבוש היצר, להתרסן, לעצור בעד, להבליג, להשתדל לא לעשות, להימנע מלעשו …   אוצר עברית

  • בלג — 1 v. אופק, דוכא, נעצר, נבלם, נכבש, הושם לו רסן, רוסן, הודח 2 v. להתאפק, להתגבר, לדכא, לעצור, לבלום, לכבוש, לשים רסן, לרסן עצמו, להימנע מלהגיב, להדחי …   אוצר עברית

  • בלם — 1 n. עיר בצפון מזרח ברזי 2 v. להיעצר, להיחסם, להיות מנוע מלהתקדם; להיכבש, להפוך למרוסן, לעבור דיכוי, לעבור שיכו 3 v. לעצור, לחסום, למנוע התקדמות, להפעיל בלמים; לדכא, לכבוש, לשכך, לרסן, לשים רסן, להבליג ע 4 מעצור, ברקס, דוושת בלימה; חיץ, מחסום,… …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»