Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

כמטחוי

  • 1 כמטחוי

    within the range of

    Hebrew-English dictionary > כמטחוי

  • 2 טַוְזִ׳ m. (= טַב זִיג, v. זוֹגָא) merry company, picnic of young men. Ab. Zar.14a בט׳ (Ms. M. בטווזא) ‘the sons feast of which R. Judah speaks (Tosef. ib. I, 21) means a picnic (not a wedding). (Perles Et. St. p. 11 refers to Pers. ṭûzi. ṭuśi, Arab. תוזיע̇.

    טְוָוח, טְוָחm. (טוּחַ II) pressing the bow, shot, shooting distance.Pl. טְוָוחִים, טְיָחִ׳. Gen. R. s. 53 (ref. to כמטחוי, Gen. 21:16) שני ט׳ בקשת מיל (‘Rashi a. l. טִיחוֹת) two shooting distances with the bow are a mile (מִיל); Yalk. Gen. 94.

    Jewish literature > טַוְזִ׳ m. (= טַב זִיג, v. זוֹגָא) merry company, picnic of young men. Ab. Zar.14a בט׳ (Ms. M. בטווזא) ‘the sons feast of which R. Judah speaks (Tosef. ib. I, 21) means a picnic (not a wedding). (Perles Et. St. p. 11 refers to Pers. ṭûzi. ṭuśi, Arab. תוזיע̇.

  • 3 טווח

    טְוָוח, טְוָחm. (טוּחַ II) pressing the bow, shot, shooting distance.Pl. טְוָוחִים, טְיָחִ׳. Gen. R. s. 53 (ref. to כמטחוי, Gen. 21:16) שני ט׳ בקשת מיל (‘Rashi a. l. טִיחוֹת) two shooting distances with the bow are a mile (מִיל); Yalk. Gen. 94.

    Jewish literature > טווח

  • 4 טוח

    טְוָוח, טְוָחm. (טוּחַ II) pressing the bow, shot, shooting distance.Pl. טְוָוחִים, טְיָחִ׳. Gen. R. s. 53 (ref. to כמטחוי, Gen. 21:16) שני ט׳ בקשת מיל (‘Rashi a. l. טִיחוֹת) two shooting distances with the bow are a mile (מִיל); Yalk. Gen. 94.

    Jewish literature > טוח

  • 5 טְוָוח

    טְוָוח, טְוָחm. (טוּחַ II) pressing the bow, shot, shooting distance.Pl. טְוָוחִים, טְיָחִ׳. Gen. R. s. 53 (ref. to כמטחוי, Gen. 21:16) שני ט׳ בקשת מיל (‘Rashi a. l. טִיחוֹת) two shooting distances with the bow are a mile (מִיל); Yalk. Gen. 94.

    Jewish literature > טְוָוח

  • 6 טְוָח

    טְוָוח, טְוָחm. (טוּחַ II) pressing the bow, shot, shooting distance.Pl. טְוָוחִים, טְיָחִ׳. Gen. R. s. 53 (ref. to כמטחוי, Gen. 21:16) שני ט׳ בקשת מיל (‘Rashi a. l. טִיחוֹת) two shooting distances with the bow are a mile (מִיל); Yalk. Gen. 94.

    Jewish literature > טְוָח

  • 7 טוח I

    טוּחַI (b. h.) 1) to cover with a cohesive substance, to plaster. Part. טָח. M. Kat. 7a ואינו טָח בטיט but puts no clay on. Cant. R. to VIII, 6 טָחֵי גגות roof-plasterers. Neg. XIII, 1 וטח and plasters the spot over; a. fr.Part. pass. טוּחַ coated, covered with viscid or glittering matter.Midd. IV, 1 ט׳ בזהב coated with gold; (Num. R. s. 12 נִטּוֹחַ).Nidd.24a בפניו טוּחוֹת (Rashi טָחוֹת) when the face of the embryo is covered over (no features distinguishable). Nif. נִיטּוֹחַ to be pasted on, to stick. Y.Kil.VI, 30c top והיא נִיטּוֹחָה and it (the fig) stuck (against the wall); Y.Sabb.XI, 13a bot. והיה נ׳ (corr. acc.). Tosef.Kel.B. Mets.II, 17 לִיטּוֹחַ some ed. (ed. Zuck. ליטול, corr. acc.), v. infra. Hif. הֵטִיחַ 1) to plaster, to polish. Ḥull.25a עתיד … (לַהֲטִיחוֹ) להָטִיחַוכ׳ (Tosef. Kel. l. c. ליטוח, v. supra) which wants polishing, v. אֲטוּנָס. Bets.9a להָטִיחַ גגווכ׳ he needs the ladder for plastering his roof. Tosef.Kel.B. Kam.IV, 19, sq. (read:) אם יכול הטיח, v. טִיחַ. 2) to cast mud, trnsf. (with or without דברים) to speak rebelliously, to reproach (with נגד or כלפי). Taan.25a; Meg.22b, a. e. לעולם אל יָטִיחַוכ׳ one must, in his prayer, never reproach the Lord. Ber.31b, sq.Gen. R. s. 53 (ref. to כמטחוי, Gen. 21:16) כמֵטַחַתוכ׳ as if thrusting reproaches against the Lord; Tanḥ. Vayetse 5. Ex. R. s. 3. B. Bath. 134a ה׳ עליוכ׳ Ben U. insulted me.

    Jewish literature > טוח I

  • 8 טוּחַ

    טוּחַI (b. h.) 1) to cover with a cohesive substance, to plaster. Part. טָח. M. Kat. 7a ואינו טָח בטיט but puts no clay on. Cant. R. to VIII, 6 טָחֵי גגות roof-plasterers. Neg. XIII, 1 וטח and plasters the spot over; a. fr.Part. pass. טוּחַ coated, covered with viscid or glittering matter.Midd. IV, 1 ט׳ בזהב coated with gold; (Num. R. s. 12 נִטּוֹחַ).Nidd.24a בפניו טוּחוֹת (Rashi טָחוֹת) when the face of the embryo is covered over (no features distinguishable). Nif. נִיטּוֹחַ to be pasted on, to stick. Y.Kil.VI, 30c top והיא נִיטּוֹחָה and it (the fig) stuck (against the wall); Y.Sabb.XI, 13a bot. והיה נ׳ (corr. acc.). Tosef.Kel.B. Mets.II, 17 לִיטּוֹחַ some ed. (ed. Zuck. ליטול, corr. acc.), v. infra. Hif. הֵטִיחַ 1) to plaster, to polish. Ḥull.25a עתיד … (לַהֲטִיחוֹ) להָטִיחַוכ׳ (Tosef. Kel. l. c. ליטוח, v. supra) which wants polishing, v. אֲטוּנָס. Bets.9a להָטִיחַ גגווכ׳ he needs the ladder for plastering his roof. Tosef.Kel.B. Kam.IV, 19, sq. (read:) אם יכול הטיח, v. טִיחַ. 2) to cast mud, trnsf. (with or without דברים) to speak rebelliously, to reproach (with נגד or כלפי). Taan.25a; Meg.22b, a. e. לעולם אל יָטִיחַוכ׳ one must, in his prayer, never reproach the Lord. Ber.31b, sq.Gen. R. s. 53 (ref. to כמטחוי, Gen. 21:16) כמֵטַחַתוכ׳ as if thrusting reproaches against the Lord; Tanḥ. Vayetse 5. Ex. R. s. 3. B. Bath. 134a ה׳ עליוכ׳ Ben U. insulted me.

    Jewish literature > טוּחַ

См. также в других словарях:

  • כמטחוי — בתחום, בטווח, כדי מרחק, ברדיו …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»