Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ירעו+עד

  • 41 עִרעוּר I ז'

    עִרעוּר I ז'

    עִירעוּר / עִרעוּר I ז'

    кассационная жалоба; апелляция; обжалование приговора

    Иврито-Русский словарь > עִרעוּר I ז'

  • 42 עִרעוּר II ז'

    עִרעוּר II ז'

    עִירעוּר / עִרעוּר II ז'

    расшатывание устоев

    Иврито-Русский словарь > עִרעוּר II ז'

  • 43 ערעורי

    ערעורי

    м. р. смихут/

    עִירעוּר / עִרעוּר I ז'

    кассационная жалоба; апелляция; обжалование приговора

    Иврито-Русский словарь > ערעורי

  • 44 ערעורים

    ערעורים

    мн. ч. м. р. /

    עִירעוּר / עִרעוּר I ז'

    кассационная жалоба; апелляция; обжалование приговора

    Иврито-Русский словарь > ערעורים

  • 45 кассация

    кассация
    כּתַב עִירעוּר ז'
    * * *

    Русско-ивритский словарь > кассация

  • 46 обжалование

    обжалование
    עִירעוּר ז', עֲרָר ז'
    * * *
    בקשה
    משיכה עניין ערעור ערר פנייה קול-קורא

    Русско-ивритский словарь > обжалование

  • 47 апелляционная инстанция

    апелляционная инстанция
    עַרכָּאַת עִירעוּר נ'

    Русско-ивритский словарь > апелляционная инстанция

  • 48 апелляция (1.юр.)

    апелляция (1.юр.)
    עֲרָר ז', עִירעוּר ז'

    Русско-ивритский словарь > апелляция (1.юр.)

  • 49 кассационная жалоба

    кассационная жалоба
    עִירעוּר ז'

    Русско-ивритский словарь > кассационная жалоба

  • 50 находящийся в дефиците

    находящийся в дефиците
    גֶירעוֹנִי

    Русско-ивритский словарь > находящийся в дефиците

  • 51 обжалование приговора

    обжалование приговора
    עִירעוּר / עִרעוּר ז'

    Русско-ивритский словарь > обжалование приговора

  • 52 подрыв (2.расшатывание устоев)

    подрыв (2.расшатывание устоев)
    עִירעוּר ז'

    Русско-ивритский словарь > подрыв (2.расшатывание устоев)

  • 53 расплата (1.расчёт)

    расплата (1.расчёт)
    פִּירעוֹן חוֹב ז'

    Русско-ивритский словарь > расплата (1.расчёт)

  • 54 расшатывание устоев

    расшатывание устоев
    עִירעוּר ז'

    Русско-ивритский словарь > расшатывание устоев

  • 55 γινώσκω

    + V 84-157-193-182-130=746 Gn 2,17; 3,5.7.22; 4,1
    to come to know, to perceive [ὅτι +ind.] Ex 14,4; to know [τι] Gn 3,5; to recognize [τινα] Hos 9,2; to form a judgement, to think [abs.] 1 Sm 23,23; to acknowledge as true [τινα] Hos 13,4; to know carnally [τινα] Gn 4,1
    οὐχ ὑμῖν γνῶναι is it not your duty to know Mi 3,1
    *Ex 22,9 μηδεὶς γνῷ (nobody) knows-ידע for MT ראה (somebody) sees, see also Nm 11,25, Jgs 2,7; *Ex 29,42 γνωσθήσομαι I shall be known-יודע? for MT אוער I shall meet, see also Ex 30,6.36, Nm 17,19; *1 Sm 10,24 ἔγνωσαν they noticed-ידעו for MT ירעו רוע they shouted; *Is 15,4 γνώσεται shall know-ידע for MT ירעה it shall tremble; *Jer 15,12 εἰ γνωσθήσεται will (iron) be known?-ידע/ה or יודע/ה ידע for MT ירע/ה רעע will (iron) break, see also Prv 13,20; *Hos 12,1 ἔγνω αὐτούς (God) knows them-ידעם for MT עם רד (Judah) roams with (God)?; *Mi 4,9 ἵνα τί ἔγνως κακά why did you have to experience (or know) evil-רע תדעי למה for MT רע תריעי למה why did you cry aloud; *Prv 15,14 γνώσεται (it) shall know-ידע for MT רעה to feed, to pasture, see also Jer 2,16, Hos 9,2
    Cf. HARL 1986a, 113; LE BOULLUEC 1989 303(Ex 29,42); MURAOKA 1990b, 26-27; WEVERS 1990 486(Ex 29,42); →NIDNTT; TWNT
    (→ἀναγινώσκω, ἀπογινώσκω, διαγινώσκω, ἐπιγινώσκω, καταγινώσκω, παρανα-, προγινώσκω, συγ-,,)

    Lust (λαγνεία) > γινώσκω

  • 56 ἐπίσταμαι

    + V 14-6-12-7-14=53 Gn 47,5; Ex 4,14; 9,30; Nm 20,14; 22,34
    to know, to be able or capable 2 Chr 2,6; to know, to be versed in or acquainted with Dt 28,33; to know (for certain) Gn 47,5; ἐπιστάμενον know-ing 2 Chr 2,11
    *Prv 10,21 ἐπίσταται knows-ידעו for MT ירעו they feed, pasture; *Prv 14,22 ἐπίστανται they know-ידעו for MT יתעו they err
    (→συνἐπίσταμαι,,)

    Lust (λαγνεία) > ἐπίσταμαι

  • 57 סאב

    סָאַב(to be rough, ugly, to be filthy, unclean, repulsive. Pi. סִיאֵב to soil, make unclean; to unfit for sacrifice on account of repulsive appearance. Part. pass. מְסוֹאָב, f. מְסוֹאֶבֶת; pl. מְסוֹאָבִים, מְסוֹאָבִין; מְסוֹאָבוֹת.ידים מס׳ unwashed hands. Ḥall. II, 2. Ḥull.II, 5; a. fr.Tem.8a ירעו … הא מס׳ וקיימין (you say) ‘let them go to pasture until they become unfit for sacrifice, but are they not already unfit (being blemished)? Hithpa. הִסְתָּאֵב to become filthy, repulsive, unfit for sacrifice. Yeb.XI, 5 יהא רועה עד שיִסְתָּאֵב let it go to pasture, until it becomes unfit for sacrifice. Tem. l. c. עד שיִסְתָּאֲבוּ, v. supra. Ib. IV, 1 עד שתִּסְתָּאֵב; a. fr.

    Jewish literature > סאב

  • 58 סָאַב

    סָאַב(to be rough, ugly, to be filthy, unclean, repulsive. Pi. סִיאֵב to soil, make unclean; to unfit for sacrifice on account of repulsive appearance. Part. pass. מְסוֹאָב, f. מְסוֹאֶבֶת; pl. מְסוֹאָבִים, מְסוֹאָבִין; מְסוֹאָבוֹת.ידים מס׳ unwashed hands. Ḥall. II, 2. Ḥull.II, 5; a. fr.Tem.8a ירעו … הא מס׳ וקיימין (you say) ‘let them go to pasture until they become unfit for sacrifice, but are they not already unfit (being blemished)? Hithpa. הִסְתָּאֵב to become filthy, repulsive, unfit for sacrifice. Yeb.XI, 5 יהא רועה עד שיִסְתָּאֵב let it go to pasture, until it becomes unfit for sacrifice. Tem. l. c. עד שיִסְתָּאֲבוּ, v. supra. Ib. IV, 1 עד שתִּסְתָּאֵב; a. fr.

    Jewish literature > סָאַב

  • 59 רעי

    רעי, רָעָה(b. h.) (to join, arrange, cmp. דבר, to lead, pasture, feed; (neut. verb) to graze. Ex. R. s. 2 כשהיה משה … רוֹעֶה צאנווכ׳ when Moses … was feeding Jethros flock in the desert ; חייך אתה תִרְעֶהוכ׳ as thou livest, thou shalt lead my flock, Israel. Ib. והיה מוציא הקטנים לִרְעוֹת כדי שיִרְעוּוכ׳ he (David) took out the young first that they might eat the tender grass &c. Yoma VI, 1 יִרְעֶה עד שיסתאב, v. סָאַב; Bekh.II, 9 ירעו עדוכ׳; a. fr. Hif. הִרְעָה to lead to pasture, feed. Erub.17a; B. Kam.81a top שיהו מַרְעִיןוכ׳, v. חוֹרֶש; a. e. Pi. רִיעָה, רֵעָה (v. Jud. 14:20) to associate, make a friend, companion. Cant. R. to II, 9 (ref. to רעיתי, ib. 10) בתו של יצחק שריעה אותי וייפה אותיוכ׳ the daughter of Isaac who declared me (the Lord) his friend and beautified me (the faith in God) on the altar. Lam. R. introd. (R. Josh. 1) שתָּרֵיעַ לקבלוכ׳ (some ed. שתָּרֵיעוּ; from רעע, v. רֵיעַ) that thou (you) form a partnership, v. שָׂרַע.

    Jewish literature > רעי

  • 60 רעה

    רעי, רָעָה(b. h.) (to join, arrange, cmp. דבר, to lead, pasture, feed; (neut. verb) to graze. Ex. R. s. 2 כשהיה משה … רוֹעֶה צאנווכ׳ when Moses … was feeding Jethros flock in the desert ; חייך אתה תִרְעֶהוכ׳ as thou livest, thou shalt lead my flock, Israel. Ib. והיה מוציא הקטנים לִרְעוֹת כדי שיִרְעוּוכ׳ he (David) took out the young first that they might eat the tender grass &c. Yoma VI, 1 יִרְעֶה עד שיסתאב, v. סָאַב; Bekh.II, 9 ירעו עדוכ׳; a. fr. Hif. הִרְעָה to lead to pasture, feed. Erub.17a; B. Kam.81a top שיהו מַרְעִיןוכ׳, v. חוֹרֶש; a. e. Pi. רִיעָה, רֵעָה (v. Jud. 14:20) to associate, make a friend, companion. Cant. R. to II, 9 (ref. to רעיתי, ib. 10) בתו של יצחק שריעה אותי וייפה אותיוכ׳ the daughter of Isaac who declared me (the Lord) his friend and beautified me (the faith in God) on the altar. Lam. R. introd. (R. Josh. 1) שתָּרֵיעַ לקבלוכ׳ (some ed. שתָּרֵיעוּ; from רעע, v. רֵיעַ) that thou (you) form a partnership, v. שָׂרַע.

    Jewish literature > רעה

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»