Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

חליצה

  • 1 חליצה

    Halitzah (release by widow of marriage)
    ————————
    removal, extraction, pulling out

    Hebrew-English dictionary > חליצה

  • 2 חליצה

    חֲלִיצָהf. (חָלַץ) taking out; untying, putting off. Tosef.Neg.VI, 10 בח׳ as regards taking out the leprous stone (Lev. 14:40), v. נְתִיצָה. Y.Ber.III, beg.5d בח׳ as regards taking off the Tfillin.Esp. (= חֲלִיצַת מַנְעָל) Hălitsah, the ceremony of taking off the Yabams shoe (Deut. 25:5–11). Yeb.XII, 1 מצות ח׳וכ׳ the proper way of performing the . is before three men acting as judges. Ib. חֲלִיצָתָהּ פסולה the act is invalid; a. v. fr.

    Jewish literature > חליצה

  • 3 שטר-חליצה

    Chalitza certificate (relieving the widow of her obligations by her brother in law)

    Hebrew-English dictionary > שטר-חליצה

  • 4 חליצתא

    חֲלִיצְתָּאch. sam(חליצה Hălitsah). Yeb.102a ח׳ מעליתא a fully legal Ḥălitsah. Ib. 106b גיטא דח׳ a document testifying to the performance of the Ḥălitsah.

    Jewish literature > חליצתא

  • 5 חֲלִיצְתָּא

    חֲלִיצְתָּאch. sam(חליצה Hălitsah). Yeb.102a ח׳ מעליתא a fully legal Ḥălitsah. Ib. 106b גיטא דח׳ a document testifying to the performance of the Ḥălitsah.

    Jewish literature > חֲלִיצְתָּא

  • 6 טעי

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טעי

  • 7 טעה

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טעה

  • 8 טָעָה

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טָעָה

  • 9 נתינה III

    נְתִינָהIII f. (נָתַן) 1) donation. Pes.21b, a. e. (ref. to Deut. 14:21) אין לי אלא לגר בנ׳וכ׳ from this I would conclude that it is permitted to give it to the sojourner as a gift, contrad. to מכירה; a. fr. 2) delivery. B. Mets.19a עד שעת נ׳ up to the time of the delivery (of the letter of divorce). Y. Ḥag.II, 77b bot.; Cant. R. to I, 10 כנְתִינָתָן מסיני, v. שָׂמֵח; a. fr. 3) putting on, opp. חליצה taking off. Y.Ber.III, beg.5d הלכה … בנ׳ the practice is in accordance with … as regards putting on (the shoes by mourners); Y.M. Kat. III, 82b; Gen. R. s. 100.

    Jewish literature > נתינה III

  • 10 נְתִינָה

    נְתִינָהIII f. (נָתַן) 1) donation. Pes.21b, a. e. (ref. to Deut. 14:21) אין לי אלא לגר בנ׳וכ׳ from this I would conclude that it is permitted to give it to the sojourner as a gift, contrad. to מכירה; a. fr. 2) delivery. B. Mets.19a עד שעת נ׳ up to the time of the delivery (of the letter of divorce). Y. Ḥag.II, 77b bot.; Cant. R. to I, 10 כנְתִינָתָן מסיני, v. שָׂמֵח; a. fr. 3) putting on, opp. חליצה taking off. Y.Ber.III, beg.5d הלכה … בנ׳ the practice is in accordance with … as regards putting on (the shoes by mourners); Y.M. Kat. III, 82b; Gen. R. s. 100.

    Jewish literature > נְתִינָה

  • 11 נתיצה

    נְתִיצָהf. (נָתַץ) cutting out breaking up. Sifra Shmini, Par. 8, ch. X את שיש לו נ׳ that which can be broken up (brick-work). Y.Sabb.IX, 11d top נ׳ נ׳ מבית המנוגע the breaking up of idolatrous structures (Deut. 12:3) is analogous to the breaking up of leprous buildings (Lev. 14:45). Y.Orl.III, 63a bot. דכתיב נ׳ נ׳ for the term נתץ is used for idolatry and for levitical purity (Lev. 11:35). Tosef.Neg.VI, 10, contrad. to חליצה the removal of one affected stone. Mekh. Bshall., Shir., s. 10 נטיעה שאין בה נ׳ a putting up not to he followed by a tearing down. Y.Orl.I, 60d bot., v. נְפִיצָה. Y.Ab. Zar. IV, 44a; a. fr.

    Jewish literature > נתיצה

  • 12 נְתִיצָה

    נְתִיצָהf. (נָתַץ) cutting out breaking up. Sifra Shmini, Par. 8, ch. X את שיש לו נ׳ that which can be broken up (brick-work). Y.Sabb.IX, 11d top נ׳ נ׳ מבית המנוגע the breaking up of idolatrous structures (Deut. 12:3) is analogous to the breaking up of leprous buildings (Lev. 14:45). Y.Orl.III, 63a bot. דכתיב נ׳ נ׳ for the term נתץ is used for idolatry and for levitical purity (Lev. 11:35). Tosef.Neg.VI, 10, contrad. to חליצה the removal of one affected stone. Mekh. Bshall., Shir., s. 10 נטיעה שאין בה נ׳ a putting up not to he followed by a tearing down. Y.Orl.I, 60d bot., v. נְפִיצָה. Y.Ab. Zar. IV, 44a; a. fr.

    Jewish literature > נְתִיצָה

  • 13 שטר

    שְׁטָר, שְׁטַרm. (v. שָׁטַר) writ, document. Kidd.I, 1 a woman may be acquired as wife בכסף בש׳וכ׳ by handing her money (or moneys worth), by a writ (handing her a paper on which is written, ‘thou art betrothed unto me) Ib. 2 a slave is acquired בש׳ by a document (bill of sale). Ib. 3b; a. fr.Esp. ש׳ חוב (or sub. חוב) note of indebtedness, bond. Y.Peah I, 16b bot. חוטף ש׳ אחד, v. נָשָׂא; Y.Snh.X, beg.27c; Y.Kidd.I, end, 61d חוטף אחד (corr. acc.); Yalk. Num. 744 ש׳ חוב אחד. B. Mets.I, 8 מצא ש׳ בין שְׁטָרוֹתָיןוכ׳ if a person finds (another mans) bond among his papers, and does not know its nature (by whom it was deposited); a. fr.Pl. שְׁטָרוֹת, constr. שְׁטָרֵי. Gitt. I, 5, v. עַרְכִי. B. Mets. l. c. תכריך של ש׳ a roll of bonds; אגודה של ש׳ a bundle of bonds. Ib. ש׳ חליצה, ש׳ מיאונין v. respective determinants. Ib. 6; a. v. fr.

    Jewish literature > שטר

  • 14 שְׁטָר

    שְׁטָר, שְׁטַרm. (v. שָׁטַר) writ, document. Kidd.I, 1 a woman may be acquired as wife בכסף בש׳וכ׳ by handing her money (or moneys worth), by a writ (handing her a paper on which is written, ‘thou art betrothed unto me) Ib. 2 a slave is acquired בש׳ by a document (bill of sale). Ib. 3b; a. fr.Esp. ש׳ חוב (or sub. חוב) note of indebtedness, bond. Y.Peah I, 16b bot. חוטף ש׳ אחד, v. נָשָׂא; Y.Snh.X, beg.27c; Y.Kidd.I, end, 61d חוטף אחד (corr. acc.); Yalk. Num. 744 ש׳ חוב אחד. B. Mets.I, 8 מצא ש׳ בין שְׁטָרוֹתָיןוכ׳ if a person finds (another mans) bond among his papers, and does not know its nature (by whom it was deposited); a. fr.Pl. שְׁטָרוֹת, constr. שְׁטָרֵי. Gitt. I, 5, v. עַרְכִי. B. Mets. l. c. תכריך של ש׳ a roll of bonds; אגודה של ש׳ a bundle of bonds. Ib. ש׳ חליצה, ש׳ מיאונין v. respective determinants. Ib. 6; a. v. fr.

    Jewish literature > שְׁטָר

  • 15 שְׁטַר

    שְׁטָר, שְׁטַרm. (v. שָׁטַר) writ, document. Kidd.I, 1 a woman may be acquired as wife בכסף בש׳וכ׳ by handing her money (or moneys worth), by a writ (handing her a paper on which is written, ‘thou art betrothed unto me) Ib. 2 a slave is acquired בש׳ by a document (bill of sale). Ib. 3b; a. fr.Esp. ש׳ חוב (or sub. חוב) note of indebtedness, bond. Y.Peah I, 16b bot. חוטף ש׳ אחד, v. נָשָׂא; Y.Snh.X, beg.27c; Y.Kidd.I, end, 61d חוטף אחד (corr. acc.); Yalk. Num. 744 ש׳ חוב אחד. B. Mets.I, 8 מצא ש׳ בין שְׁטָרוֹתָיןוכ׳ if a person finds (another mans) bond among his papers, and does not know its nature (by whom it was deposited); a. fr.Pl. שְׁטָרוֹת, constr. שְׁטָרֵי. Gitt. I, 5, v. עַרְכִי. B. Mets. l. c. תכריך של ש׳ a roll of bonds; אגודה של ש׳ a bundle of bonds. Ib. ש׳ חליצה, ש׳ מיאונין v. respective determinants. Ib. 6; a. v. fr.

    Jewish literature > שְׁטַר

См. также в других словарях:

  • חליצה — 1 חילוץ, הוצאה, הסרה, סילוק, משיכה, הרחקה, משיכה, העברה החוצה, שחרו 2 פעולה דתית (של שליפת נעל מרגל היבם) , שחרור האישה מהייבו …   אוצר עברית

  • שטר-חליצה — אישור שהיבם חלץ {{}} …   אוצר עברית

  • Halizah — Engraving of a chalitzah ceremony Under the Biblical system of levirate marriage known as Yibbum, Halizah (or Chalitzah ; Hebrew: חליצה‎) is the ceremony by which a widow and her husband s brother could avoid the duty to marry after the… …   Wikipedia

  • Вайнберг, Иехиэль Яаков — Иехиэль Яаков Вайнберг Weinberg, Yechiel Yaakov Раввин Иехиэль Яаков Вайнберг, конец 1950‑х …   Википедия

  • הסרה — הרחקה, חליצה, ביעור, הסטה, הסחה, הזזה, הוצאה, סילו …   אוצר עברית

  • חילוץ — הצלה, ישועה, הושעה, מילוט; פדות, שחרור, גאולה; חליצה, הוצאה, הסרה, סילוק, הרחקה, משיכה, העברה החוצה; בידוד נעלם (באלגברה) …   אוצר עברית

  • חלוץ — 1 הצלה, ישועה, הושעה, מילוט; פדות, שחרור, גאולה; חליצה, הוצאה, הסרה, סילוק, הרחקה, משיכה, העברה החוצה; בידוד נעלם (באלגברה) 2 ראשון, ראשוני, עומד בראש, לפני השאר, סולל דרך, מפלס דרך; שחקן התקפה (כדורגל) …   אוצר עברית

  • חלץ — 1 v. הוצל, מולט, שוחרר, נושע, נגאל, הוצא ממצב קשה; נשלף, נעקר ממקומו, הוסר בכוח, הוצא בכו 2 v. לבודד נעלם במשוואה, להפריד נעלם במשווא 3 v. להינצל, להימלט; להיוושע, להיגאל; לבוא במהירות, לחוש, להיזעק, לצאת לעזרת; לשמש כחלוץ, לצעוד בראש, לסלול דר 4 …   אוצר עברית

  • פשיטה — 1 הסרה, הורדה, קילוף, חליצה, גילוי, התפשטות, התערטלו 2 הסתערות, התנפלות, חדירה, פלישה, חבלה, הטרדה; התרחבות, הגדלה, הרחבה, הארכה, מתיחה, התפשטו 3 קיבוץ נדבות, קבצנות; התרחבות, התפשטות, שליחה, הושטה, יישור, מתיחה, השתרעו …   אוצר עברית

  • שליפה — משיכה, סחיבה, שאיבה, הוצאה מהירה, הכנה, דריכה, הסרה, חליצה; אחזו …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»