Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

חדא

  • 81 זמן II, זמנא

    זְמַןII, זְמַנָּא, זִמְנָא, זִי׳ ch. sam( זְמָן m. (b. h.; preced.) beyond its due time). Targ. O. Gen. 18:14 (Y. ז׳ חגא, h. text מועד). Ib. 2:23 הדא ז׳ this time (h. text הפעם); a. fr.Targ. Jer. 28:7, 9 ז׳ … וז׳ at one time … another time.Ḥull.105b ליקבע לי מר ז׳וכ׳ set me a term, and I shall pay. M. Kat. 16a דקבעינן ז׳ that (in legal summons) a date is fixed for appearing in court. Ib. ז׳ בתר ז׳ one term After the ofther (in case of failing to appear on the first summons). Hag. 4b אזיל בלא זִימְנֵיה dies before his destined time; a. v. fr.B. Bath.73b, a. fr. ז׳ חדא once upon a time (introducing a story).Pl. זִמְנִין, זִי׳. Targ. Ex. 23:17; a. e.Zeb.94b, a. fr. ז׳ סגיאין many times.ז׳ז׳ at times at other times. Ber.20b, a. fr.מַשְׁכַּן זִימְנָא = h. אֹהֶל מוֹעֵד. Targ. Ex. 28:43; a. fr.Targ. Ps. 74:4 זִמְנָיִךְ = משכניזי׳.Targ. Jer. 47:6 לבית ז׳ to thy destined home (the sheath; h. text הֵרָגְעִי!).Targ. Ps. 141:4 בזמן משתיהון Ms. (ed. בזמר בית מ׳) at their appointed banquets, v. preced. wds.

    Jewish literature > זמן II, זמנא

  • 82 זְמַן

    זְמַןII, זְמַנָּא, זִמְנָא, זִי׳ ch. sam( זְמָן m. (b. h.; preced.) beyond its due time). Targ. O. Gen. 18:14 (Y. ז׳ חגא, h. text מועד). Ib. 2:23 הדא ז׳ this time (h. text הפעם); a. fr.Targ. Jer. 28:7, 9 ז׳ … וז׳ at one time … another time.Ḥull.105b ליקבע לי מר ז׳וכ׳ set me a term, and I shall pay. M. Kat. 16a דקבעינן ז׳ that (in legal summons) a date is fixed for appearing in court. Ib. ז׳ בתר ז׳ one term After the ofther (in case of failing to appear on the first summons). Hag. 4b אזיל בלא זִימְנֵיה dies before his destined time; a. v. fr.B. Bath.73b, a. fr. ז׳ חדא once upon a time (introducing a story).Pl. זִמְנִין, זִי׳. Targ. Ex. 23:17; a. e.Zeb.94b, a. fr. ז׳ סגיאין many times.ז׳ז׳ at times at other times. Ber.20b, a. fr.מַשְׁכַּן זִימְנָא = h. אֹהֶל מוֹעֵד. Targ. Ex. 28:43; a. fr.Targ. Ps. 74:4 זִמְנָיִךְ = משכניזי׳.Targ. Jer. 47:6 לבית ז׳ to thy destined home (the sheath; h. text הֵרָגְעִי!).Targ. Ps. 141:4 בזמן משתיהון Ms. (ed. בזמר בית מ׳) at their appointed banquets, v. preced. wds.

    Jewish literature > זְמַן

  • 83 זקיפא II (זיקפא)

    זְקִיפָאII (זִיקְפָּא) m. (preced.) 1) pole, scaffolding, gallows. Targ. II Esth. 2:7; a. e.Targ. 1 Chr. 10:10 זיק׳.Meg.16b וי״ו … למימתחה כז׳ (Asheri כי ז׳; ed. בז׳ incorr.; v. Rabb. D. S. a. l. note 6) you must extend the Vav of ויזתא (Esth. 9:9) as long as a pole; כולהו בחד ז׳וכ׳ (ed. זקיפה, Ms. H. 2 בז׳ חדא; Asheri בחדא ז׳) they were all hanged on one pole (at the same execution, v. infra).B. Mets.83b תותי ז׳ under the gallows. Ab. Zar.18b אסקוה לז׳ they took him out for execution. 2) (part. pass, of זְקֵף) hanged, culprit. B. Mets.59b, v. דְּיוּקְתָּא. 3) (fem.) execution, v. supra.

    Jewish literature > זקיפא II (זיקפא)

  • 84 זְקִיפָא

    זְקִיפָאII (זִיקְפָּא) m. (preced.) 1) pole, scaffolding, gallows. Targ. II Esth. 2:7; a. e.Targ. 1 Chr. 10:10 זיק׳.Meg.16b וי״ו … למימתחה כז׳ (Asheri כי ז׳; ed. בז׳ incorr.; v. Rabb. D. S. a. l. note 6) you must extend the Vav of ויזתא (Esth. 9:9) as long as a pole; כולהו בחד ז׳וכ׳ (ed. זקיפה, Ms. H. 2 בז׳ חדא; Asheri בחדא ז׳) they were all hanged on one pole (at the same execution, v. infra).B. Mets.83b תותי ז׳ under the gallows. Ab. Zar.18b אסקוה לז׳ they took him out for execution. 2) (part. pass, of זְקֵף) hanged, culprit. B. Mets.59b, v. דְּיוּקְתָּא. 3) (fem.) execution, v. supra.

    Jewish literature > זְקִיפָא

  • 85 חד II

    חַדII m., חֲדָא c. = h. אֶחָד, one, singular, particular. Targ. Gen. 1:5; a. v. fr. חד בשבא first day in the week. Targ. II Esth. 3:7.Targ. Ps. 27:4. Targ. Ez. 18:10 (some ed. חדת); a. fr.Y.Ab. Zar. I, 39b bot. בחד בשובא, v. supra. Meg.11a, a. fr. חד … וחדוכ׳ one authority …, another authority Ber.28a חדא היא לך או חדתוכ׳ is this a unique subject to thee (the only thing learned from R. Joḥ.) or a novel (strange) thing?Gitt.44a; Bekh.3a טפי חד one time more (eleven times the value of the sold object); a. v. fr.Sabb.67a bot. חד חד, v. חַרְחַר.כַּחֲדָא ( like one, together, simultaneously. Targ. Ps. 2:2; a. fr.לַחֲדָא singularly, very much, too much. Targ. Gen. 1:31. Targ. Ps. 119:8; a. fr.

    Jewish literature > חד II

  • 86 חַד

    חַדII m., חֲדָא c. = h. אֶחָד, one, singular, particular. Targ. Gen. 1:5; a. v. fr. חד בשבא first day in the week. Targ. II Esth. 3:7.Targ. Ps. 27:4. Targ. Ez. 18:10 (some ed. חדת); a. fr.Y.Ab. Zar. I, 39b bot. בחד בשובא, v. supra. Meg.11a, a. fr. חד … וחדוכ׳ one authority …, another authority Ber.28a חדא היא לך או חדתוכ׳ is this a unique subject to thee (the only thing learned from R. Joḥ.) or a novel (strange) thing?Gitt.44a; Bekh.3a טפי חד one time more (eleven times the value of the sold object); a. v. fr.Sabb.67a bot. חד חד, v. חַרְחַר.כַּחֲדָא ( like one, together, simultaneously. Targ. Ps. 2:2; a. fr.לַחֲדָא singularly, very much, too much. Targ. Gen. 1:31. Targ. Ps. 119:8; a. fr.

    Jewish literature > חַד

  • 87 חובא

    חוֹבָא, חוֹבָהch. = h. חוֹב I 1) debt. Targ. Y. Deut. 19:15 חֹוב ממון. Targ. Is. 3:12 מרי ח׳ creditors (h. text נָשִׁים!). 2) sin, guilt. Targ. Gen. 20:9 (O. ed. Amst. חוֹבָאָה); a. fr.Y. Ḥag.II, 77d bot. דין עבד חדא ח׳ this one comitted one sin and died in it; Y.Snh.VI, 23c חד חובה. Ib. ומה ח׳וכ׳ and what was the sin he committed?Pl. חוֹבִין, חיֹבַיָּא, חוֹבֵי. Targ. Koh. 10:4. Targ. 1 Sam. 13:1; a. e.Lam. R. to I, 2 ח׳ בישיאוכ׳ (not בישא) bad debts have you contracted

    Jewish literature > חובא

  • 88 חובה

    חוֹבָא, חוֹבָהch. = h. חוֹב I 1) debt. Targ. Y. Deut. 19:15 חֹוב ממון. Targ. Is. 3:12 מרי ח׳ creditors (h. text נָשִׁים!). 2) sin, guilt. Targ. Gen. 20:9 (O. ed. Amst. חוֹבָאָה); a. fr.Y. Ḥag.II, 77d bot. דין עבד חדא ח׳ this one comitted one sin and died in it; Y.Snh.VI, 23c חד חובה. Ib. ומה ח׳וכ׳ and what was the sin he committed?Pl. חוֹבִין, חיֹבַיָּא, חוֹבֵי. Targ. Koh. 10:4. Targ. 1 Sam. 13:1; a. e.Lam. R. to I, 2 ח׳ בישיאוכ׳ (not בישא) bad debts have you contracted

    Jewish literature > חובה

  • 89 חוֹבָא

    חוֹבָא, חוֹבָהch. = h. חוֹב I 1) debt. Targ. Y. Deut. 19:15 חֹוב ממון. Targ. Is. 3:12 מרי ח׳ creditors (h. text נָשִׁים!). 2) sin, guilt. Targ. Gen. 20:9 (O. ed. Amst. חוֹבָאָה); a. fr.Y. Ḥag.II, 77d bot. דין עבד חדא ח׳ this one comitted one sin and died in it; Y.Snh.VI, 23c חד חובה. Ib. ומה ח׳וכ׳ and what was the sin he committed?Pl. חוֹבִין, חיֹבַיָּא, חוֹבֵי. Targ. Koh. 10:4. Targ. 1 Sam. 13:1; a. e.Lam. R. to I, 2 ח׳ בישיאוכ׳ (not בישא) bad debts have you contracted

    Jewish literature > חוֹבָא

  • 90 חוֹבָה

    חוֹבָא, חוֹבָהch. = h. חוֹב I 1) debt. Targ. Y. Deut. 19:15 חֹוב ממון. Targ. Is. 3:12 מרי ח׳ creditors (h. text נָשִׁים!). 2) sin, guilt. Targ. Gen. 20:9 (O. ed. Amst. חוֹבָאָה); a. fr.Y. Ḥag.II, 77d bot. דין עבד חדא ח׳ this one comitted one sin and died in it; Y.Snh.VI, 23c חד חובה. Ib. ומה ח׳וכ׳ and what was the sin he committed?Pl. חוֹבִין, חיֹבַיָּא, חוֹבֵי. Targ. Koh. 10:4. Targ. 1 Sam. 13:1; a. e.Lam. R. to I, 2 ח׳ בישיאוכ׳ (not בישא) bad debts have you contracted

    Jewish literature > חוֹבָה

  • 91 חריף

    חָרִיף, חֲרִיפָאm., חֲרִיפָא, חֲרִיפְתָּא f. (preced.) 1) quick, sharp; pungent; acute. Targ. Ps. 52:4. Targ. Is. 7:20; a. fr.Hor.14a ח׳ ומקשה is acute and inclined to raise questions. Nidd.45b דח׳ טפי that she is very bright (for her age). B. Bath. 111b, a. e. סכינא ח׳ דמפסקאוכ׳ a sharp knife which cuts verses apart (interpreting without regard to syntax). Ḥull.77a דח׳ סכיניה whose knife is sharp (who reasons well); Yeb.122a דחריף סכינא. Meg.7a, a. e. (prov.) טבא חדא פילפלתא ח׳וכ׳ one grain of pepper is worth more than a basketful of pumpkins, i. e. a reasoning mind is worth more than learning. Ned.31b top זבינא ח׳ goods which sell quickly, v. מִיצְעָא; a. fr.Pl. חֲרִיפִין, חֲרִיפֵי. Targ. Josh. 5:2. Targ. Hab. 1:8.Ber.59b האי דח׳ בניוכ׳ the reason that the men of Maḥuza are acute. Kidd.39a, a. e. ח׳ דפומבדיתא the ingenious students of Pumbditha (Efa and Abimi); a. e. 2) current coin, easily passing. B. Mets.44a sq. כספא דח׳ silver coin which is current, is considered coin, gold being less current is considered a produce.Pl. חֲרִיפֵי. Ib. ח׳ טפיוכ׳ are easier passed than

    Jewish literature > חריף

  • 92 חריפא

    חָרִיף, חֲרִיפָאm., חֲרִיפָא, חֲרִיפְתָּא f. (preced.) 1) quick, sharp; pungent; acute. Targ. Ps. 52:4. Targ. Is. 7:20; a. fr.Hor.14a ח׳ ומקשה is acute and inclined to raise questions. Nidd.45b דח׳ טפי that she is very bright (for her age). B. Bath. 111b, a. e. סכינא ח׳ דמפסקאוכ׳ a sharp knife which cuts verses apart (interpreting without regard to syntax). Ḥull.77a דח׳ סכיניה whose knife is sharp (who reasons well); Yeb.122a דחריף סכינא. Meg.7a, a. e. (prov.) טבא חדא פילפלתא ח׳וכ׳ one grain of pepper is worth more than a basketful of pumpkins, i. e. a reasoning mind is worth more than learning. Ned.31b top זבינא ח׳ goods which sell quickly, v. מִיצְעָא; a. fr.Pl. חֲרִיפִין, חֲרִיפֵי. Targ. Josh. 5:2. Targ. Hab. 1:8.Ber.59b האי דח׳ בניוכ׳ the reason that the men of Maḥuza are acute. Kidd.39a, a. e. ח׳ דפומבדיתא the ingenious students of Pumbditha (Efa and Abimi); a. e. 2) current coin, easily passing. B. Mets.44a sq. כספא דח׳ silver coin which is current, is considered coin, gold being less current is considered a produce.Pl. חֲרִיפֵי. Ib. ח׳ טפיוכ׳ are easier passed than

    Jewish literature > חריפא

  • 93 חָרִיף

    חָרִיף, חֲרִיפָאm., חֲרִיפָא, חֲרִיפְתָּא f. (preced.) 1) quick, sharp; pungent; acute. Targ. Ps. 52:4. Targ. Is. 7:20; a. fr.Hor.14a ח׳ ומקשה is acute and inclined to raise questions. Nidd.45b דח׳ טפי that she is very bright (for her age). B. Bath. 111b, a. e. סכינא ח׳ דמפסקאוכ׳ a sharp knife which cuts verses apart (interpreting without regard to syntax). Ḥull.77a דח׳ סכיניה whose knife is sharp (who reasons well); Yeb.122a דחריף סכינא. Meg.7a, a. e. (prov.) טבא חדא פילפלתא ח׳וכ׳ one grain of pepper is worth more than a basketful of pumpkins, i. e. a reasoning mind is worth more than learning. Ned.31b top זבינא ח׳ goods which sell quickly, v. מִיצְעָא; a. fr.Pl. חֲרִיפִין, חֲרִיפֵי. Targ. Josh. 5:2. Targ. Hab. 1:8.Ber.59b האי דח׳ בניוכ׳ the reason that the men of Maḥuza are acute. Kidd.39a, a. e. ח׳ דפומבדיתא the ingenious students of Pumbditha (Efa and Abimi); a. e. 2) current coin, easily passing. B. Mets.44a sq. כספא דח׳ silver coin which is current, is considered coin, gold being less current is considered a produce.Pl. חֲרִיפֵי. Ib. ח׳ טפיוכ׳ are easier passed than

    Jewish literature > חָרִיף

  • 94 חֲרִיפָא

    חָרִיף, חֲרִיפָאm., חֲרִיפָא, חֲרִיפְתָּא f. (preced.) 1) quick, sharp; pungent; acute. Targ. Ps. 52:4. Targ. Is. 7:20; a. fr.Hor.14a ח׳ ומקשה is acute and inclined to raise questions. Nidd.45b דח׳ טפי that she is very bright (for her age). B. Bath. 111b, a. e. סכינא ח׳ דמפסקאוכ׳ a sharp knife which cuts verses apart (interpreting without regard to syntax). Ḥull.77a דח׳ סכיניה whose knife is sharp (who reasons well); Yeb.122a דחריף סכינא. Meg.7a, a. e. (prov.) טבא חדא פילפלתא ח׳וכ׳ one grain of pepper is worth more than a basketful of pumpkins, i. e. a reasoning mind is worth more than learning. Ned.31b top זבינא ח׳ goods which sell quickly, v. מִיצְעָא; a. fr.Pl. חֲרִיפִין, חֲרִיפֵי. Targ. Josh. 5:2. Targ. Hab. 1:8.Ber.59b האי דח׳ בניוכ׳ the reason that the men of Maḥuza are acute. Kidd.39a, a. e. ח׳ דפומבדיתא the ingenious students of Pumbditha (Efa and Abimi); a. e. 2) current coin, easily passing. B. Mets.44a sq. כספא דח׳ silver coin which is current, is considered coin, gold being less current is considered a produce.Pl. חֲרִיפֵי. Ib. ח׳ טפיוכ׳ are easier passed than

    Jewish literature > חֲרִיפָא

  • 95 טיבו

    טִיבוּ, טֵיבוּ, טֵיבוּתָאf. ch. = h. טוֹבָה, goodness, good deed; profit, enjoyment, pleasure. Targ. Gen. 23:13. Targ. Koh. 4:8; a. fr.Y. Ḥag.II, 77d bot. חדא ט׳ one good deed. Tam.32a יעביד ט׳ עםוכ׳ let him act kindly towards Taan.23b ולא נחזיק ט׳וכ׳ without having credit given to us. Y.Ber.II, 5a bot., v. חֲזַק. Lam. R. to I, 5; a. fr.Men.52a מטֵיבוּתָן לא אמרי Ms. M. (ed. מטֵבוּתִין) of our good teachings they do not speak. Ib. הני נמי מטיבותן היא Ms. M. (ed. טבותין) this is also one of our good things.

    Jewish literature > טיבו

  • 96 טיבוּ

    טִיבוּ, טֵיבוּ, טֵיבוּתָאf. ch. = h. טוֹבָה, goodness, good deed; profit, enjoyment, pleasure. Targ. Gen. 23:13. Targ. Koh. 4:8; a. fr.Y. Ḥag.II, 77d bot. חדא ט׳ one good deed. Tam.32a יעביד ט׳ עםוכ׳ let him act kindly towards Taan.23b ולא נחזיק ט׳וכ׳ without having credit given to us. Y.Ber.II, 5a bot., v. חֲזַק. Lam. R. to I, 5; a. fr.Men.52a מטֵיבוּתָן לא אמרי Ms. M. (ed. מטֵבוּתִין) of our good teachings they do not speak. Ib. הני נמי מטיבותן היא Ms. M. (ed. טבותין) this is also one of our good things.

    Jewish literature > טיבוּ

  • 97 טִיבוּ

    טִיבוּ, טֵיבוּ, טֵיבוּתָאf. ch. = h. טוֹבָה, goodness, good deed; profit, enjoyment, pleasure. Targ. Gen. 23:13. Targ. Koh. 4:8; a. fr.Y. Ḥag.II, 77d bot. חדא ט׳ one good deed. Tam.32a יעביד ט׳ עםוכ׳ let him act kindly towards Taan.23b ולא נחזיק ט׳וכ׳ without having credit given to us. Y.Ber.II, 5a bot., v. חֲזַק. Lam. R. to I, 5; a. fr.Men.52a מטֵיבוּתָן לא אמרי Ms. M. (ed. מטֵבוּתִין) of our good teachings they do not speak. Ib. הני נמי מטיבותן היא Ms. M. (ed. טבותין) this is also one of our good things.

    Jewish literature > טִיבוּ

  • 98 טֵיבוּ

    טִיבוּ, טֵיבוּ, טֵיבוּתָאf. ch. = h. טוֹבָה, goodness, good deed; profit, enjoyment, pleasure. Targ. Gen. 23:13. Targ. Koh. 4:8; a. fr.Y. Ḥag.II, 77d bot. חדא ט׳ one good deed. Tam.32a יעביד ט׳ עםוכ׳ let him act kindly towards Taan.23b ולא נחזיק ט׳וכ׳ without having credit given to us. Y.Ber.II, 5a bot., v. חֲזַק. Lam. R. to I, 5; a. fr.Men.52a מטֵיבוּתָן לא אמרי Ms. M. (ed. מטֵבוּתִין) of our good teachings they do not speak. Ib. הני נמי מטיבותן היא Ms. M. (ed. טבותין) this is also one of our good things.

    Jewish literature > טֵיבוּ

  • 99 טֵיבוּתָא

    טִיבוּ, טֵיבוּ, טֵיבוּתָאf. ch. = h. טוֹבָה, goodness, good deed; profit, enjoyment, pleasure. Targ. Gen. 23:13. Targ. Koh. 4:8; a. fr.Y. Ḥag.II, 77d bot. חדא ט׳ one good deed. Tam.32a יעביד ט׳ עםוכ׳ let him act kindly towards Taan.23b ולא נחזיק ט׳וכ׳ without having credit given to us. Y.Ber.II, 5a bot., v. חֲזַק. Lam. R. to I, 5; a. fr.Men.52a מטֵיבוּתָן לא אמרי Ms. M. (ed. מטֵבוּתִין) of our good teachings they do not speak. Ib. הני נמי מטיבותן היא Ms. M. (ed. טבותין) this is also one of our good things.

    Jewish literature > טֵיבוּתָא

  • 100 טרגוס

    טְרָגוֹסm. (tragos, τράγος) a mess of groats of wheat, barley, groats used for a mess. Makhsh: VI, 2 טרגיס. Ber.37a טרגיס (Ms. F. טריגוס); Ib. Ms. M. (missing in ed.) טרגוס, also טירגוס (v. Rabb. D. S. a. l. notes 20, 30). M. Kat. 13b טרגיס חדא לתלתא (Ms. M. also טירגיס) it is called tragos, when each grain is broken in three parts, v. חֶילְקָא II.

    Jewish literature > טרגוס

См. также в других словарях:

  • Царица Савская — (ивр. מלכת שְׁבָא‎, Малкат Шва) «Святая Македа, царица Савская» современная икона Пол: Жен …   Википедия

  • Королева Шэба — Царица Савская (ивр. מלכת שְׁבָא‎, Малкат Шва) «Святая Македа, царица Савская» современная икона Пол: Жен. Период жизни: X век до н. э. Имя на других языках …   Википедия

  • Царица Македа — Царица Савская (ивр. מלכת שְׁבָא‎, Малкат Шва) «Святая Македа, царица Савская» современная икона Пол: Жен. Период жизни: X век до н. э. Имя на других языках …   Википедия

  • Царица Сабская — Царица Савская (ивр. מלכת שְׁבָא‎, Малкат Шва) «Святая Македа, царица Савская» современная икона Пол: Жен. Период жизни: X век до н. э. Имя на других языках …   Википедия

  • Gut — Gut, adj. et adv. Compar. besser, Superl. beßte oder beste. Es ist in einer doppelten Gestalt üblich. I. Als ein Bey und Nebenwort, wo es in manchen Fällen auch als ein Hauptwort gebraucht wird. 1. Eigentlich. Angenehm, in Absicht auf die… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»