Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

חבה

  • 1 חבה

    חבה

    ед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./

    חָב [לָחוּב, חָב, -]

    1.быть должным 2.быть обязанным

    ————————

    חבה

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    חָב [לָחוּב, חָב, -]

    1.быть должным 2.быть обязанным

    Иврито-Русский словарь > חבה

  • 2 חבה

    affection, love, fondness, endearment, kindness, liking, penchant, predilection, affinity, dearness

    Hebrew-English dictionary > חבה

  • 3 חבה

    חָבָה
    A(qal): скрываться, прятаться, укрываться.

    Еврейский лексикон Стронга > חבה

  • 4 חבה

    חִבָּה, חִיבָּהf. (preced. wds.) love, esteem, honor. Koh. K. to V, 14 בא לעולם בח׳וכ׳ man enters the world with love (caressed by his nearest), and leaves with love. Y.Bicc.II, 64d top לשבעה מיתה של ח׳ a death after seven days of sickness is a death of (divine) love; (ib. c bot. לשבעים מיתה של ח׳, read שֵׂיבָה).Ab. III, 14 ח׳ יתירהוכ׳ the greater divine love consists in its being made known to him Ḥull.33a, a. e. חִיבַּת הקדש מכשרתן the honor in, which sacred objects are held makes them fit for levitical uncleanness (even without contact with liquids, v. כָּשַׁר). Ex. R. s. 2, a. fr. לשון ח׳ the repetition of a name intimates endearment. Y.Succ.IV, 54d top לשון ח׳ (the word שֵׁכָר, Num. 28:7) expresses something dear; (Bab. ib. 49b; Num. R. s. 21 שתייה).Keth.56a חיבת חופהוכ׳ the affection produced by the seclusion in the bridal department is the final act of possession. Gen. R. s. 93; Yalk. ib. 150 (read:) על חיבת העין כך על בעל אכסניאוכ׳ if this was done for a dear object of sight (our sister), how much more shall we do in defence of the host of the Lord (Benjamin, v. אוּשְׁפִּיזְכָן); a. fr.Ch. חִיבְּתָא.

    Jewish literature > חבה

  • 5 חבה

    חֵבָה, חֵיבָהf. ( חבא) reserve, storage. B. Kam. 101b שגיבבן בחיבה Ms. M. (oth. בחבה; ed. בחֵבָא, v. Rabb. D. S. a. l. note) which he gathered up for storage; Succ.40a לחיּבָה ed. (Ms. Ms. 2 בחיבה, v. Rabb. D. S. a. l. note 200).

    Jewish literature > חבה

  • 6 ἀγάπησις

    -εως N 3 0-2-5-1-4=12 2 Sm 1,26(bis); Jer 2,33; 38(31),3; Hos 11,4
    affection, love 2 Sm 1,26
    *Hab 3,4 ἀγάπησιν love-חבב for MT חביון חבה veil, see also ἀγαπάω

    Lust (λαγνεία) > ἀγάπησις

  • 7 חבי

    חבי, חָבָא, חָבָה(b. h.) to cover, hide.Part. pass. (fr. חבה) חָבוּי, f. חֲבוּיָה. Cant. R. to II, 1 (play on ח̇ב̇צ̇ל̇ת, ib.) ח̇ב̇ויה בצ̇ל̇ן של מצרים hidden (disregarded) in the shade of Egypt; ח׳ בצלי של ים nearly covered up by the darkness of the Sea; ח׳ בצלו של סיני nearly covered up by the shade of Sinai (threatening to fall upon me) Ib. שח׳ בְצֵלָהּ its (the young lilys) onion is hidden (its leaves not being unfolded).Ib. כל מתי … חֲבוּיִים בי all the dead of the world are buried in me (the earth). Nif. נֶחְבָּא to be hidden. Sabb.60a היו נֶחְבָּאִיןוכ׳ they hid in a cave. Taan.23b, v. infra. Hif. הֶחְבִּיא to hide. Taan. l. c. they named him חנן הנחבא מפני שה׳ עצמו Ms. M. (ed. שהיה מַחְבִּיא) because he hid himself (in his modesty). Y.Kil.V, 30a top (play on בתי כְלָאִים, Is. 42:22) בית שמַחְבִּיאִין … כִּלְאַיִם a garden house in which it is permitted to keep plants of a different species (from the surrounding vines). Sot.34b (play on נחבי) שה׳וכ׳ he hid (suppressed) the word of God (truth); Tanḥ. Shlaḥ 6 שה׳ את דבריו he suppressed the words he ought to have said; ib. Haăz. 7. (Lam. R. introd. (R. Josh. 2) מחבי חביים, read: מחבר חברים, v. חָבַר. Hithpa. הִתְחַבֵּא to hide ones self. Midr. Prov. ch. 9 Tanḥ. Ki Thabo 2 מִתְחַבְּאִים trying to hide themselves.

    Jewish literature > חבי

  • 8 חבא

    חבי, חָבָא, חָבָה(b. h.) to cover, hide.Part. pass. (fr. חבה) חָבוּי, f. חֲבוּיָה. Cant. R. to II, 1 (play on ח̇ב̇צ̇ל̇ת, ib.) ח̇ב̇ויה בצ̇ל̇ן של מצרים hidden (disregarded) in the shade of Egypt; ח׳ בצלי של ים nearly covered up by the darkness of the Sea; ח׳ בצלו של סיני nearly covered up by the shade of Sinai (threatening to fall upon me) Ib. שח׳ בְצֵלָהּ its (the young lilys) onion is hidden (its leaves not being unfolded).Ib. כל מתי … חֲבוּיִים בי all the dead of the world are buried in me (the earth). Nif. נֶחְבָּא to be hidden. Sabb.60a היו נֶחְבָּאִיןוכ׳ they hid in a cave. Taan.23b, v. infra. Hif. הֶחְבִּיא to hide. Taan. l. c. they named him חנן הנחבא מפני שה׳ עצמו Ms. M. (ed. שהיה מַחְבִּיא) because he hid himself (in his modesty). Y.Kil.V, 30a top (play on בתי כְלָאִים, Is. 42:22) בית שמַחְבִּיאִין … כִּלְאַיִם a garden house in which it is permitted to keep plants of a different species (from the surrounding vines). Sot.34b (play on נחבי) שה׳וכ׳ he hid (suppressed) the word of God (truth); Tanḥ. Shlaḥ 6 שה׳ את דבריו he suppressed the words he ought to have said; ib. Haăz. 7. (Lam. R. introd. (R. Josh. 2) מחבי חביים, read: מחבר חברים, v. חָבַר. Hithpa. הִתְחַבֵּא to hide ones self. Midr. Prov. ch. 9 Tanḥ. Ki Thabo 2 מִתְחַבְּאִים trying to hide themselves.

    Jewish literature > חבא

  • 9 חָבָא

    חבי, חָבָא, חָבָה(b. h.) to cover, hide.Part. pass. (fr. חבה) חָבוּי, f. חֲבוּיָה. Cant. R. to II, 1 (play on ח̇ב̇צ̇ל̇ת, ib.) ח̇ב̇ויה בצ̇ל̇ן של מצרים hidden (disregarded) in the shade of Egypt; ח׳ בצלי של ים nearly covered up by the darkness of the Sea; ח׳ בצלו של סיני nearly covered up by the shade of Sinai (threatening to fall upon me) Ib. שח׳ בְצֵלָהּ its (the young lilys) onion is hidden (its leaves not being unfolded).Ib. כל מתי … חֲבוּיִים בי all the dead of the world are buried in me (the earth). Nif. נֶחְבָּא to be hidden. Sabb.60a היו נֶחְבָּאִיןוכ׳ they hid in a cave. Taan.23b, v. infra. Hif. הֶחְבִּיא to hide. Taan. l. c. they named him חנן הנחבא מפני שה׳ עצמו Ms. M. (ed. שהיה מַחְבִּיא) because he hid himself (in his modesty). Y.Kil.V, 30a top (play on בתי כְלָאִים, Is. 42:22) בית שמַחְבִּיאִין … כִּלְאַיִם a garden house in which it is permitted to keep plants of a different species (from the surrounding vines). Sot.34b (play on נחבי) שה׳וכ׳ he hid (suppressed) the word of God (truth); Tanḥ. Shlaḥ 6 שה׳ את דבריו he suppressed the words he ought to have said; ib. Haăz. 7. (Lam. R. introd. (R. Josh. 2) מחבי חביים, read: מחבר חברים, v. חָבַר. Hithpa. הִתְחַבֵּא to hide ones self. Midr. Prov. ch. 9 Tanḥ. Ki Thabo 2 מִתְחַבְּאִים trying to hide themselves.

    Jewish literature > חָבָא

  • 10 חָבָה

    חבי, חָבָא, חָבָה(b. h.) to cover, hide.Part. pass. (fr. חבה) חָבוּי, f. חֲבוּיָה. Cant. R. to II, 1 (play on ח̇ב̇צ̇ל̇ת, ib.) ח̇ב̇ויה בצ̇ל̇ן של מצרים hidden (disregarded) in the shade of Egypt; ח׳ בצלי של ים nearly covered up by the darkness of the Sea; ח׳ בצלו של סיני nearly covered up by the shade of Sinai (threatening to fall upon me) Ib. שח׳ בְצֵלָהּ its (the young lilys) onion is hidden (its leaves not being unfolded).Ib. כל מתי … חֲבוּיִים בי all the dead of the world are buried in me (the earth). Nif. נֶחְבָּא to be hidden. Sabb.60a היו נֶחְבָּאִיןוכ׳ they hid in a cave. Taan.23b, v. infra. Hif. הֶחְבִּיא to hide. Taan. l. c. they named him חנן הנחבא מפני שה׳ עצמו Ms. M. (ed. שהיה מַחְבִּיא) because he hid himself (in his modesty). Y.Kil.V, 30a top (play on בתי כְלָאִים, Is. 42:22) בית שמַחְבִּיאִין … כִּלְאַיִם a garden house in which it is permitted to keep plants of a different species (from the surrounding vines). Sot.34b (play on נחבי) שה׳וכ׳ he hid (suppressed) the word of God (truth); Tanḥ. Shlaḥ 6 שה׳ את דבריו he suppressed the words he ought to have said; ib. Haăz. 7. (Lam. R. introd. (R. Josh. 2) מחבי חביים, read: מחבר חברים, v. חָבַר. Hithpa. הִתְחַבֵּא to hide ones self. Midr. Prov. ch. 9 Tanḥ. Ki Thabo 2 מִתְחַבְּאִים trying to hide themselves.

    Jewish literature > חָבָה

См. также в других словарях:

  • חבה — אהדה, אחווה, ידידות, ריעות, אהב …   אוצר עברית

  • Stele de Mesha — Stèle de Mesha Photographie de la stèle, 1891 La stèle de Mesha est une stèle de basalte noir découverte en 1868 et sur laquelle est gravée une inscription remontant à l époque du roi Moabite Mesha (IXe siècle …   Wikipédia en Français

  • Stèle de Mesha — Photographie de la stèle, 1891 La stèle de Mesha est une stèle de basalte noir découverte en 1868 et sur laquelle est gravée une inscription remontant à l époque du roi Moabite Mesha (IXe siècle av. J.‑C.). Le texte de trente quatre… …   Wikipédia en Français

  • Stèle de mesha — Photographie de la stèle, 1891 La stèle de Mesha est une stèle de basalte noir découverte en 1868 et sur laquelle est gravée une inscription remontant à l époque du roi Moabite Mesha (IXe siècle …   Wikipédia en Français

  • Estela de Mesa — La estela como se fotografió alrededor de 1891. La estela de Mesha (popularizada en el siglo XIX como la Piedra Moabita ) es un piedra de basalto negro, que muestra una inscripción del moabita rey Mesha del siglo IX a. C., descubierta… …   Wikipedia Español

  • La estela de Mesha — Saltar a navegación, búsqueda La estela como se fotografió alrededor de 1891 La estela de Mesha (popularizada en el siglo XIX como la Piedra Moabita ) es un piedra de basalto negro, que muestra una inscripción del moabita rey Mesha del siglo… …   Wikipedia Español

  • Стела Меша — Фотография стелы ок. 1891 Стела царя Меша (известная в XIX веке как «Моавитский камень») представляет собой чёрный базальтовый артефакт, содержащий надпись, сделанную в IX веке до н. э. царём Моава по имени …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»