Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

זקק

  • 1 זקק

    v. be needy; to depend upon; use; copulate; join
    ————————
    v. be purified, refined; be in need of
    ————————
    v. be refined, purified
    ————————
    v. to refine, purify

    Hebrew-English dictionary > זקק

  • 2 זקק

    זָקַק(b. h.; cmp. זכך a. דקק) (to make thin, fine, clear, 1) to distil, smelt, v. Pi. 2) (cmp. צָרַף) to rivet, forge; to chain, to join; to bind, obligate.Part. pass. זָקוּק, f. זְקוּקָה; pl. זְקוּקִים, זְקוּקִין, f. זְקוּקוֹת, with ל chained to, connected with, dependent on. Men.27a העושין פירות יהיו ז׳וכ׳ the fruit-bearing species of the festive wreath shall be combined with those which bear no fruits. Y.Ber.VI, 10a bot. כשהיו כולן ז׳וכ׳ when they were, all of them, dependent on one loaf (for saying grace). Pesik. R. s. 43 כנגד שלש … זקוקות להן (not זקוקין) corresponding to the three laws for which, our Rabbis taught, women are made responsible (Sabb.II, 6). Y.Ab. Zar. II, 41a top ז׳ למלכות in constant intercourse with the government.Num. R. s. 9 לשנים היא זקוקה she is responsible to two (her husband and the Lord).Shebu.VI, 3. נכסים … זוֹקְקִיןוכ׳ movable chattel binds the immovable with reference to the obligation of making oath, i. e. the two claims preferred in one suit are considered as one lawsuit, and the oath must refer to both; Y.Keth.XII, 36a bot. (read:) לזוֹקְקָן לשבועה to combine the two (as one lawsuit) with regard to the oath. Yeb.II, 5 זוֹקֵק אתוכ׳ he holds his brothers wife tied to the leviratical marriage, i. e. she cannot marry otherwise until released from him; a. fr. V. זִיקָה. Nif. נִזְקַק (cmp. זָוַג Nithpa.) 1) to join, meet; to be engaged in. Gen. R. s. 20 מעולם לא נ׳וכ׳ the Lord never engaged in communication with woman. Ib. s. 42; Pesik. R. s. 5; a. e. נ׳ המלךוכ׳ the king was attached to, took an interest in the affairs of the country. Sabb.12b אין מ״ה נִזְקָקִין לו the angels do not attend to his prayers.( 2) (in a hostile sense) to attack. Gen. R. l. c. באו ברברים לִיוָּקֵק לו (Pesik. R. l. c.; Ruth R. introd., a. e. להִזְדַּוֵּוג) Barbarians came to attack him. 3) to live with; to be coupled. Ruth R. to IV, 3 ע״מ שלא אֶזָּקֵק לה with the condition that I will not live with her. Gen. R. s. 20 איני נִזְקֶקֶתוכ׳ I shall never again live with Pesik. R. s. 15; Pesik. Haḥod., p. 43b> שיהא אדם נִזְקָק לביתו in order that man be attached to his house (love his wife); Yalk Ps. 738; a. e. Hif. הִזְקִיק to oblige. Succ.28a חִזְקַקְתּוּנִיוכ׳ will you force me to say ? Hof. הוּזְקָק to be made dependent on, to obligate ones self, to be obliged to regard. B. Bath. 170a אם הוּזְקָקוּוכ׳ Ms. M. (ed. אם כתוב בו הוּזְקַקְנוּ) if they (the parties to the deed) bound themselves to depend on the signatures of witnesses, (ed. if it was written in the document, we obligate ourselves). Nithpa. נִזְרַּקֵּק 1) to be engaged in, to care. Tanḥ. Korah 6 לא נִזְדַּקְּקוּ לחשיבו (Yalk. Num. 750 נִזְקָקוּ) they did not care to answer him. 2) to attach ones self to, to make love to. Num. R. s. 9. 3) (in an evil sense) to get at, to harm. Ib. s. 5 בקש להִזְדּקֵּק להם wanted to harm them. Pi. זִיקֵּק (b. h.) to smelt, refine, distil. Lev. R. s. 31 עד שמְזַקְּקוֹ until he has refined the gold.Part. pass. מְזוּקָּק, f. מְזוּקֶּקֶת. Pesik. R. s. 14 התורה … ומז׳וכ׳ the Torah is clarified and distilled in forty nine ways. 2) to chain, tie, connect.Part. pass. as ab. Y. Ḥag.3, beg.78d במז׳ לקדש it treats of an object which is tied (has been made subject) to the law regulating sacred matter, i. e. treated as if it were sacred matter, v. טָהֳרָה.

    Jewish literature > זקק

  • 3 זקק

    זְקַקch. sam( Pi. זִיקֵּק (b. h.) to smelt, refine, distil. Lev. R. s. 31 עד שמְזַקְּקוֹ until he has refined the gold.Part. pass. מְזוּקָּק, f. מְזוּקֶּקֶת. Pesik. R. s. 14 התורה … ומז׳וכ׳ the Torah is clarified and distilled in forty nine ways. to chain, tie, connect), 1) to refine.Part. pass. זָקִיק. Targ. Ps. 12:7. Targ. Cant. 1:11; a. e. 2) to chain. Part. pass. as above. Targ. Is. 60:11 זְקִיקִין led in chains (h. text נהוגים). 3) to obligate. Part. pass. as ab. Y.Ber.I, 3c bot. זְקִיקִינָן למברכה we are bound to say the blessing. Y.B. Mets.X, beg.12c ז׳ אתוכ׳ thou art bound to carry me (the lower story must be kept in repair at the expense of its owner). Ib. דאינון זקוקין (read: זקי׳). Pa. זַקֵּיק 1) to refine.Part. pass. מְזוּקַּק (Hebraism). Targ. Cant. 1:11. 2) to obligate, tie. Yeb.22b top מיזקק נמי זַקִּיקָהּ Rashi (ed. זקיק) he (the bastard brother) also ties her (prevents her from remarrying). Ithpa. אִזְּדַּקֵּק, contr. אִידַּקֵּק to be cleared. Targ. Y. II Num. 5:19 חִדַּקִּי (h. text הִנָּקִי). Ithpa. אִיזְדְּקֵיק as preced. Nif. Ned.77a איזְדְּקִיקוּ ליה רבנןוכ׳ the Rabbis attended to (the absolution from vows of) the son Ib., sq. א׳ ליה רבוכ׳ Rab attended to Rabbahs vows in a private room of the school-house Y.Keth.II, 26c bot. אִיזְדְּקזּקֵיוכ׳ to sleep with

    Jewish literature > זקק

  • 4 זקק

    זַקָּקm. (denom. of זִיקָא II; cmp. זִיקוּקָא II) maker of and dealer in leather bags.Pl. זַקָּקִין. Mikv. IX, 5 של ז׳ saddles used by the dealers in hose (Ar.: של זִיקִין saddles on which hose is carried).

    Jewish literature > זקק

  • 5 יצק

    יָצַק(b. h.; cmp. זקק) to pour, cast. Zeb.112b; Snh.82b היוֹצֵק a non-priest who pours oil, v. יְצִיקָה. Ib. 83a אזהרה ליוצקוכ׳ where in the Scriptures is the warning for the non-priest not to pour oil ?Men.III, 2; a. fr.Part. pass. יָצוּק (or מָצוּק, fr. מָצַק) cast, a poetic expression for mortal, opp. to angel.Pl. (מְצוּקִים) יְצוּקִים. Y.Kil.IX, 32b top; Y.Keth.XII, 35a י׳; Keth.104a מ׳ a. e., v. אֶרְאֵל. Hif. הִצִּיק same. Hor.12a מַצִּיקִין לו על ראשו Ms. M. (ed. מוֹצְקִין שמן, v. מָצַק) they pour oil upon his head; Kerith. 5b מַצִּיק לו שמןוכ׳. Yalk. Gen. 19 בו״ד מַצִּיקוכ׳ (Gen. R. s. 12 מוֹצֵק) a human being casts a lens, v. בּוּלָס. Hof. הוּצָק to be poured, cast. Snh.92b יוּצַק זהב רותחוכ׳ may hot gold be poured into the mouth ; Yalk. Dan. 1062 י׳ סיד רותח.Part. מוּצָק a) cast ( metal), bright. Y.Ber.I, 2d top (ref. to כראי מוצק, Job 37:18 כראי מ׳ בכל שעהוכ׳ ‘like a cast metal mirror, at all times the heavens look as bright, v. יְצִיקָה; Yalk. Gen. 19; Gen. R. s. 12, end.b) (cmp. זקק) well-joined, firm (cmp. 2 Sam. 15:24; = מוצג). Yalk. Kings 185 (ref. to 1 Kings 7:23) זה העולם שהוא מ׳ the basin is typical of the world which is called mutsak (firm), as we read (Job 38:38). Y.Ber.I, 2c bot. (ref. to Job 37:18, v. supra) you might think that the heavens become lax, ת״ל כראי … מוּצָקִים therefore it is said …, at all times they appear firmly joined. Nif. נִיצּוֹק, נִצּוֹק q. v.

    Jewish literature > יצק

  • 6 יָצַק

    יָצַק(b. h.; cmp. זקק) to pour, cast. Zeb.112b; Snh.82b היוֹצֵק a non-priest who pours oil, v. יְצִיקָה. Ib. 83a אזהרה ליוצקוכ׳ where in the Scriptures is the warning for the non-priest not to pour oil ?Men.III, 2; a. fr.Part. pass. יָצוּק (or מָצוּק, fr. מָצַק) cast, a poetic expression for mortal, opp. to angel.Pl. (מְצוּקִים) יְצוּקִים. Y.Kil.IX, 32b top; Y.Keth.XII, 35a י׳; Keth.104a מ׳ a. e., v. אֶרְאֵל. Hif. הִצִּיק same. Hor.12a מַצִּיקִין לו על ראשו Ms. M. (ed. מוֹצְקִין שמן, v. מָצַק) they pour oil upon his head; Kerith. 5b מַצִּיק לו שמןוכ׳. Yalk. Gen. 19 בו״ד מַצִּיקוכ׳ (Gen. R. s. 12 מוֹצֵק) a human being casts a lens, v. בּוּלָס. Hof. הוּצָק to be poured, cast. Snh.92b יוּצַק זהב רותחוכ׳ may hot gold be poured into the mouth ; Yalk. Dan. 1062 י׳ סיד רותח.Part. מוּצָק a) cast ( metal), bright. Y.Ber.I, 2d top (ref. to כראי מוצק, Job 37:18 כראי מ׳ בכל שעהוכ׳ ‘like a cast metal mirror, at all times the heavens look as bright, v. יְצִיקָה; Yalk. Gen. 19; Gen. R. s. 12, end.b) (cmp. זקק) well-joined, firm (cmp. 2 Sam. 15:24; = מוצג). Yalk. Kings 185 (ref. to 1 Kings 7:23) זה העולם שהוא מ׳ the basin is typical of the world which is called mutsak (firm), as we read (Job 38:38). Y.Ber.I, 2c bot. (ref. to Job 37:18, v. supra) you might think that the heavens become lax, ת״ל כראי … מוּצָקִים therefore it is said …, at all times they appear firmly joined. Nif. נִיצּוֹק, נִצּוֹק q. v.

    Jewish literature > יָצַק

  • 7 διυλίζω

    + V 0-0-1-0-0=1 Am 6,6
    to filter; *Am 6,6 διυλισμένον οἶνον filtered, clarified wine-יין מזקק/ב זקק? for MT יין מזרקי/ב wine from bowls for libation; neol.?

    Lust (λαγνεία) > διυλίζω

  • 8 זיקא III

    זִיקָאIII m., pl. זִיקִין ( זקק; cmp. b. h. זִקִּים) fetters, chains. Targ. 2 Sam. 3:34. Targ. Jer. 40:1 זִיקַיָּא Levita (ed. עִיזְקַיָּא).זִיקָא f. obligation, v. next w.

    Jewish literature > זיקא III

  • 9 זִיקָא

    זִיקָאIII m., pl. זִיקִין ( זקק; cmp. b. h. זִקִּים) fetters, chains. Targ. 2 Sam. 3:34. Targ. Jer. 40:1 זִיקַיָּא Levita (ed. עִיזְקַיָּא).זִיקָא f. obligation, v. next w.

    Jewish literature > זִיקָא

  • 10 זנדוקא

    זַנְדּוּקָאm. (Syr. זנדיקא, P. Sm. 1141; = זזדוקא, reduplic. of זקק, cmp. זִיקָא III; for inserted נ cmp מזדנדזין s. v. זעזע) jailer. Taan.22a ז׳ אנא Ar. (ed., a. Ar. ed. Koh. זַנְדּוּקָנָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 50; Ms. M. בְּדִיקְנָאָה) I am a jailer.

    Jewish literature > זנדוקא

  • 11 זַנְדּוּקָא

    זַנְדּוּקָאm. (Syr. זנדיקא, P. Sm. 1141; = זזדוקא, reduplic. of זקק, cmp. זִיקָא III; for inserted נ cmp מזדנדזין s. v. זעזע) jailer. Taan.22a ז׳ אנא Ar. (ed., a. Ar. ed. Koh. זַנְדּוּקָנָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 50; Ms. M. בְּדִיקְנָאָה) I am a jailer.

    Jewish literature > זַנְדּוּקָא

  • 12 זקוקה

    זְקוּקָהm. ch. ( זקק) strainer. Y.Sabb.II, 5a top, v. דיקלון.

    Jewish literature > זקוקה

  • 13 זְקוּקָה

    זְקוּקָהm. ch. ( זקק) strainer. Y.Sabb.II, 5a top, v. דיקלון.

    Jewish literature > זְקוּקָה

  • 14 זקיתא

    זָקִיתָאf. ( זקק) ( the transparent one, cmp. זְבוּגָא, chamæleon (v. Sm. Ant. s. v.). Snh.108b ed. (Ms. M. זקותא, Ms. F. רקיתא); Yalk Gen. 59 (some ed. רקיתא). (Mus. derives our w. fr. זיקא, cmp. זַוְקָאנָא, the chamæleon being believed to live on air.

    Jewish literature > זקיתא

  • 15 זָקִיתָא

    זָקִיתָאf. ( זקק) ( the transparent one, cmp. זְבוּגָא, chamæleon (v. Sm. Ant. s. v.). Snh.108b ed. (Ms. M. זקותא, Ms. F. רקיתא); Yalk Gen. 59 (some ed. רקיתא). (Mus. derives our w. fr. זיקא, cmp. זַוְקָאנָא, the chamæleon being believed to live on air.

    Jewish literature > זָקִיתָא

  • 16 יעזק

    יַעְזֵק, בֵּיתי׳pr. n. Beth-Yazek, name of a court in Jerusalem where the witnesses for ascertaining the New Moon were heard. R. Hash. II, 5. Ib. 23b question as to יעזק (as a denom. of עזק) or יָזֵק (as a denom. of זקק).

    Jewish literature > יעזק

  • 17 ביתי׳

    יַעְזֵק, בֵּיתי׳pr. n. Beth-Yazek, name of a court in Jerusalem where the witnesses for ascertaining the New Moon were heard. R. Hash. II, 5. Ib. 23b question as to יעזק (as a denom. of עזק) or יָזֵק (as a denom. of זקק).

    Jewish literature > ביתי׳

  • 18 יַעְזֵק

    יַעְזֵק, בֵּיתי׳pr. n. Beth-Yazek, name of a court in Jerusalem where the witnesses for ascertaining the New Moon were heard. R. Hash. II, 5. Ib. 23b question as to יעזק (as a denom. of עזק) or יָזֵק (as a denom. of זקק).

    Jewish literature > יַעְזֵק

  • 19 בֵּיתי׳

    יַעְזֵק, בֵּיתי׳pr. n. Beth-Yazek, name of a court in Jerusalem where the witnesses for ascertaining the New Moon were heard. R. Hash. II, 5. Ib. 23b question as to יעזק (as a denom. of עזק) or יָזֵק (as a denom. of זקק).

    Jewish literature > בֵּיתי׳

  • 20 נזק

    נִזֶקm. (b. h.; denom. of זקק) (junction, touch; cmp. נגע, רע, accident, evil, injury, damage; תַּשְׁלוּמֵי נ׳ indemnity. Ab. Zar. I, 7 וכל דבר שיש בו נ׳ לרבים or anything through which the public may be injured. B. Kam. I, 1 הב … לשלם תשלומי נ׳וכ׳ the offender is bound to pay indemnity with the best of the land (out of his best lands, v. עִידִית). Ib. 2 הכשרתי במקצת נִזְקוֹ I have been partly instrumental in injuring him, v. הֶכְשַׁר. Ib. II, 5, a. fr. חצי נ׳ indemnity up to half the damage, opp. נ׳ שלם full indemnity. Ib. VIII, 1 בנ׳ בצערוכ׳ (has to pay) damages (for the maimed limb), an indemnity for the pain inflicted ; a. fr.Pl. נְזָקִים, נְזָקִין; constr. נִזְקֵי. Ib. 84a דנין נ׳ מנ׳וכ׳ we may draw an analogy between different cases of mayhem, but not between mayhem and homicide. Ib. נ׳ שור בשור damages for an ox injured by an ox; a. fr.נְזָקִין, נְזִיקִין (fr. נָזִיק) cases of damages, laws concerning injuries; damages. Ib. I, 1, v. אָב II. Mekh. Mishp. s. 14; a. fr., v. נִיזָּקִין.Esp. Nziḳin, ( Seder Nziḳin) name of the fourth Order of the Mishnah, Tosefta and Talmud, also of a section of Mkhilta Mishpaṭim. Sabb.31a. Lev. R. s. 19 נ׳ ל׳ פרקים N. which contains thirty chapters; a. e.B. Kam. 102a כולה נ׳ חדאוכ׳ the entire Nziḳin ( Baba Ḳamma, Mʾtsia and Bathra) is one treatise.

    Jewish literature > נזק

См. также в других словарях:

  • זקק — 1 v. להצטרך, להיות זקוק, להיות נזקק, להיות תלוי ב ; להשתמש ב , להיעזר ב , להידרש ל 2 v. להצטרך, להיות זקוק, להיות תלוי; להשתמש ב , להיעזר ב , להידרש ל ; לעבור זיקוק, להזדכ 3 v. לצרוף, לטהר, לנקות, לזכך, להתיך, לעשות למזוקק, לבצע זיקוק, לעשות… …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»