-
1 שרקרק
שְׁרַקְרַקm. 1) (שְׁרַק III, cmp. יְרַקְרֵיקָא; popular etymol. fr. שְׁרַק I, q. v.) name of an unclean bird, gier-eagle or vulture. Ḥull.63a (Ms. R. 2 a. 3 שְׁרִיקְרִיק, v. Rabb. D. S. a. l. note 30), v. רָחָם; Yalk. Lev. 537 שרקריק. 2) shraḳraḳ, the sound produced by the bird shraḳraḳ. Ḥull. l. c. ועביד ש׳ (Ms. M. שריקריק; Ar. ושריק רקרק); Yalk. l. c. ועביד שרקריק. -
2 שְׁרַקְרַק
שְׁרַקְרַקm. 1) (שְׁרַק III, cmp. יְרַקְרֵיקָא; popular etymol. fr. שְׁרַק I, q. v.) name of an unclean bird, gier-eagle or vulture. Ḥull.63a (Ms. R. 2 a. 3 שְׁרִיקְרִיק, v. Rabb. D. S. a. l. note 30), v. רָחָם; Yalk. Lev. 537 שרקריק. 2) shraḳraḳ, the sound produced by the bird shraḳraḳ. Ḥull. l. c. ועביד ש׳ (Ms. M. שריקריק; Ar. ושריק רקרק); Yalk. l. c. ועביד שרקריק. -
3 מגיסא
מְגִיסָא, מְגוּסָאch. 1) same, plate, dish. Targ. Ps. 123:2 מודיקין … מ׳וכ׳ looking out for (the remnant of) a dish at the hands of their masters (in ed. Wil. our w. omitted); Targ. Y. Num. 11:6 (not דמוריק).Lev. R. s. 28 כיון דהוה מ׳ עליל whenever a dish was brought in; ib. וכיון דמְגוּסִי עליל as soon as a dish of mine comes in; (Koh. R. to I, 3 תבשילא).Pl. מְגִיסִין, מְגִיסַיָּא, מְגוּ׳. Targ. O. Num. 4:7 (ed. Amst. מַגִּי׳); a. fr.Targ. Ez. 13:19 מגוסין דלחם (not מג׳; ed. Lag. מְגוּסְיָין) plates with morsels from the tables (h. text פתותי).Lev. R. l. c. למה מגו׳ נפקיןוכ׳ why are the plates carried out without having been tasted?2 (= Lat. accubatio) dinner, banquet. Koh. R. to I, 3 דבגין מְגִיסָךְ אתית that I came for the sake of thy dinner. Lam. R. to I, 1 רבתי (read:) אעליה ועביד ליה מגיסא (or מְגִיסְתָּא) he took him into his house and prepared a dinner for him.Targ. Y. Ex. 28:39 מגיסי, v. גּוּס I ch.)(Pesik. Ha‘omer, p. 70a> מגיסך, v. מָגִירוֹס. -
4 מגוסא
מְגִיסָא, מְגוּסָאch. 1) same, plate, dish. Targ. Ps. 123:2 מודיקין … מ׳וכ׳ looking out for (the remnant of) a dish at the hands of their masters (in ed. Wil. our w. omitted); Targ. Y. Num. 11:6 (not דמוריק).Lev. R. s. 28 כיון דהוה מ׳ עליל whenever a dish was brought in; ib. וכיון דמְגוּסִי עליל as soon as a dish of mine comes in; (Koh. R. to I, 3 תבשילא).Pl. מְגִיסִין, מְגִיסַיָּא, מְגוּ׳. Targ. O. Num. 4:7 (ed. Amst. מַגִּי׳); a. fr.Targ. Ez. 13:19 מגוסין דלחם (not מג׳; ed. Lag. מְגוּסְיָין) plates with morsels from the tables (h. text פתותי).Lev. R. l. c. למה מגו׳ נפקיןוכ׳ why are the plates carried out without having been tasted?2 (= Lat. accubatio) dinner, banquet. Koh. R. to I, 3 דבגין מְגִיסָךְ אתית that I came for the sake of thy dinner. Lam. R. to I, 1 רבתי (read:) אעליה ועביד ליה מגיסא (or מְגִיסְתָּא) he took him into his house and prepared a dinner for him.Targ. Y. Ex. 28:39 מגיסי, v. גּוּס I ch.)(Pesik. Ha‘omer, p. 70a> מגיסך, v. מָגִירוֹס. -
5 מְגִיסָא
מְגִיסָא, מְגוּסָאch. 1) same, plate, dish. Targ. Ps. 123:2 מודיקין … מ׳וכ׳ looking out for (the remnant of) a dish at the hands of their masters (in ed. Wil. our w. omitted); Targ. Y. Num. 11:6 (not דמוריק).Lev. R. s. 28 כיון דהוה מ׳ עליל whenever a dish was brought in; ib. וכיון דמְגוּסִי עליל as soon as a dish of mine comes in; (Koh. R. to I, 3 תבשילא).Pl. מְגִיסִין, מְגִיסַיָּא, מְגוּ׳. Targ. O. Num. 4:7 (ed. Amst. מַגִּי׳); a. fr.Targ. Ez. 13:19 מגוסין דלחם (not מג׳; ed. Lag. מְגוּסְיָין) plates with morsels from the tables (h. text פתותי).Lev. R. l. c. למה מגו׳ נפקיןוכ׳ why are the plates carried out without having been tasted?2 (= Lat. accubatio) dinner, banquet. Koh. R. to I, 3 דבגין מְגִיסָךְ אתית that I came for the sake of thy dinner. Lam. R. to I, 1 רבתי (read:) אעליה ועביד ליה מגיסא (or מְגִיסְתָּא) he took him into his house and prepared a dinner for him.Targ. Y. Ex. 28:39 מגיסי, v. גּוּס I ch.)(Pesik. Ha‘omer, p. 70a> מגיסך, v. מָגִירוֹס. -
6 מְגוּסָא
מְגִיסָא, מְגוּסָאch. 1) same, plate, dish. Targ. Ps. 123:2 מודיקין … מ׳וכ׳ looking out for (the remnant of) a dish at the hands of their masters (in ed. Wil. our w. omitted); Targ. Y. Num. 11:6 (not דמוריק).Lev. R. s. 28 כיון דהוה מ׳ עליל whenever a dish was brought in; ib. וכיון דמְגוּסִי עליל as soon as a dish of mine comes in; (Koh. R. to I, 3 תבשילא).Pl. מְגִיסִין, מְגִיסַיָּא, מְגוּ׳. Targ. O. Num. 4:7 (ed. Amst. מַגִּי׳); a. fr.Targ. Ez. 13:19 מגוסין דלחם (not מג׳; ed. Lag. מְגוּסְיָין) plates with morsels from the tables (h. text פתותי).Lev. R. l. c. למה מגו׳ נפקיןוכ׳ why are the plates carried out without having been tasted?2 (= Lat. accubatio) dinner, banquet. Koh. R. to I, 3 דבגין מְגִיסָךְ אתית that I came for the sake of thy dinner. Lam. R. to I, 1 רבתי (read:) אעליה ועביד ליה מגיסא (or מְגִיסְתָּא) he took him into his house and prepared a dinner for him.Targ. Y. Ex. 28:39 מגיסי, v. גּוּס I ch.)(Pesik. Ha‘omer, p. 70a> מגיסך, v. מָגִירוֹס. -
7 פסחא
פִּסְחָא, פִּי׳ch. sam(פסח Psaḥim). Targ. O. Ex. 12:11. Targ. 2 Chr. 30:18; a. fr.Y.Sabb.VIII, beg.11a שתי ארבעתי כסוי דלילי פ׳ drank the four cups of wine customary at the celebration of the Passover night. Ḥull.129b פ׳ זעירא the minor Passover (= פסח שני, v. preced.), the fifteenth of Iyar; פ׳ רבה the great Passover, the fifteenth of Nisan. Pes.69b קום מהול ועביד פ׳ go and get circumcised, and partake of the Passover lamb; a. fr.Pl. פִּסְחַיָּא, פִּי׳. Targ. 1 Sam. 15:4 באמרי פ׳ by Passover lambs (h. text בטלאים). -
8 פי׳
פִּסְחָא, פִּי׳ch. sam(פסח Psaḥim). Targ. O. Ex. 12:11. Targ. 2 Chr. 30:18; a. fr.Y.Sabb.VIII, beg.11a שתי ארבעתי כסוי דלילי פ׳ drank the four cups of wine customary at the celebration of the Passover night. Ḥull.129b פ׳ זעירא the minor Passover (= פסח שני, v. preced.), the fifteenth of Iyar; פ׳ רבה the great Passover, the fifteenth of Nisan. Pes.69b קום מהול ועביד פ׳ go and get circumcised, and partake of the Passover lamb; a. fr.Pl. פִּסְחַיָּא, פִּי׳. Targ. 1 Sam. 15:4 באמרי פ׳ by Passover lambs (h. text בטלאים). -
9 פִּסְחָא
פִּסְחָא, פִּי׳ch. sam(פסח Psaḥim). Targ. O. Ex. 12:11. Targ. 2 Chr. 30:18; a. fr.Y.Sabb.VIII, beg.11a שתי ארבעתי כסוי דלילי פ׳ drank the four cups of wine customary at the celebration of the Passover night. Ḥull.129b פ׳ זעירא the minor Passover (= פסח שני, v. preced.), the fifteenth of Iyar; פ׳ רבה the great Passover, the fifteenth of Nisan. Pes.69b קום מהול ועביד פ׳ go and get circumcised, and partake of the Passover lamb; a. fr.Pl. פִּסְחַיָּא, פִּי׳. Targ. 1 Sam. 15:4 באמרי פ׳ by Passover lambs (h. text בטלאים). -
10 פִּי׳
פִּסְחָא, פִּי׳ch. sam(פסח Psaḥim). Targ. O. Ex. 12:11. Targ. 2 Chr. 30:18; a. fr.Y.Sabb.VIII, beg.11a שתי ארבעתי כסוי דלילי פ׳ drank the four cups of wine customary at the celebration of the Passover night. Ḥull.129b פ׳ זעירא the minor Passover (= פסח שני, v. preced.), the fifteenth of Iyar; פ׳ רבה the great Passover, the fifteenth of Nisan. Pes.69b קום מהול ועביד פ׳ go and get circumcised, and partake of the Passover lamb; a. fr.Pl. פִּסְחַיָּא, פִּי׳. Targ. 1 Sam. 15:4 באמרי פ׳ by Passover lambs (h. text בטלאים). -
11 שרק I, שריק
שְׁרַקI, שְׁרֵיק ch. sam(שרק to hiss, whistle; to quack). Targ. Lam. 2:15, sq. Targ. Job 27:23.Ḥull.63a ההוא … כרבא וש׳ one (bird raḥam) sat among cabbage and whistled. Ib. יתיב אמידי ושָׁרֵיק רקרק Ar. (ed. ועביד שרקרק, v. Rabb. D. S. a. l. notes 40, 50) sits on some object (not on the ground), and sings raḳraḳ; אי יתיב אערעא ושריקוכ׳ when it sits on the ground and sings, the Messiah will come; Yalk. Lev. 537. -
12 שְׁרַק
שְׁרַקI, שְׁרֵיק ch. sam(שרק to hiss, whistle; to quack). Targ. Lam. 2:15, sq. Targ. Job 27:23.Ḥull.63a ההוא … כרבא וש׳ one (bird raḥam) sat among cabbage and whistled. Ib. יתיב אמידי ושָׁרֵיק רקרק Ar. (ed. ועביד שרקרק, v. Rabb. D. S. a. l. notes 40, 50) sits on some object (not on the ground), and sings raḳraḳ; אי יתיב אערעא ושריקוכ׳ when it sits on the ground and sings, the Messiah will come; Yalk. Lev. 537. -
13 תוך I
-
14 תּוֹךְ
См. также в других словарях:
Ishmael ben Phabi — … Wikipédia en Français
Phiabi — Ishmael ben Phabi Ishmael ben Phabi (Phi … Wikipédia en Français