Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

והוזרד

  • 1 ורד II

    וֶרֶדII m. (Arab. vard flos arboris; rosa) 1) rose, rose-tree; (collectively) roses. Shebi. VII, 6 הו׳ the rose-tree. Ib. 7 ו׳ חדש roses of the new crop. Y. ib. beg.37b עיקר הו׳ the rose-tree itself (the wood); Tosef. ib. V, 7 חרוב (corr. acc.). Sabb.XIV, 4 שמן ו׳ rose-oil; a. fr.Y.Kil.V, end, 30a הקנים והאגין והוו׳וכ׳; Tosef. ib. III, 15 והזורד ed. Zuck. (Var. והוזרד); Erub.34b Ms. M. והאורדין (Rashi והעוזרדין, ed. omitted; corr. acc. or plur.).Pl. וְרָדִים, וְרָדִין. Maasr. II, 5 גינת ו׳ rose-garden (for the cultivation of fine fruits 2) rose-colored, red wool, Keth.72b טווה ו׳ כנגד פניה she spins red material holding it up to her face (to make it look bright; Tosaf.); (Maim.: she spins in the street וּיֶ׳ with a rose in her hair; Rashi (who seems to read וְרָד fr. רדד): with the thread in front of her body, i. e. she spins in the street in an indecent position.

    Jewish literature > ורד II

  • 2 וֶרֶד

    וֶרֶדII m. (Arab. vard flos arboris; rosa) 1) rose, rose-tree; (collectively) roses. Shebi. VII, 6 הו׳ the rose-tree. Ib. 7 ו׳ חדש roses of the new crop. Y. ib. beg.37b עיקר הו׳ the rose-tree itself (the wood); Tosef. ib. V, 7 חרוב (corr. acc.). Sabb.XIV, 4 שמן ו׳ rose-oil; a. fr.Y.Kil.V, end, 30a הקנים והאגין והוו׳וכ׳; Tosef. ib. III, 15 והזורד ed. Zuck. (Var. והוזרד); Erub.34b Ms. M. והאורדין (Rashi והעוזרדין, ed. omitted; corr. acc. or plur.).Pl. וְרָדִים, וְרָדִין. Maasr. II, 5 גינת ו׳ rose-garden (for the cultivation of fine fruits 2) rose-colored, red wool, Keth.72b טווה ו׳ כנגד פניה she spins red material holding it up to her face (to make it look bright; Tosaf.); (Maim.: she spins in the street וּיֶ׳ with a rose in her hair; Rashi (who seems to read וְרָד fr. רדד): with the thread in front of her body, i. e. she spins in the street in an indecent position.

    Jewish literature > וֶרֶד

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»