-
1 שבש
שְׁבַשPa. שַׁבֵּיש 1) (denom. of שִׁבְשָׁא) to branch off, send forth branches. Targ. Ps. 80:12 שַׁבֵּישְׁתָּא Ms. (ed. Wil. שְׁבֵשַׁת, Pe.). 2) to cut branches, harvest grapes. B. Mets.73a, v. שַׁבָּשָׁא. 3) (v. preced.) to entangle, confound, overpower. Targ. Jer. 20:7 (h. text פתה); Targ. II Esth. 1:2. Targ. Koh. 5:1.Part. pass. מְשַׁבַּש; pl. מְשַׁבְּשִׁין. Targ. Job 40:17 (Ms. מִשְׁתַּבְּשִׁין Ithpa.; h. text ישרגו).Yeb.75b לשַׁבּוּשֵׁיה למרימרוכ׳ he only wanted to confuse Mremar (test his ingenuity). Ib. 108b איידי … אזל מְשַׁבֵּשוכ׳ because she is familiar with his hints and signs, he may confuse (have undue influence over) her and remarry her. Ib. הא כבר שַׁבְּשָׁהּ ולא אִישַּׁבְּשָׁא (not שבשא) he has before tried to influence her, and she was not influenced. Ned.89b שַׁבְּשֵׁיה ואנסביהוכ׳ (not ואינסיב, Rashi שיבשיה) he persuaded him and made him take a wife. Ithpa. אִישְׁתַּבַּש, אִישַּׁבַּש 1) to be entangled. Targ. Lam. 1:14 (ed. Lag. a. oth. אתיבשו, oth. ed. איתבשו, corr. acc.; h. text ישתרגו). 2) to be confounded. Targ. Jer. l. c. (h. text ואפת). Ib. 50:36 (h. text נֹאָלוּ). Targ. Ez. 24:10.Yeb. l. c., אִישַּׁבְּשָׁא (marg. corr. אִשְׁתַּבְּשָׁא), v. supra.Esp. to blunder, be mistaken. Pes.17a אישתבש כהני the answer of the priests was erroneous. Shebu.28b אִישְׁתַּבְּשַׁת thou art mistaken; Zeb.26a.V. מְשַׁבֶּשְׁתָּא. -
2 שְׁבַש
שְׁבַשPa. שַׁבֵּיש 1) (denom. of שִׁבְשָׁא) to branch off, send forth branches. Targ. Ps. 80:12 שַׁבֵּישְׁתָּא Ms. (ed. Wil. שְׁבֵשַׁת, Pe.). 2) to cut branches, harvest grapes. B. Mets.73a, v. שַׁבָּשָׁא. 3) (v. preced.) to entangle, confound, overpower. Targ. Jer. 20:7 (h. text פתה); Targ. II Esth. 1:2. Targ. Koh. 5:1.Part. pass. מְשַׁבַּש; pl. מְשַׁבְּשִׁין. Targ. Job 40:17 (Ms. מִשְׁתַּבְּשִׁין Ithpa.; h. text ישרגו).Yeb.75b לשַׁבּוּשֵׁיה למרימרוכ׳ he only wanted to confuse Mremar (test his ingenuity). Ib. 108b איידי … אזל מְשַׁבֵּשוכ׳ because she is familiar with his hints and signs, he may confuse (have undue influence over) her and remarry her. Ib. הא כבר שַׁבְּשָׁהּ ולא אִישַּׁבְּשָׁא (not שבשא) he has before tried to influence her, and she was not influenced. Ned.89b שַׁבְּשֵׁיה ואנסביהוכ׳ (not ואינסיב, Rashi שיבשיה) he persuaded him and made him take a wife. Ithpa. אִישְׁתַּבַּש, אִישַּׁבַּש 1) to be entangled. Targ. Lam. 1:14 (ed. Lag. a. oth. אתיבשו, oth. ed. איתבשו, corr. acc.; h. text ישתרגו). 2) to be confounded. Targ. Jer. l. c. (h. text ואפת). Ib. 50:36 (h. text נֹאָלוּ). Targ. Ez. 24:10.Yeb. l. c., אִישַּׁבְּשָׁא (marg. corr. אִשְׁתַּבְּשָׁא), v. supra.Esp. to blunder, be mistaken. Pes.17a אישתבש כהני the answer of the priests was erroneous. Shebu.28b אִישְׁתַּבְּשַׁת thou art mistaken; Zeb.26a.V. מְשַׁבֶּשְׁתָּא.
Перевод: со всех языков на английский
с английского на все языки- С английского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Английский