Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

השמן

  • 1 השמן

    השמן

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    הִשמִין [לְהַשמִין, מַ-, יַ-]

    1.жиреть, толстеть 2.вызывать ожирение

    Иврито-Русский словарь > השמן

  • 2 דקל השמן

    African oil-palm

    Hebrew-English dictionary > דקל השמן

  • 3 נס כד השמן

    the (Hanukkah) miracle of the oil can

    Hebrew-English dictionary > נס כד השמן

  • 4 דלם

    דֶּלֶם, דְּלוּם.m ( דלל, with format. מ) diminution, defect (cmp. דּוֹפִי). Pes.57a that the workmanship was good ואין בהם ד׳ Ms. M. l a. ed. (Ms. M. 2 דליס, Ar. דלוס, דליס, v. Koh. Ar. Compl.) and there was no defect in them; Tosef.Men. XIII, 19 שלא נטה בו דלום ed. Zuck. (ed. כלום).Tosef.B. Kam.VII, 8 אין השמן מקבל דליס (Var. כלום; Mekh. Mishp. Nzikm. s.13 מַכָּל; Yalk. Ex. 343 מַעַל) oil admits of no dilution through admixture (cmp. Cant. R. to I, 3).

    Jewish literature > דלם

  • 5 דלום

    דֶּלֶם, דְּלוּם.m ( דלל, with format. מ) diminution, defect (cmp. דּוֹפִי). Pes.57a that the workmanship was good ואין בהם ד׳ Ms. M. l a. ed. (Ms. M. 2 דליס, Ar. דלוס, דליס, v. Koh. Ar. Compl.) and there was no defect in them; Tosef.Men. XIII, 19 שלא נטה בו דלום ed. Zuck. (ed. כלום).Tosef.B. Kam.VII, 8 אין השמן מקבל דליס (Var. כלום; Mekh. Mishp. Nzikm. s.13 מַכָּל; Yalk. Ex. 343 מַעַל) oil admits of no dilution through admixture (cmp. Cant. R. to I, 3).

    Jewish literature > דלום

  • 6 דֶּלֶם

    דֶּלֶם, דְּלוּם.m ( דלל, with format. מ) diminution, defect (cmp. דּוֹפִי). Pes.57a that the workmanship was good ואין בהם ד׳ Ms. M. l a. ed. (Ms. M. 2 דליס, Ar. דלוס, דליס, v. Koh. Ar. Compl.) and there was no defect in them; Tosef.Men. XIII, 19 שלא נטה בו דלום ed. Zuck. (ed. כלום).Tosef.B. Kam.VII, 8 אין השמן מקבל דליס (Var. כלום; Mekh. Mishp. Nzikm. s.13 מַכָּל; Yalk. Ex. 343 מַעַל) oil admits of no dilution through admixture (cmp. Cant. R. to I, 3).

    Jewish literature > דֶּלֶם

  • 7 דְּלוּם.

    דֶּלֶם, דְּלוּם.m ( דלל, with format. מ) diminution, defect (cmp. דּוֹפִי). Pes.57a that the workmanship was good ואין בהם ד׳ Ms. M. l a. ed. (Ms. M. 2 דליס, Ar. דלוס, דליס, v. Koh. Ar. Compl.) and there was no defect in them; Tosef.Men. XIII, 19 שלא נטה בו דלום ed. Zuck. (ed. כלום).Tosef.B. Kam.VII, 8 אין השמן מקבל דליס (Var. כלום; Mekh. Mishp. Nzikm. s.13 מַכָּל; Yalk. Ex. 343 מַעַל) oil admits of no dilution through admixture (cmp. Cant. R. to I, 3).

    Jewish literature > דְּלוּם.

  • 8 דשן

    דָּשֵׁן(b. h.; cmp. דֶּשֶׂא) to be moist, sappy, fat. Pi. דִּשֵּׁן 1) to bless with rich pastures. Ber.29a דַּשְּׁנֵנוּ בנאותוכ׳ (cmp. Ps. 23:2) give us pasture on the meadows of thy land. 2) (b. h.; denom. of דֶּשֶׁן) to remove the ashes, to clean (the lamps). Tam. III, 9 מְדַשְּׁנָן trims them. Yoma II, 3 מי מְדַשֵּׁןוכ׳ who shall do the cleaning of the inner altar. Tam. III, 1; a. e. Nithpa. נִדַּשֵּׁן 1) to become sappy, vigorous. Pirké dR. El. ch. XXXII, end. 2) to be treated like the charred wick, to become unfit for sacred use. Men.88b ני׳ השמן נִידַּשְּׁנָהוכ׳ the oil as well as the wick has become unfit.

    Jewish literature > דשן

  • 9 דָּשֵׁן

    דָּשֵׁן(b. h.; cmp. דֶּשֶׂא) to be moist, sappy, fat. Pi. דִּשֵּׁן 1) to bless with rich pastures. Ber.29a דַּשְּׁנֵנוּ בנאותוכ׳ (cmp. Ps. 23:2) give us pasture on the meadows of thy land. 2) (b. h.; denom. of דֶּשֶׁן) to remove the ashes, to clean (the lamps). Tam. III, 9 מְדַשְּׁנָן trims them. Yoma II, 3 מי מְדַשֵּׁןוכ׳ who shall do the cleaning of the inner altar. Tam. III, 1; a. e. Nithpa. נִדַּשֵּׁן 1) to become sappy, vigorous. Pirké dR. El. ch. XXXII, end. 2) to be treated like the charred wick, to become unfit for sacred use. Men.88b ני׳ השמן נִידַּשְּׁנָהוכ׳ the oil as well as the wick has become unfit.

    Jewish literature > דָּשֵׁן

  • 10 זרזיף

    זִרְזֵיף, זִרְזֵף(redupl. of זרף, v. זרב) to flow over. Cant. R. to I, 3 מה השמן … מְזַ֗רְזֵף בשאר … מְזַרְזְפִיםוכ׳ (not כשאר) as oil on top of another liquid, when the cup is full, does not flow over with other liquids, so will the words of the law not flow over (the lips) in connection with words of frivolity.

    Jewish literature > זרזיף

  • 11 זרזף

    זִרְזֵיף, זִרְזֵף(redupl. of זרף, v. זרב) to flow over. Cant. R. to I, 3 מה השמן … מְזַ֗רְזֵף בשאר … מְזַרְזְפִיםוכ׳ (not כשאר) as oil on top of another liquid, when the cup is full, does not flow over with other liquids, so will the words of the law not flow over (the lips) in connection with words of frivolity.

    Jewish literature > זרזף

  • 12 זִרְזֵיף

    זִרְזֵיף, זִרְזֵף(redupl. of זרף, v. זרב) to flow over. Cant. R. to I, 3 מה השמן … מְזַ֗רְזֵף בשאר … מְזַרְזְפִיםוכ׳ (not כשאר) as oil on top of another liquid, when the cup is full, does not flow over with other liquids, so will the words of the law not flow over (the lips) in connection with words of frivolity.

    Jewish literature > זִרְזֵיף

  • 13 זִרְזֵף

    זִרְזֵיף, זִרְזֵף(redupl. of זרף, v. זרב) to flow over. Cant. R. to I, 3 מה השמן … מְזַ֗רְזֵף בשאר … מְזַרְזְפִיםוכ׳ (not כשאר) as oil on top of another liquid, when the cup is full, does not flow over with other liquids, so will the words of the law not flow over (the lips) in connection with words of frivolity.

    Jewish literature > זִרְזֵף

  • 14 יקר

    יָקַר(b. h.) to be heavy; (cmp. כָּבֵד, חוּמְרָא) to be weighty, important, honored; (to be dear, precious; to hold dear, v. infra. Tanḥ. Bshall. 27 יָקְרוּ ידיו של משהוכ׳ Moses hands grew as heavy as ; Mekh. Bshall., Amalek, s.1. Ib. י׳ חטא עלוכ׳ sin weighed heavily on Moses hands. Pi. יִיקֵּר to hold dear, honor. Deut. R. s. 7, end אני מגדול ומְיַיקֵּר אתכםוכ׳ I shall make you great and honored Num. R. s. 23, end (ref. to a citation כי הנני משלחך כגבירה, found no where in the Bibleprobably a reference to Jer. 22:26 a. 29:2) מה הגבירה הזו אדם מְיַקּר אותהוכ׳ (or מֵיקַי Kal) as one (surely) holds in honor the gbirah (kings mother), so did he (Nebucadnezar) to him (Jehoiachin); Tanḥ. Massé 13; ib. ed. Bub. 10 אדם מיקר לה. (Gen. R. s. 18 מיקרת ראשה she bears her head proudly; Yalk. Gen. 24; Yalk. Is. 265 מקלת, v. קָלַל).Part. pass. מְיוּקָּר. Num. R. l. c. קשר אותו בקורכין שלו מי׳ he tied (and seated) him in his most honored (state) carriage; Tanḥ. l. c. … בקורניןוכ׳; ib. ed. Bub. l. c. קשר אותו בקרובין ומוֹקֵר לו (Ms. M. בקרונין) he tied … and paid him honor. Hif. הוֹקִיר 1) to grow dear, scarce; to rise in value. Y.Keth.XI, 34b bot. ה׳ המקח the price of the field was higher (than the amount due her for alimentation). Ib. XII, beg.34d היו בזול והוֹקִירוּ, v. זוֹל. B. Mets.V, 9 שמא יוֹקִירוּ חטים wheat may rise in value; a. fr. 2) to honor. Tanḥ. ed. Bub. l. c., v. supra. Hof. הוּקָר as Hif. 1.B. Bath.V, 8 והוּקְרוּ; B. Mets.V, 8 הוקרו (Y. ed. הוקירו). Gen. R. s. 35 ה׳ השמן oil became scarce (Yalk. Kings 228 הוקיר); a. fr.

    Jewish literature > יקר

  • 15 יָקַר

    יָקַר(b. h.) to be heavy; (cmp. כָּבֵד, חוּמְרָא) to be weighty, important, honored; (to be dear, precious; to hold dear, v. infra. Tanḥ. Bshall. 27 יָקְרוּ ידיו של משהוכ׳ Moses hands grew as heavy as ; Mekh. Bshall., Amalek, s.1. Ib. י׳ חטא עלוכ׳ sin weighed heavily on Moses hands. Pi. יִיקֵּר to hold dear, honor. Deut. R. s. 7, end אני מגדול ומְיַיקֵּר אתכםוכ׳ I shall make you great and honored Num. R. s. 23, end (ref. to a citation כי הנני משלחך כגבירה, found no where in the Bibleprobably a reference to Jer. 22:26 a. 29:2) מה הגבירה הזו אדם מְיַקּר אותהוכ׳ (or מֵיקַי Kal) as one (surely) holds in honor the gbirah (kings mother), so did he (Nebucadnezar) to him (Jehoiachin); Tanḥ. Massé 13; ib. ed. Bub. 10 אדם מיקר לה. (Gen. R. s. 18 מיקרת ראשה she bears her head proudly; Yalk. Gen. 24; Yalk. Is. 265 מקלת, v. קָלַל).Part. pass. מְיוּקָּר. Num. R. l. c. קשר אותו בקורכין שלו מי׳ he tied (and seated) him in his most honored (state) carriage; Tanḥ. l. c. … בקורניןוכ׳; ib. ed. Bub. l. c. קשר אותו בקרובין ומוֹקֵר לו (Ms. M. בקרונין) he tied … and paid him honor. Hif. הוֹקִיר 1) to grow dear, scarce; to rise in value. Y.Keth.XI, 34b bot. ה׳ המקח the price of the field was higher (than the amount due her for alimentation). Ib. XII, beg.34d היו בזול והוֹקִירוּ, v. זוֹל. B. Mets.V, 9 שמא יוֹקִירוּ חטים wheat may rise in value; a. fr. 2) to honor. Tanḥ. ed. Bub. l. c., v. supra. Hof. הוּקָר as Hif. 1.B. Bath.V, 8 והוּקְרוּ; B. Mets.V, 8 הוקרו (Y. ed. הוקירו). Gen. R. s. 35 ה׳ השמן oil became scarce (Yalk. Kings 228 הוקיר); a. fr.

    Jewish literature > יָקַר

  • 16 כתישה

    כְּתִישָׁהf. (כָּתַש) crushing, pounding. Sabb.74a עני … בלא כ׳ a poor man eats his bread without pounding the grain before grinding (to remove the husks), v. כָּתַש. Bets.7b והא קא עביד כ׳ but (by crushing the clods of earth) does he not do the (forbidden) act of pounding? Cant. R. to I, 3 מה השמן … אלאע״י כ׳וכ׳ as the oil cannot be improved except by pounding (the olives), so can Israel only by suffering; Men.53b מה זית …ע״י כ׳ Ms. M. (ed. כתית, corr. acc.) as the olive gives forth its oil only through pounding ; Yalk. Jer. 289.

    Jewish literature > כתישה

  • 17 כְּתִישָׁה

    כְּתִישָׁהf. (כָּתַש) crushing, pounding. Sabb.74a עני … בלא כ׳ a poor man eats his bread without pounding the grain before grinding (to remove the husks), v. כָּתַש. Bets.7b והא קא עביד כ׳ but (by crushing the clods of earth) does he not do the (forbidden) act of pounding? Cant. R. to I, 3 מה השמן … אלאע״י כ׳וכ׳ as the oil cannot be improved except by pounding (the olives), so can Israel only by suffering; Men.53b מה זית …ע״י כ׳ Ms. M. (ed. כתית, corr. acc.) as the olive gives forth its oil only through pounding ; Yalk. Jer. 289.

    Jewish literature > כְּתִישָׁה

  • 18 כתש

    כָּתַש(b. h.; v. כָּתַת) 1) to crush (olives), to pond, beat Shebi. IV, 9 כּוֹתֵש וסךוכ׳ he may crush olives and use the oil for ointment in the field. Sabb.74a וליחשוב נמי כותש let the Mishnah (VII, 2) count (among she forbidden labors) also pounding (grain), v. כְּתִישָׁה. Men.VIII, 4 (86a), Tanḥ. Ḥuck. 8; Pesik. Par., p. 40a> וכוֹתְשִׁין אותה and pound it (the burnt body). Koh. R. to VII, 2 ולמה כותשין על הלב why do mourners beat their hearts?; a. e.Part. pass. כָּתוּש, f. כְּתוּשָׁה crushed. Men.86b, v. כָּתִית.Trnsf. defloured. Y.Kidd.I, 59a top, v. חָרַף. 2) to press, to be closely joined, grouped; שער כּוֹתֵש a thick hair crown, i. e. ramifications forming a sort of arbor. Peah II, 3 אם היה ש׳ כ׳ if the ramifications are intertwined; Y. ib. 17a top (read:) מה כ׳ כעלי במכתשוכ׳ (v. R. S. to Kil. V, 3) what does this כותש mean? Does it mean, like the pestle in the mortar (i. e. the partition is formed by a depression in the ground between the two fields, out of which the fence rises), or does it mean, pressing upon (overgrowing) the fence? Answ. מן מה דתנינן סער כותש ואין הגדר כותשוכ׳ reading as we do ‘the hair (ramification) presses, and not ‘the fence presses, it is evident that it means ‘overgrowing the fence. Nif. נִכְתַּש to be crushed, pounded. Tanḥ. Ki Thabo 3 מה השמן הזה נ׳וכ׳ as oil is pounded, and the more it is pounded, the better it becomes, v. כְּתִישָׁה. Ter. I, 8 זתים הנִכְתָּשִׁין crushed olives. Tosef. ib. III, 14 עתידין לִיכָּתֵש designated for pounding; a. fr. Pi. כִּיתֵּש to crush to powder.Part. pass. מְכוּתָּש, f. מְכוּתֶּשֶׁת. Tosef.Ohol.II, 5 some ed. (oth. מְכוּתֶּתֶת, ed. Zuck. מכתתת; Y.Naz.VIII, 56c מְכוּתָּתִין). Hithpa. הִתְכַּתֵּש ( to come in contact with, to wrestle, fight (cmp. גָּשַׁש). Y.Peah IV, 18b top שנים שהיו מִתְכַּתְּשִׁיןוכ׳ if two persons were fighting about a (forgotten) sheaf; Tosef.Peah II, 2 מִכַּתְּשִׁין ed. Zuck. (Var. מתכשין, corr. acc.). Sifré Deut. 37 ד׳ מלכיות מִתְכַּתְּשוֹתוכ׳ (ed. Fr. מתכחשות) four governments disputed about it (each naming it differently); Yalk. Num. 743 מתרחשות (corr. acc.); Pesik. Zutr. Deut. ed. Bub. p. 9 … מלכים מִתְכַּתְּשִׁין; ib. p. 30 מתכבש׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > כתש

  • 19 כָּתַש

    כָּתַש(b. h.; v. כָּתַת) 1) to crush (olives), to pond, beat Shebi. IV, 9 כּוֹתֵש וסךוכ׳ he may crush olives and use the oil for ointment in the field. Sabb.74a וליחשוב נמי כותש let the Mishnah (VII, 2) count (among she forbidden labors) also pounding (grain), v. כְּתִישָׁה. Men.VIII, 4 (86a), Tanḥ. Ḥuck. 8; Pesik. Par., p. 40a> וכוֹתְשִׁין אותה and pound it (the burnt body). Koh. R. to VII, 2 ולמה כותשין על הלב why do mourners beat their hearts?; a. e.Part. pass. כָּתוּש, f. כְּתוּשָׁה crushed. Men.86b, v. כָּתִית.Trnsf. defloured. Y.Kidd.I, 59a top, v. חָרַף. 2) to press, to be closely joined, grouped; שער כּוֹתֵש a thick hair crown, i. e. ramifications forming a sort of arbor. Peah II, 3 אם היה ש׳ כ׳ if the ramifications are intertwined; Y. ib. 17a top (read:) מה כ׳ כעלי במכתשוכ׳ (v. R. S. to Kil. V, 3) what does this כותש mean? Does it mean, like the pestle in the mortar (i. e. the partition is formed by a depression in the ground between the two fields, out of which the fence rises), or does it mean, pressing upon (overgrowing) the fence? Answ. מן מה דתנינן סער כותש ואין הגדר כותשוכ׳ reading as we do ‘the hair (ramification) presses, and not ‘the fence presses, it is evident that it means ‘overgrowing the fence. Nif. נִכְתַּש to be crushed, pounded. Tanḥ. Ki Thabo 3 מה השמן הזה נ׳וכ׳ as oil is pounded, and the more it is pounded, the better it becomes, v. כְּתִישָׁה. Ter. I, 8 זתים הנִכְתָּשִׁין crushed olives. Tosef. ib. III, 14 עתידין לִיכָּתֵש designated for pounding; a. fr. Pi. כִּיתֵּש to crush to powder.Part. pass. מְכוּתָּש, f. מְכוּתֶּשֶׁת. Tosef.Ohol.II, 5 some ed. (oth. מְכוּתֶּתֶת, ed. Zuck. מכתתת; Y.Naz.VIII, 56c מְכוּתָּתִין). Hithpa. הִתְכַּתֵּש ( to come in contact with, to wrestle, fight (cmp. גָּשַׁש). Y.Peah IV, 18b top שנים שהיו מִתְכַּתְּשִׁיןוכ׳ if two persons were fighting about a (forgotten) sheaf; Tosef.Peah II, 2 מִכַּתְּשִׁין ed. Zuck. (Var. מתכשין, corr. acc.). Sifré Deut. 37 ד׳ מלכיות מִתְכַּתְּשוֹתוכ׳ (ed. Fr. מתכחשות) four governments disputed about it (each naming it differently); Yalk. Num. 743 מתרחשות (corr. acc.); Pesik. Zutr. Deut. ed. Bub. p. 9 … מלכים מִתְכַּתְּשִׁין; ib. p. 30 מתכבש׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > כָּתַש

  • 20 ערב I

    עָרַבI (b. h.; cmp. אָרַב) (to insert, press into, interweave, 1) to mix, confuse. Yalk. Deut. 808 עָרְבוּ את העיסה (or עֵרְבוּ Pi.; not ערכו), v. עִיסָה. 2) to substitute, put in place of, to vouch for. Cant. R. to I, 4 אבותינו עוֹרְבִים אותנו let our ancestors be our surety (for our observance of the Law); Yalk. Cant. 982. Deut. R. s. 3 מבקשים אתם שנַעֲרוֹב אתכסוכ׳ do you want us to guarantee to you that, if you separate your tithes properly, the mice will not attack your grain any more? Ib. ע׳ אותן והלכו he did guarantee to them, and the mice went Tanḥ. Vayigg. 5 מפני מה לא עָרַבְתָּ אתוכ׳ why didst thou not pledge thyself for thy brother &c?; a. fr. Pi. עֵירֵב 1) to mix. Gitt.52b שמואל אמר מְעָרֵב Samuel explains ( המנסך ib. V, 4, v. נָסַךְ), he who mixes forbidden wine with his neighbors permitted wine. Koh. R. to IX, 13, a. e. המערב מים בייןוכ׳ who puts water into wine, v. גְּלַבְקְיָא. M. Kat. 8b אין מְעָרְבִין שמחה בשמחה you must not mix one rejoicing with another (e. g. celebrate a wedding during the Festive Week); Gen. R. s. 70. Y.Ber.II, 4d top; Y.Meg.I, 71c עי׳ את האותיות if one made the letters of a word of uneven sizes (so that they are not in a line). Gen. R. s. 15 שלא לעָרֵב את האותיות he said המוציא in order not to confound the letters (by saying העולם מוציא); Y.Ber.VI, 10a bot. ראשי אותיות; a. fr.Part. pass. מְעוּרָב; f. מְעוּרֶבֶת; pl. מְעוּרָבִים, מְעוּרָבִין; מְעוּרָבוֹת. Yalk. Deut. 808 וראה הפת מע׳ קיבר and saw that the bread was mixed with coarse flour. Erub.27a כשקרבי דגים מע׳ בהן when entrails of fish are mixed up with the brine; a. e.Lev. R. s. 20 (in Chald. dict.) מעורב, v. עַרְבֵּב. 2) (denom. of עֵירוּב 2) to lay an ʿErub, to create a symbolical community of residence or continuity of action. Erub.III, 1 מערבין לנזיר ביין you may use wine for an ʿErub for the benefit of a Nazarite. Ib. 84b; 87b עד שיְעָרְבוּ until they connect them symbolically by an ʿErub; a. v. fr.Part. pass. as ab. Sabb.XVI, 3 חצר המע׳ a court which has been made available for Sabbath movements by means of an ʿErub; a. e. 3) to pledge. Part. pass. as ab. Esth. R. to I, 1 (ref. to בני התערבות, 2 Chr. 25:24) שהיו מְעוּרָבוֹתֵיהֶן של אבותיהן they were the hostages for their fathers. Hithpa. הִתְעָרֵב, Nithpa. נִתְעָרֵב to be mixed. Ḥull.VI, 5 דםשנ׳ במים if blood (which requires covering up, v. כִּיסּוּי) has been mixed with water. Tosef.Ter.V, 15 פרוסות … שנִתְעָרְבוּוכ׳ if pieces of show-bread have become mixed up with a hundred times as many pieces of secular bread; Yeb.81b פרוסה … שנִתְעָרְבָהוכ׳; Y.Orl.II, 61d bot. Cant. R. to I, 3 מה השמן הזה אין מִתְעָרֵב … אין מִתְעָרְבִיםוכ׳ as oil cannot be mixed with other liquids, so Israel should not be mixed with the nations of the world; a. fr.

    Jewish literature > ערב I

См. также в других словарях:

  • דקל השמן — עץ פרי אפריקאי ממשפחת הדקליים המשמש לייצור שמן {{}} …   אוצר עברית

  • נס כד השמן — נס חנוכה, פלא שאירע לעם היהודי בחנוכה לפי האגדה {{}} …   אוצר עברית

  • Shmuel Alexandrov — Rabbi Shmuel Alexandrov of Bobruisk was a prominent student of the Volozhin Yeshiva, who became close to the tradition of Chabad Hasidism. Rabbi Alexandrov was a Jewish Orthodox mystical thinker, philosopher and individualist anarchist, whose… …   Wikipedia

  • Miracle de la fiole d'huile — Le miracle de la fiole d huile (hébreu : נס פך השמן Nes pakh hashemen) se produit, selon la tradition rabbinique, lors de la révolte des Maccabées, peu après la libération du second Temple de Jérusalem. Il permet aux révoltés d allumer la… …   Wikipédia en Français

  • Тройка (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Тройка. Тройка טרויקה …   Википедия

  • Скудость материала (стиль в изобразительном искусстве) — Рафи Лави. «Без названия» (1969). Коллекция Музея Израиля «Скудость материала» стиль в израильском изобразительном искусстве, существовавший в …   Википедия

  • מד-לחץ שמן — מכשיר המודד את הלחץ שיוצרים אדי השמן במכל {{}} …   אוצר עברית

  • מסנן שמן — מתקן המנקה את השמן העובר דרכו מגרגרים ומאבק {{}} …   אוצר עברית

  • נס-חנוכה — נס כד השמן, פלא שאירע לעם היהודי בחנוכה לפי האגדה {{}} …   אוצר עברית

  • קמח סויה — הקמח המתקבל לאחר מיצוי השמן מפולי הסויה וקלייתו {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»