Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

הרי

  • 61 עשי

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עשי

  • 62 עשה

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עשה

  • 63 עָשָׂה

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עָשָׂה

  • 64 אלה

    אֵלֶּהc. pl. (b. h.; v. preced.) these, those (cmp. הרי). Ex. R. s. 30 velleh (and this) adds to the preceding (continues), elleh (these) restricts. V. אֵלּוּ.

    Jewish literature > אלה

  • 65 אֵלֶּה

    אֵלֶּהc. pl. (b. h.; v. preced.) these, those (cmp. הרי). Ex. R. s. 30 velleh (and this) adds to the preceding (continues), elleh (these) restricts. V. אֵלּוּ.

    Jewish literature > אֵלֶּה

  • 66 אלמנות

    אַלְמָנוּתf. (b. h.) widowhood. B. Bath.VI, 4 בית א׳ (98b; Ms. M. אַרְמְלוּת) a house in which to live in case of widowhood. Yeb.45a; a. e. Y.Keth.V, 29d bot. הרי אני מיגדת אַלְמְנוּתִי, v. אָגַד II.

    Jewish literature > אלמנות

  • 67 אַלְמָנוּת

    אַלְמָנוּתf. (b. h.) widowhood. B. Bath.VI, 4 בית א׳ (98b; Ms. M. אַרְמְלוּת) a house in which to live in case of widowhood. Yeb.45a; a. e. Y.Keth.V, 29d bot. הרי אני מיגדת אַלְמְנוּתִי, v. אָגַד II.

    Jewish literature > אַלְמָנוּת

  • 68 אנס

    אָנַס(b. h.; sec. r. of אוס, √או; cmp. אוץ, אנץ, חוס; as to meaning cmp. כוף, אנן) to bend, force; to do violence; to outrage Ḥull.45a א׳ בסימנים if one in cutting presses the windpipe and gullet out of their natural position. Ib. אָנְסָה עצמה if the animal strained its neck so as to dislocate the organs. Gitt.44b; Ḥull.131a הרי שאָנְסוּוכ׳ if royal officers took forcible possession of (seized,) his barn. Keth.III, 4 האֹונֵס he who violates a woman. Part. pass. f. אֲנוּסָה an outraged woman. Y.Yeb.VI, 7c; a. fr.Masc. אָנוּס the victim of an accident, unavoidably prevented. Ned.27a א׳ רחמנאוכ׳ the Merciful (the Law) acquits from responsibility him who is the victim of an unavoidable accident; a. fr. Pi. אַנַּס to violate. Num. R. s. 14 לאַנְּסָהּ to violate her. Nif. נֶאֱנַס to be forced, overcome, to meet with an accident. Ber.13b נ׳ בשינה overcome by sleep. Ḥull31a נֶאֶנְסָה וטבלה if she dipped in the water by an accident Ib. 45a ובלבד שלא תֵּאָנֵס provided the animal is not forced so that its organs be dislocated. Keth.I, 10 נאנסה she was outraged; a. v. fr.

    Jewish literature > אנס

  • 69 אָנַס

    אָנַס(b. h.; sec. r. of אוס, √או; cmp. אוץ, אנץ, חוס; as to meaning cmp. כוף, אנן) to bend, force; to do violence; to outrage Ḥull.45a א׳ בסימנים if one in cutting presses the windpipe and gullet out of their natural position. Ib. אָנְסָה עצמה if the animal strained its neck so as to dislocate the organs. Gitt.44b; Ḥull.131a הרי שאָנְסוּוכ׳ if royal officers took forcible possession of (seized,) his barn. Keth.III, 4 האֹונֵס he who violates a woman. Part. pass. f. אֲנוּסָה an outraged woman. Y.Yeb.VI, 7c; a. fr.Masc. אָנוּס the victim of an accident, unavoidably prevented. Ned.27a א׳ רחמנאוכ׳ the Merciful (the Law) acquits from responsibility him who is the victim of an unavoidable accident; a. fr. Pi. אַנַּס to violate. Num. R. s. 14 לאַנְּסָהּ to violate her. Nif. נֶאֱנַס to be forced, overcome, to meet with an accident. Ber.13b נ׳ בשינה overcome by sleep. Ḥull31a נֶאֶנְסָה וטבלה if she dipped in the water by an accident Ib. 45a ובלבד שלא תֵּאָנֵס provided the animal is not forced so that its organs be dislocated. Keth.I, 10 נאנסה she was outraged; a. v. fr.

    Jewish literature > אָנַס

  • 70 אפרגיא

    אַפְּרַגְיָא, אַפְּרַגְזְיָא, אַפְּרַגִסְיָאf. (ἀπραγία, ἀπραξία) inactivity, cessation of labor, holiday. Pesik. Shmini, p. 195a> (v. Buber note 66 to p. 193a>) if both of us open (sales) at the same time הרי אנו עושין אפרגיא במדינה (Ar. Var. אפרגיזא, אפרגינה, read אפרגזיא) we shall create a cessation of labor in the district (as all the laboring people will run to the market town on one and the same day; Yalk. Num. 782 זול from misunderstanding); Cant. R. to VII, 2 אפרגייס (read אפרגייא or אפרגסייא). Pesik. R. s. 41 R. Yonathan … had goods with him והייתה אפרגיס (corr. acc.) and there was inactivity and dull business in consequence thereof (for which Yalk. Ps. 758 ולא היה יכול למוכרהprob. to be read אַפְּרַטוֹס ἄπρατος unsaleable).

    Jewish literature > אפרגיא

  • 71 אַפְּרַגְיָא

    אַפְּרַגְיָא, אַפְּרַגְזְיָא, אַפְּרַגִסְיָאf. (ἀπραγία, ἀπραξία) inactivity, cessation of labor, holiday. Pesik. Shmini, p. 195a> (v. Buber note 66 to p. 193a>) if both of us open (sales) at the same time הרי אנו עושין אפרגיא במדינה (Ar. Var. אפרגיזא, אפרגינה, read אפרגזיא) we shall create a cessation of labor in the district (as all the laboring people will run to the market town on one and the same day; Yalk. Num. 782 זול from misunderstanding); Cant. R. to VII, 2 אפרגייס (read אפרגייא or אפרגסייא). Pesik. R. s. 41 R. Yonathan … had goods with him והייתה אפרגיס (corr. acc.) and there was inactivity and dull business in consequence thereof (for which Yalk. Ps. 758 ולא היה יכול למוכרהprob. to be read אַפְּרַטוֹס ἄπρατος unsaleable).

    Jewish literature > אַפְּרַגְיָא

  • 72 אַפְּרַגְזְיָא

    אַפְּרַגְיָא, אַפְּרַגְזְיָא, אַפְּרַגִסְיָאf. (ἀπραγία, ἀπραξία) inactivity, cessation of labor, holiday. Pesik. Shmini, p. 195a> (v. Buber note 66 to p. 193a>) if both of us open (sales) at the same time הרי אנו עושין אפרגיא במדינה (Ar. Var. אפרגיזא, אפרגינה, read אפרגזיא) we shall create a cessation of labor in the district (as all the laboring people will run to the market town on one and the same day; Yalk. Num. 782 זול from misunderstanding); Cant. R. to VII, 2 אפרגייס (read אפרגייא or אפרגסייא). Pesik. R. s. 41 R. Yonathan … had goods with him והייתה אפרגיס (corr. acc.) and there was inactivity and dull business in consequence thereof (for which Yalk. Ps. 758 ולא היה יכול למוכרהprob. to be read אַפְּרַטוֹס ἄπρατος unsaleable).

    Jewish literature > אַפְּרַגְזְיָא

  • 73 אַפְּרַגִסְיָא

    אַפְּרַגְיָא, אַפְּרַגְזְיָא, אַפְּרַגִסְיָאf. (ἀπραγία, ἀπραξία) inactivity, cessation of labor, holiday. Pesik. Shmini, p. 195a> (v. Buber note 66 to p. 193a>) if both of us open (sales) at the same time הרי אנו עושין אפרגיא במדינה (Ar. Var. אפרגיזא, אפרגינה, read אפרגזיא) we shall create a cessation of labor in the district (as all the laboring people will run to the market town on one and the same day; Yalk. Num. 782 זול from misunderstanding); Cant. R. to VII, 2 אפרגייס (read אפרגייא or אפרגסייא). Pesik. R. s. 41 R. Yonathan … had goods with him והייתה אפרגיס (corr. acc.) and there was inactivity and dull business in consequence thereof (for which Yalk. Ps. 758 ולא היה יכול למוכרהprob. to be read אַפְּרַטוֹס ἄπρατος unsaleable).

    Jewish literature > אַפְּרַגִסְיָא

  • 74 אצל

    אֵצֶל(b. h.; √צל, v. צלל, צלע) by the side of, near, with. B. Mets.V, 1 הרי אֶצְלִי בהן יין thou hast wine with me instead, i. e. I owe thee Ib. 85b א׳ מי אתה תקוע by whose side art thou lodged (in the world to come)?; Koh. R. to IX, 10; a. fr.

    Jewish literature > אצל

  • 75 אֵצֶל

    אֵצֶל(b. h.; √צל, v. צלל, צלע) by the side of, near, with. B. Mets.V, 1 הרי אֶצְלִי בהן יין thou hast wine with me instead, i. e. I owe thee Ib. 85b א׳ מי אתה תקוע by whose side art thou lodged (in the world to come)?; Koh. R. to IX, 10; a. fr.

    Jewish literature > אֵצֶל

  • 76 אריהון

    אריהון(prob. corruption of אֲרִיחַ) pr. n. pl. Cant. R. to II, 17 (ref. to הרי בתר ibid. ‘mountains of cutting) כדי שיטלו המלכיות בֶּתֶר א׳ (not שיתלו, v. Matt. Keh. a. l.) that the (Roman) governments may receive (their pay for) the massacre of Ar. (cmp. Joseph; B. J. III, 10, 9 sq. or perh. ref. to the Bar Kokhba war; cmp. גופנית, טור שמעון a. oth. Y.Taan.IV, 69a sq.).

    Jewish literature > אריהון

  • 77 בדאי

    בַּדַּאיm. ( בדי I) 1) liar, misrepresenting. Snh.89b (prov.) כך עונשו של ב׳וכ׳ such is the punishment of the liar ; Ab. dR. Nath. ch. XXX; Gen. R. s. 94 מה טיבו של; ב׳ הזה v. טִיב Kidd.49a he who translates a Bible verse literally (v. צורה), הרי זה ב׳ is a liar (misrepresenting the sense). 2) invention, fiction. Deut. R. s. 5, a. fr. דברים של ב׳ fictitious words (mitigating the original report); ib. דברי ב׳.Pl. בַּדָּאִים, בַּדָּאִין. Y.Gitt.IV, 46a bot. נמצאו הדברים ב׳ things turned out to e false. B. Bath.74a; Snh. 110ab Moses and his laws are true והן ב׳ and they (euphem. for we) are liars. Tosef.Keth.II, 1 ב׳ אנו (ed. Zuck. מבודין) we have been telling a falsehood.

    Jewish literature > בדאי

  • 78 בַּדַּאי

    בַּדַּאיm. ( בדי I) 1) liar, misrepresenting. Snh.89b (prov.) כך עונשו של ב׳וכ׳ such is the punishment of the liar ; Ab. dR. Nath. ch. XXX; Gen. R. s. 94 מה טיבו של; ב׳ הזה v. טִיב Kidd.49a he who translates a Bible verse literally (v. צורה), הרי זה ב׳ is a liar (misrepresenting the sense). 2) invention, fiction. Deut. R. s. 5, a. fr. דברים של ב׳ fictitious words (mitigating the original report); ib. דברי ב׳.Pl. בַּדָּאִים, בַּדָּאִין. Y.Gitt.IV, 46a bot. נמצאו הדברים ב׳ things turned out to e false. B. Bath.74a; Snh. 110ab Moses and his laws are true והן ב׳ and they (euphem. for we) are liars. Tosef.Keth.II, 1 ב׳ אנו (ed. Zuck. מבודין) we have been telling a falsehood.

    Jewish literature > בַּדַּאי

  • 79 בכור

    בְּכוֹרm. (b. h.; בכר) first-born (opp. פשוט, a plain, unprivileged son); also of animals. B. Bath. 126a ב׳ ופשוט; a. fr.Y.Pes.X, beg.37b הוה ב׳ והוה אכיל was a first-born and yet did not fast (on the eve of Passover).Yeb.16a; Y. ib. I, 3a bot. ב׳ שטן (play on קטן) the first in obstinate dispute.Gen. R. s. 91 (ref. to Gen. 42:37) הרי זה ב׳ שוטהוכ׳ is this a foolish first-born son! are thy children not my children? ב׳ שוטה a first-born son by his mother, v. בּוּכְרָא I.Bekh.VIII, 1, a. fr. ב׳ לנחלה a first-born with the privileges of a double share of inheritance (Deut. 21:15 sq.), ב׳ לכהן one who must be redeemed from the priest (Ex. 13:2). Ib. 4:4 ראה את הב׳ an examined the first-born animal (and declared it defective); a. fr.Pl. בְּכוֹרִים, בְּכוֹרוֹת. Ex. R. s. 18 בְּכוֹרֵי מצרים the first-born of Egyptian cattle; ib. מכת בכורות the plague of the first-born in Egypt; Num. R. s. 4; a. fr.Bekh.IV, 5 he who receives payment להיות רואה ב׳ for examining first-born animals (as to bodily defects, v. supra); a. fr.Y.Shek.III, beg.47b הבכו׳, read הבַּכִּירוֹת. Ch. בּוּכְרָא.

    Jewish literature > בכור

  • 80 בְּכוֹר

    בְּכוֹרm. (b. h.; בכר) first-born (opp. פשוט, a plain, unprivileged son); also of animals. B. Bath. 126a ב׳ ופשוט; a. fr.Y.Pes.X, beg.37b הוה ב׳ והוה אכיל was a first-born and yet did not fast (on the eve of Passover).Yeb.16a; Y. ib. I, 3a bot. ב׳ שטן (play on קטן) the first in obstinate dispute.Gen. R. s. 91 (ref. to Gen. 42:37) הרי זה ב׳ שוטהוכ׳ is this a foolish first-born son! are thy children not my children? ב׳ שוטה a first-born son by his mother, v. בּוּכְרָא I.Bekh.VIII, 1, a. fr. ב׳ לנחלה a first-born with the privileges of a double share of inheritance (Deut. 21:15 sq.), ב׳ לכהן one who must be redeemed from the priest (Ex. 13:2). Ib. 4:4 ראה את הב׳ an examined the first-born animal (and declared it defective); a. fr.Pl. בְּכוֹרִים, בְּכוֹרוֹת. Ex. R. s. 18 בְּכוֹרֵי מצרים the first-born of Egyptian cattle; ib. מכת בכורות the plague of the first-born in Egypt; Num. R. s. 4; a. fr.Bekh.IV, 5 he who receives payment להיות רואה ב׳ for examining first-born animals (as to bodily defects, v. supra); a. fr.Y.Shek.III, beg.47b הבכו׳, read הבַּכִּירוֹת. Ch. בּוּכְרָא.

    Jewish literature > בְּכוֹר

См. также в других словарях:

  • הרי — הסתדרות רפואית בישראל, הסתדרות קלינית ישראלית, הסתדרות מדיצינית ישראלי …   אוצר עברית

  • הרי — 1 adj. נושא בקרבו, עתיד ליצור, עשוי לגרום, עלול לגרום, בשלב התחלתי, מתחיל, קרוב לבו 2 adv. הנה, כאן, מלת הדגשה, הבט, ראה, שים ל 3 {{}}C …   אוצר עברית

  • הרי את — ראשית הברכה בה מקדש החתן את הכלה {{}} …   אוצר עברית

  • הרי זה — הינהו, אינו אלא {{}} …   אוצר עברית

  • הרי אדום — שרשרת ההרים שמול אילת, הרים המצויים בשטח ירדן {{}} …   אוצר עברית

  • הרי את מקודשת לי — משפט שאומר החתן לכלה תחת החופה {{}} …   אוצר עברית

  • הרי את מקודשת לי בטבעת זו — משפט שאומר החתן לכלה תחת החופה {{}} …   אוצר עברית

  • הרי את מקודשת לי בטבעת זו כדת משה וישראל — משפט שאומר החתן לכלה תחת החופה {{}} …   אוצר עברית

  • הרי את מקודשת לי כדת משה וישראל — משפט שאומר החתן לכלה תחת החופה {{}} …   אוצר עברית

  • הרי האטלס — רכס הרים בצפון מערב אפריקה {{}} …   אוצר עברית

  • הרי האלפים — רכס הרים בדרום אירופה {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»