Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

דרש

  • 1 דרש

    v. be asked, demanded; required; interpreted
    ————————
    v. to ask about
    ————————
    v. to demand; seek; look for; preach; interpret
    ————————
    interpretation of holy scriptures

    Hebrew-English dictionary > דרש

  • 2 דרש

    דָּרַש(b. h.) 1) to examine, question. Denom. דְּרִישָׁה. 2) to expound, interpret. Ber.I, 5 עד שדְּרָשָׁהּ בן זומא until Ben Zoma found an intimation of it in the Biblical wording. Taan.5b מקרא אני דֹורֵש I find it intimated in a Bible verse. B. Mets. 104a היה ד׳ לשון הדיוט interpreted the popular (Chaldaic) wording used in documents. Pes.22b, v. אֵת; a. v. fr.Part. pass. דָּרוּש, f. דְּרוּשָׁה. Y.Yeb.VIII, 8d top והלא ד׳ הוא has not the word ממנו been employed for interpretation?, opp. מופנה.Denom. דְּרִישָׁה, מִדְרָש. 3) (in gen.) to teach, lecture. Hag. 2:1 אין דֹּורְשִׁין ב־ you must not lecture on Snh.99b ודורש בהגדותוכ׳ lectured on topics with the object of fault-finding; a. v. fr.דֹּורֵש lecturer. Ex. R. s. 42, beg. אבא הַדֹּ׳ Abba, the lecturer. Ib. s. 8, end, v. אֲמֹורָא.Pl. דֹּורְשִׁים. Snh.38b; Ab. Zar.5a דור דור ודֹורְשָׁיו every generation with its preachers, דֹּורְשֵׁי חמורות, v. חֹומֶר; ד׳ רשומות, v. רְשוּמָה. M. Kat. II, 5 (13b) דורשין Ms. M. (ed. עושין), read דֹּושְׁשִׁין. Nif. נִדְרַש to be interpreted, expounded. Sifra, introd. rules שהתורה נִדְרֶשֶׁת בהן by which the Law is interpreted. Y.Peah II, 17a דברים הַנִּדְרָשִׁין מן הכתב things which are derived by interpretation from the written code (Torah); הנדרשין מן הפה derived from the oral code (Mishnah). Y.Meg.I, 70a top נתנה להִידָּרֵש is a legitimate object of interpretation. Hithpa. הִתְדָּרֵש same. Y. Keth. in, 27d top מִתְדָּרֵש (מִתְדָּרְשָׁח) ולווכ׳ the words vlo are open for interpretation, v. גְּזֵרָה.

    Jewish literature > דרש

  • 3 דרש

    דְּרַשch. same. Targ. Jer. 48:26, someed., ידרשון, v. דְּשַׁש. Targ. Jud. 5:9.Succ.51b bot. קרא אשכחו ודָרוּש they found a Bible verse and interpreted it. Arakh.30b איכא למִידְרְשִׁינְהוּוכ׳ it may be interpreted in favor of a lenient practice Sot.21a דַּרְשַׁיה … להאי קרא R. … interpreted this verse. Ib. מאי דָרוּש what verse did they interpret (to guide them in their action)?Bets.28a דַּרְשִׁינָן משמך we taught in thy name. Yeb.94a הוה ליה … למִידְרַשוכ׳ R. El. might have given a valuable interpretation, v. מַרְגְּנִיתָא. Lev. R. s. 9 עד דיחסל מִמִּדְרַש until he ended his lecture. Ber.28a נִדְרֹוש מרוכ׳ shall this teacher lecture one Sabbath, and the other ? Ib. לִדְרֹושר׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note); a. v. fr.דָּרֵיש lecturer. Y.Yeb.XIV, 13a top ד׳ ודייןוכ׳ to serve as lecturer, judge Ithpe. אִידְּרִיש to be interpreted. Ber63a האי קרא … מִדְּרִישוכ׳ this verse (Ps. 119:126) can be interpreted in its regular order (it is time to work, because people neglect the law) or in inverted order (the teachers ignore the letter of the law, because it is time to work for the Lord by guarding its spirit); ib. 60a; Snh.70a.

    Jewish literature > דרש

  • 4 דרש את דמו

    wished to sue him for murder

    Hebrew-English dictionary > דרש את דמו

  • 5 דרש את המגיע לו

    demanded what was due to him

    Hebrew-English dictionary > דרש את המגיע לו

  • 6 דרש את שלו

    demanded what was due to him

    Hebrew-English dictionary > דרש את שלו

  • 7 דרש במפגיע

    demanded emphatically

    Hebrew-English dictionary > דרש במפגיע

  • 8 דרש ברופאים

    consulted doctors

    Hebrew-English dictionary > דרש ברופאים

  • 9 דרש בשלום

    sent his regards

    Hebrew-English dictionary > דרש בשלום

  • 10 דרש הסברים

    required clarifications, asked for explanations

    Hebrew-English dictionary > דרש הסברים

  • 11 דרש טובתו של-

    had his best interest at heart

    Hebrew-English dictionary > דרש טובתו של-

  • 12 דרש מעצמו את המקסימום

    asked the most of himself

    Hebrew-English dictionary > דרש מעצמו את המקסימום

  • 13 ζητέω

    ζητέω impf. ἐζήτουν; fut. ζητήσω; 1 aor. ἐζήτησα. Pass.: impf. sg. ἐζητεῖτο Hb 8:7; 1 fut. ζητηθήσομαι; aor. ἐζητήθην (LXX; AcPlCor 2:8; 1) (s. two next entries; Hom.+).
    try to find someth., seek, look for in order to find (s. εὑρίσκω 1a)
    what one possessed and has lost, w. acc. τινά Mt 28:5; Mk 1:37; Lk 2:48f; J 6:24, 26; 7:34, 36. τί Mt 18:12; Lk 19:10; AcPlCor 2:8 (ParJer 5:12). Abs. Lk 15:8.
    what one desires somehow to bring into relation w. oneself or to obtain without knowing where it is to be found τινά 2 Ti 1:17; J 18:4, 7f; Ac 10:19, 21. ζητεῖν τ. θεόν, εἰ ἄρα γε αὐτὸν εὕροιεν search for God, in the hope that they may find him 17:27 (cp. Wsd 1:1; 13:6; Philo, Spec. Leg. 1, 36; Tat. 13, 2); Ro 10:20 (Is 65:1). τί Mt 2:13; 12:43; 13:45 (in the special sense seek to buy as X., Cyr. 2, 2, 26; Theophr., Char. 23, 8 ἱματισμὸν ζητῆσαι εἰς δύο τάλαντα); Lk 11:24. τὶ ἔν τινι someth. on someth. fruit on a tree 13:6f. Abs. Mt 7:7f; Lk 11:9f (ζήτει καὶ εὑρήσεις Epict. 4, 1, 51).
    be on the search for look for, search out τινά someone Mk 3:32; Ac 9:11; IPol 4:2. For the purpose of arrest, pass. GPt 7:26; MPol 3:2.
    to seek information, investigate, examine, consider, deliberate (X., Cyr. 8, 5, 13; Lucian, Hermot. 66; Aelian, VH 2, 13; 4 Macc 1:13; Just., D. 28, 1 τὸ ζητούμενον ‘question, problem’; cp. דרשׁ in post-bibl. Hebr. and Aram.: Dalman, Aram.-neuhebr. Handwörterbuch2 1922; HStrack, Einleitg. in Talmud u. Midraš5 1921, 4) παραλόγως ζ. engage in irrational investigations Dg 11:1. ἐν ἑαυτῷ ζ. περί τινος ponder someth. Hs 2:1. περὶ τούτου ζητεῖτε μετʼ ἀλλήλων ὅτι; are you deliberating with each other on the fact that? J 16:19 (Just., D. 19, 1 al.). W. indir. discourse foll. consider (Diod S 1, 51, 6 πόσαι …; Tat. 26, 1 τίς ὁ θεός; 29, 1 ὅτῳ τρόπῳ) πῶς Mk 11:18; 14:1, 11. τί Lk 12:29. τὸ πῶς 22:2. εἰ B 11:1.—As legal t.t. investigate (Dinarchus 1, 8; POxy 237 VI, 41; 726, 16; O. Theb 134, 4; EBickermann, RHR 112, ’35, 214f) ἔστιν ὁ ζητῶν κ. κρίνων there is one who investigates and judges J 8:50b (cp. Philo, De Jos. 174). J 11:56 may also have this technical sense.
    to devote serious effort to realize one’s desire or objective, strive for, aim (at), try to obtain, desire, wish (for)
    desire to possess τὶ someth. (Lucian, Hermot. 66 τ. εὐδαιμονίαν; Just., D. 102, 6 σωτηρίαν καὶ βοήθειαν) τ. βασιλείαν Mt 6:33; Lk 12:31. εὐκαιρίαν Mt 26:16; Lk 22:6. ψευδομαρτυρίαν Mt 26:59; cp. Mk 14:55. τὴν δόξαν J 5:44; 7:18; 8:50a. τιμὴν κ. ἀφθαρσίαν Ro 2:7; cp. 1 Cor 7:27b; 2 Cor 12:14; Col 3:1; 1 Pt 3:11 (Ps 33:15).
    wish for, aim at τὶ someth. τὸν θάνατον Rv 9:6. λύσιν 1 Cor 7:27a. τὸ θέλημά τινος be intent on someone’s will=aim to satisfy it J 5:30. τὸ σύμφορόν τινος someone’s benefit (Hermogenes 283 p. 301, 11 R. v.l. ἐμοῦ … οὐ τὸ Φιλίππου συμφέρον ζητοῦντος [a citation of Dem. 18, 30, which reads Φιλίππῳ]) 1 Cor 10:33; τὰ (τὸ) ἑαυτοῦ ζητεῖν strive for one’s own advantage 10:24; 13:5; Phil 2:21.
    w. interrog. pron. τί ζητεῖτε; (cp. Gen 37:15) what do you want? J 1:38; cp. 4:27 (JFoster, ET 52, ’40/41, 37f).
    w. inf. foll. (Hdt. 3, 137) mostly aor. (Plut., Thes. 35, 6; SIG 372, 7; Wsd 8:2; Sir 7:6; 27:1; Tob 5:14 BA; TestSol 15:7; Jos., Ant. 11, 174; 13, 7) Mt 12:46; 21:46; Mk 12:12; Lk 5:18; 9:9; 11:54 v.l.; 17:33; J 5:18; 7:1; Ac 13:7 D, 8; 16:10 (cp. 3 Km 11:22); Ro 10:3; Gal 2:17. Rarely the pres. inf. (X., An. 5, 4, 33; Esth 8:12c) Lk 6:19; Gal 1:10 (ζ. ἀρέσκειν as Ael. Aristid. 34, 39 K.=50 p. 560 D.)—ἵνα for the inf. 1 Cor 14:12.
    OT lang. apparently is reflected in ζ. τὴν ψυχήν τινος seek the life of someone Mt 2:20 (cp. Ex 4:19); Ro 11:3 (3 Km 19:10); cp. also 3 Km 19:14; Sir 51:3; Ps 34:4; 37:13; 39:15; 53:5; 62:10; 85:14.
    ask for, request, demand τὶ someth. σημεῖον Mk 8:12. σοφίαν 1 Cor 1:22. δοκιμήν 2 Cor 13:3. τινά J 4:23. τὶ παρά τινος demand someth. fr. someone (Demosth. 4, 33; Sir 7:4; 28:3; 1 Esdr 8:50; Tob 4:18) Mk 8:11; Lk 11:16; 12:48. Also τὶ ἀπό τινος B 21:6. ζητεῖται ἐν τ. οἰκονόμοις ἵνα it is required of managers that 1 Cor 4:2 (AFridrichsen, ConNeot 7, ’42, 5).—B. 655; 764. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζητέω

  • 14 ביל

    בִּיל, בּוּלch. (cmp. b. h. בָּלַל) to mix, knead; trnsf. (cmp. גרס, דרש) to study thoroughly. Men.65a (play on בלשן, Neh. 7:7; cmp. בלש) הוה בָּיֵיל … ודריש he studied languages and explained them. Pa. בַּיֵּיל same; trnsf. to discuss. Y.Ab. Zar. III, 43a מאן דתני אֹובִיל נייבל (read נְבַיֵּיל) he who reads in the Mish. (III, 5; v. בִּין Hif.) obil, means, Let us discuss the subject.

    Jewish literature > ביל

  • 15 בול

    בִּיל, בּוּלch. (cmp. b. h. בָּלַל) to mix, knead; trnsf. (cmp. גרס, דרש) to study thoroughly. Men.65a (play on בלשן, Neh. 7:7; cmp. בלש) הוה בָּיֵיל … ודריש he studied languages and explained them. Pa. בַּיֵּיל same; trnsf. to discuss. Y.Ab. Zar. III, 43a מאן דתני אֹובִיל נייבל (read נְבַיֵּיל) he who reads in the Mish. (III, 5; v. בִּין Hif.) obil, means, Let us discuss the subject.

    Jewish literature > בול

  • 16 בִּיל

    בִּיל, בּוּלch. (cmp. b. h. בָּלַל) to mix, knead; trnsf. (cmp. גרס, דרש) to study thoroughly. Men.65a (play on בלשן, Neh. 7:7; cmp. בלש) הוה בָּיֵיל … ודריש he studied languages and explained them. Pa. בַּיֵּיל same; trnsf. to discuss. Y.Ab. Zar. III, 43a מאן דתני אֹובִיל נייבל (read נְבַיֵּיל) he who reads in the Mish. (III, 5; v. בִּין Hif.) obil, means, Let us discuss the subject.

    Jewish literature > בִּיל

  • 17 בּוּל

    בִּיל, בּוּלch. (cmp. b. h. בָּלַל) to mix, knead; trnsf. (cmp. גרס, דרש) to study thoroughly. Men.65a (play on בלשן, Neh. 7:7; cmp. בלש) הוה בָּיֵיל … ודריש he studied languages and explained them. Pa. בַּיֵּיל same; trnsf. to discuss. Y.Ab. Zar. III, 43a מאן דתני אֹובִיל נייבל (read נְבַיֵּיל) he who reads in the Mish. (III, 5; v. בִּין Hif.) obil, means, Let us discuss the subject.

    Jewish literature > בּוּל

  • 18 דרישה

    דְּרִישָׁהf. ( דרש) 1) inquiry. Snh.11b כל ד׳ שאתה דורשוכ׳ whatever inquiry about common affairs you have to make. 2) examination of witnesses, cross-examination. v. חֲקִירָה. Snh.IV, 1; a. fr. 3) interpretation of the Biblical text. Pes.22b; a. e., v. פִּרִישָׁה.Pl. דְּרִישוֹת. Lev. R. s. 13, beg. שתי ד׳ two queries.

    Jewish literature > דרישה

  • 19 דְּרִישָׁה

    דְּרִישָׁהf. ( דרש) 1) inquiry. Snh.11b כל ד׳ שאתה דורשוכ׳ whatever inquiry about common affairs you have to make. 2) examination of witnesses, cross-examination. v. חֲקִירָה. Snh.IV, 1; a. fr. 3) interpretation of the Biblical text. Pes.22b; a. e., v. פִּרִישָׁה.Pl. דְּרִישוֹת. Lev. R. s. 13, beg. שתי ד׳ two queries.

    Jewish literature > דְּרִישָׁה

  • 20 דשא (דשא

    דַּשָּׁא(דַּשָׁא, דָּ׳) m. (= דרשא, Sam. דרשה; דרש, cmp. also דּוּש) entrance, door-way (v. דְּרִיסָה); door. Targ. O. Gen. 19:6 דַּשָׁא ed. Berl. (oth. ed a. Y. דָּשָׁא). Targ. O. Ex. 21:6 דַּשָּׁא ed. Berl. (Y. דָּ׳); a. fr.Ḥull.52b, v. אֲחַד. Sabb.77b; Keth.10b (phonetic etymol.) ד̇ש̇א ד̇רך ש̇ס. Ib. כי עברא לד׳ (as strengthening) as the bolt to a door. Ber.56a ד׳ ברייתא דנפל (read דביתאי, v. Rabb. D. S. a. l. note) (I dreamt) that the door of my house fell down; a. fr.Pl. דַּשִּׁין, דַּשַּׁיָּא, דַּשֵּׁי, דָּ׳. Targ. Job 38:8. Targ. O. Deut. 3:5; a. e. Targ. Esth. 1:6 ודשריןוכ׳, read ודַשִּׁיןוכ׳ (or ודַרְשִׁין, v. supra) and there were turning doors of silver.Men.33a תלי דשיוכ׳ (some ed. דשא) hang the door frames in first.

    Jewish literature > דשא (דשא

См. также в других словарях:

  • דרש במפגיע — דרש בהפגנתיות, דרש בתקיפות {{}} …   אוצר עברית

  • דרש — 1 v. להיתבע, להתבקש בתוקף; להיות מבוקש, להיות דרוש; להיזקק ל , להיעזר; לעסוק ב ; להתפר 2 v. לשאול על , להתעניי 3 v. לתבוע, לעמוד על , לבקש בתוקף; לחפש, לבקש; לשאול על , להתעניין; להטיף, לנאום; לבאר, לפר 4 ביאור פסוקי המקרא, הסבר, הרחבה, תוספת,… …   אוצר עברית

  • דרש את דמו — רצה לתפוס אותו, רצה לתבוע אותו לדין {{}} …   אוצר עברית

  • דרש את המגיע לו — ביקש את מה שהיה צריך לקבל {{}} …   אוצר עברית

  • דרש את שלו — ביקש את המגיע לו {{}} …   אוצר עברית

  • דרש ברופאים — התייעץ עם רופאים שונים, נבדק אצל כמה רופאים {{}} …   אוצר עברית

  • דרש בשלום — התעניין בשלום, איחל {{}} …   אוצר עברית

  • דרש הסברים — תבע הבהרות, ביקש לקבל תיאור מנומק {{}} …   אוצר עברית

  • דרש טובתו של- — ביקש להיטיב, רצה בטובתו {{}} …   אוצר עברית

  • דרש מעצמו את המקסימום — בא בדרישות כלפי עצמו, ניסה להוציא מעצמו את הטוב ביותר {{}} …   אוצר עברית

  • תבע את עלבונו — דרש להחזיר את כבודו, דרש שמוציא הדיבה יחזור בו, דרש נקמה {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»