Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

דוי

  • 1 דוי

    דוי, דְּוָאI ch. sam(דוי, דוהto mourn, repine). Targ. Jer. 48:17; a. e. Ithpe. אִירְּוִי to feel pain, groan. Ḥull.51a מִידְּווּ וקיימי they groan constantly.

    Jewish literature > דוי

  • 2 דוי

    דוי, דְּוָאII (v. preced.; cmp. b. h. כָּסַף, כָּלָה) to look out for, espy. Sabb.35a דָּוֵי למזרח Ar. (ed. דָּאוֵי) he looked eastward (for the reflection of the setting sun). Ib. 53b they raise their nostrils (read:) ומסגי כי דָּוֵי (Ms. O. כדובי) and march like looking out (for the wolf). Ker.6a דְּווּ לפומיהוכ׳ Ar. (ed. חזו) watch the lips of Tam.26b דוי להכאוכ׳ he (the watchman) looks out in both directions.

    Jewish literature > דוי

  • 3 דוי

    דוי, דָּוָה(b. h.; cmp. דָּאַב) (to drip, melt away, to mourn, repine. Nidd.23b (ref. to Deut. 21:17 אֹנוֹ, cmp. דְּוַי) מי שלבו דָוֶה עליו a child over whose death his (the fathers) heart is grieved. Ber.16b אל יִדְיֶה לבנו may our heart not sink. Kidd.81b יִדְווּ כל הדָּוִוים let all those mourn who feel the affliction; Naz.23a. Yeb.47a the Israelites … are דווים (some ed. דְּווּיִים, Part. pass.) broken down (under persecution). Gen. R. s. 60; s. 74; a. fr. Nif. נִדְוֶוה to be afflicted. Pesik. Asser, p. 96a> על אותו האיששנ׳ over this man (me) in his affliction; Tanḥ. Reeh ed. Bub. 7 (Tanḥ. ib. 10 שנידוהו, Yalk. Deut. 892; Prov. 962 שנדוהו, corr. acc.). Hif. הִדְוֶה to afflict. Y.R. Hash. I, 57b bot. מַדְוֶה להוכ׳ afflicts it (the year, causes prayers and fasting from fear of failure of the crop) in its beginning.

    Jewish literature > דוי

  • 4 דוי

    דְּוַי
    недомогание, нездоровье, изнеможение, болезнь.

    Еврейский лексикон Стронга > דוי

  • 5 דוי

    דַּוָּי
    изнемогший, больной.

    Еврейский лексикон Стронга > דוי

  • 6 דוי

    דָּוֵי, דַּוֵּיm. (דְּוָא I) sad, depressed. Targ. 1 Kings 20:43; 21:4 (ed. Vien. דַּוָי).Pl. דָּוָו, דָּוָון. Targ. Is. 16:7 (ed. Lag. הו׳, corr. acc.); 11.

    Jewish literature > דוי

  • 7 דוי

    דְּוַי, דְּוַוי, דֵּיוָאm. ch. (= h. דְּוַי, v. preced.) grief, affliction. Targ. Gen. 35:18 (h. text אוֹנִי, v. דָּוָה). Targ. Y. ib. 42:38 רָּווֹי (O. דוונא).

    Jewish literature > דוי

  • 8 דוא I

    דוי, דְּוָאI ch. sam(דוי, דוהto mourn, repine). Targ. Jer. 48:17; a. e. Ithpe. אִירְּוִי to feel pain, groan. Ḥull.51a מִידְּווּ וקיימי they groan constantly.

    Jewish literature > דוא I

  • 9 דְּוָא

    דוי, דְּוָאI ch. sam(דוי, דוהto mourn, repine). Targ. Jer. 48:17; a. e. Ithpe. אִירְּוִי to feel pain, groan. Ḥull.51a מִידְּווּ וקיימי they groan constantly.

    Jewish literature > דְּוָא

  • 10 דוא II

    דוי, דְּוָאII (v. preced.; cmp. b. h. כָּסַף, כָּלָה) to look out for, espy. Sabb.35a דָּוֵי למזרח Ar. (ed. דָּאוֵי) he looked eastward (for the reflection of the setting sun). Ib. 53b they raise their nostrils (read:) ומסגי כי דָּוֵי (Ms. O. כדובי) and march like looking out (for the wolf). Ker.6a דְּווּ לפומיהוכ׳ Ar. (ed. חזו) watch the lips of Tam.26b דוי להכאוכ׳ he (the watchman) looks out in both directions.

    Jewish literature > דוא II

  • 11 דְּוָא

    דוי, דְּוָאII (v. preced.; cmp. b. h. כָּסַף, כָּלָה) to look out for, espy. Sabb.35a דָּוֵי למזרח Ar. (ed. דָּאוֵי) he looked eastward (for the reflection of the setting sun). Ib. 53b they raise their nostrils (read:) ומסגי כי דָּוֵי (Ms. O. כדובי) and march like looking out (for the wolf). Ker.6a דְּווּ לפומיהוכ׳ Ar. (ed. חזו) watch the lips of Tam.26b דוי להכאוכ׳ he (the watchman) looks out in both directions.

    Jewish literature > דְּוָא

  • 12 דוה

    דוי, דָּוָה(b. h.; cmp. דָּאַב) (to drip, melt away, to mourn, repine. Nidd.23b (ref. to Deut. 21:17 אֹנוֹ, cmp. דְּוַי) מי שלבו דָוֶה עליו a child over whose death his (the fathers) heart is grieved. Ber.16b אל יִדְיֶה לבנו may our heart not sink. Kidd.81b יִדְווּ כל הדָּוִוים let all those mourn who feel the affliction; Naz.23a. Yeb.47a the Israelites … are דווים (some ed. דְּווּיִים, Part. pass.) broken down (under persecution). Gen. R. s. 60; s. 74; a. fr. Nif. נִדְוֶוה to be afflicted. Pesik. Asser, p. 96a> על אותו האיששנ׳ over this man (me) in his affliction; Tanḥ. Reeh ed. Bub. 7 (Tanḥ. ib. 10 שנידוהו, Yalk. Deut. 892; Prov. 962 שנדוהו, corr. acc.). Hif. הִדְוֶה to afflict. Y.R. Hash. I, 57b bot. מַדְוֶה להוכ׳ afflicts it (the year, causes prayers and fasting from fear of failure of the crop) in its beginning.

    Jewish literature > דוה

  • 13 דָּוָה

    דוי, דָּוָה(b. h.; cmp. דָּאַב) (to drip, melt away, to mourn, repine. Nidd.23b (ref. to Deut. 21:17 אֹנוֹ, cmp. דְּוַי) מי שלבו דָוֶה עליו a child over whose death his (the fathers) heart is grieved. Ber.16b אל יִדְיֶה לבנו may our heart not sink. Kidd.81b יִדְווּ כל הדָּוִוים let all those mourn who feel the affliction; Naz.23a. Yeb.47a the Israelites … are דווים (some ed. דְּווּיִים, Part. pass.) broken down (under persecution). Gen. R. s. 60; s. 74; a. fr. Nif. נִדְוֶוה to be afflicted. Pesik. Asser, p. 96a> על אותו האיששנ׳ over this man (me) in his affliction; Tanḥ. Reeh ed. Bub. 7 (Tanḥ. ib. 10 שנידוהו, Yalk. Deut. 892; Prov. 962 שנדוהו, corr. acc.). Hif. הִדְוֶה to afflict. Y.R. Hash. I, 57b bot. מַדְוֶה להוכ׳ afflicts it (the year, causes prayers and fasting from fear of failure of the crop) in its beginning.

    Jewish literature > דָּוָה

  • 14 אודייני

    אוּדְיָינִיf. ( ידי, נדי) whatever appertains to irrigation, sprinkling arrangements; hence the field cistern with its purtenances. B. Bath. 144a (Ms. אִידְיָנִי, אִידְיָי׳; v. Rashi a. l.) if a father left nothing אלא א׳וכ׳ but a sprinkling business, what is earned with it belongs to all heirs alike. Ib. שאני א׳ דלנטירותאוכ׳ it is different with a sprinkling business, since all the attendance it requires, is watching (which minors can do just as well as adults). (Tossaf. ib Var. אידווני, watching pedestal, fr. דוי q. v. Cmp. however אוּדְנָא III.M. Kat. 21a, read אוּרְיָינִי.

    Jewish literature > אודייני

  • 15 אוּדְיָינִי

    אוּדְיָינִיf. ( ידי, נדי) whatever appertains to irrigation, sprinkling arrangements; hence the field cistern with its purtenances. B. Bath. 144a (Ms. אִידְיָנִי, אִידְיָי׳; v. Rashi a. l.) if a father left nothing אלא א׳וכ׳ but a sprinkling business, what is earned with it belongs to all heirs alike. Ib. שאני א׳ דלנטירותאוכ׳ it is different with a sprinkling business, since all the attendance it requires, is watching (which minors can do just as well as adults). (Tossaf. ib Var. אידווני, watching pedestal, fr. דוי q. v. Cmp. however אוּדְנָא III.M. Kat. 21a, read אוּרְיָינִי.

    Jewish literature > אוּדְיָינִי

  • 16 דאוי

    דָּאוֵי= דָּוי, v. דוי, דְּוָא II.

    Jewish literature > דאוי

  • 17 דָּאוֵי

    דָּאוֵי= דָּוי, v. דוי, דְּוָא II.

    Jewish literature > דָּאוֵי

  • 18 דוה

    דָּוָהv. דוי.

    Jewish literature > דוה

  • 19 דָּוָה

    דָּוָהv. דוי.

    Jewish literature > דָּוָה

  • 20 דוהי

    דּוּהִיf. ( דוי) menstruation. Y.Ab. Zar. II, 40d bot.; v., however, זַכְרוּתָא.

    Jewish literature > דוהי

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»