-
1 חגז
חָגָז, הָגָזm., pl. חֲגָזִין (cmp. חגב, חגס) a species of wild bees, or locusts. Sabb.106b הצד חגבים ח׳וכ׳ Ms. O. (Alf. ed. Const. חִיגְזִין, Rashi הֲגָ׳, ed. גזין, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) if one catches (on the Sabbath) locusts, ḥăgazin ; Y. Ib. XIV, beg.14b חגיין ותושין, read חגזין ויתושין.Bekh.7b דבש הגזין והצירעין (= הַה׳, cmp. הֶמְסֵס; Makhsh. VI, 4 הגזין omitted) the honey of -
2 הגז
חָגָז, הָגָזm., pl. חֲגָזִין (cmp. חגב, חגס) a species of wild bees, or locusts. Sabb.106b הצד חגבים ח׳וכ׳ Ms. O. (Alf. ed. Const. חִיגְזִין, Rashi הֲגָ׳, ed. גזין, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) if one catches (on the Sabbath) locusts, ḥăgazin ; Y. Ib. XIV, beg.14b חגיין ותושין, read חגזין ויתושין.Bekh.7b דבש הגזין והצירעין (= הַה׳, cmp. הֶמְסֵס; Makhsh. VI, 4 הגזין omitted) the honey of -
3 חָגָז
חָגָז, הָגָזm., pl. חֲגָזִין (cmp. חגב, חגס) a species of wild bees, or locusts. Sabb.106b הצד חגבים ח׳וכ׳ Ms. O. (Alf. ed. Const. חִיגְזִין, Rashi הֲגָ׳, ed. גזין, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) if one catches (on the Sabbath) locusts, ḥăgazin ; Y. Ib. XIV, beg.14b חגיין ותושין, read חגזין ויתושין.Bekh.7b דבש הגזין והצירעין (= הַה׳, cmp. הֶמְסֵס; Makhsh. VI, 4 הגזין omitted) the honey of -
4 הָגָז
חָגָז, הָגָזm., pl. חֲגָזִין (cmp. חגב, חגס) a species of wild bees, or locusts. Sabb.106b הצד חגבים ח׳וכ׳ Ms. O. (Alf. ed. Const. חִיגְזִין, Rashi הֲגָ׳, ed. גזין, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) if one catches (on the Sabbath) locusts, ḥăgazin ; Y. Ib. XIV, beg.14b חגיין ותושין, read חגזין ויתושין.Bekh.7b דבש הגזין והצירעין (= הַה׳, cmp. הֶמְסֵס; Makhsh. VI, 4 הגזין omitted) the honey of -
5 טוס
טוּס(b. h. טוּשׂ) ( 1) to glisten. Denom. טַוָּוס. 2) (cmp. חָלַף)) to fly swiftly.Y.Taan.IV, 69b לא נראה עיף טָסוכ׳ no bird has been seen flying in all Palestine; Lam. R. introd. end.Deut R. s. 6 קושט … וטס כעוף goes straight like an arrow, and swift like a bird. Midr. Till. to Ps. 90:10 גזין חשין וטָסִין they pass, hasten and fly; a. fr. Pi. טִיֵּיס same. Koh. R. to IX, 7 ט׳ וחזר וט׳ he flew to and back. Hif. הֵטִיס to cause to fly, to bring on by flight. Ruth R. to IV, 1 הטִיסוֹוכ׳ the Lord would have made him fly and brought him (to the place). Gen. R. s. 59, end. Cant. R. to I, 9 הֵטִיסָן; Ex. R. s. 23 end הסיטן (corr. acc.).Lev. R. s. 16 הסיט׳, (read as) Yalk. Kings 232. Lev. R. s. 11, beg. הסיטן (corr. acc.) he winged them; a. fr. -
6 טוּס
טוּס(b. h. טוּשׂ) ( 1) to glisten. Denom. טַוָּוס. 2) (cmp. חָלַף)) to fly swiftly.Y.Taan.IV, 69b לא נראה עיף טָסוכ׳ no bird has been seen flying in all Palestine; Lam. R. introd. end.Deut R. s. 6 קושט … וטס כעוף goes straight like an arrow, and swift like a bird. Midr. Till. to Ps. 90:10 גזין חשין וטָסִין they pass, hasten and fly; a. fr. Pi. טִיֵּיס same. Koh. R. to IX, 7 ט׳ וחזר וט׳ he flew to and back. Hif. הֵטִיס to cause to fly, to bring on by flight. Ruth R. to IV, 1 הטִיסוֹוכ׳ the Lord would have made him fly and brought him (to the place). Gen. R. s. 59, end. Cant. R. to I, 9 הֵטִיסָן; Ex. R. s. 23 end הסיטן (corr. acc.).Lev. R. s. 16 הסיט׳, (read as) Yalk. Kings 232. Lev. R. s. 11, beg. הסיטן (corr. acc.) he winged them; a. fr.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Английский