Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

גדם

  • 1 גדם

    v. be cut off, severed, amputated
    ————————
    v. to cut off, sever, amputate, chop off
    ————————
    v. to cut off, sever, amputate
    ————————
    amputee, one-armed person, armless
    ————————
    stump

    Hebrew-English dictionary > גדם

  • 2 גדם

    גָּדַם(v. גדד I) to lop off, stump.Part. pass. גָּדוּם, f. גְּדוּמָה. Zeb.62b אמה ג׳ (Y.Yoma IV, 41c bot. גְּמוּדָה) a reduced cubit, v. אַמָּה. (Gen. R. s. 12 אמה ג׳, read גְּרוּמָה, v. גָּרַם. Tosef.Bekh.V, 4 אצבעותיו גְּדוּמוֹת ed. Zuck. (Var. גרומות) with stump-like fingers. Hithpa. הִתְגַּדֵּם to be cut off, lopped. Taan.21a … ידי יִתְגַּדְּמוּ may my hands … be stumped (through sickness).

    Jewish literature > גדם

  • 3 גדם

    גְּדַםch. sam(גדםto lop off, stump). Parel גּרְדֵּם.

    Jewish literature > גדם

  • 4 גדם

    גִּדֵּםv. גִּידֵּם.

    Jewish literature > גדם

  • 5 גרדם

    גַּרְדֵּם(Parel of גדם) to cut off, to lop.Ithpa. אִיגַּרְדֵּם 1) to be lopped. Men.38b איג׳ תכלתוכ׳ if the blue fringe has been lopped off, but the white remains Ib. 39a גרדומין דאִיגַּרְדּוּם אִיגַּרְדּוּמֵי does not gardumau intimate that they (the fringes) are entirely cut off (leaving no remnant)? 2) אִיתְגַּרְדִּים, אִיגַּרְדִּים (= גרזם, v. גַּרְזִימִי) to be nibbled at. Targ. Ps. 39:12 היך עמר דאית׳ (Ms. דאיג׳) like wool nibbled at (by moths; h. text כָּעָש).

    Jewish literature > גרדם

  • 6 גַּרְדֵּם

    גַּרְדֵּם(Parel of גדם) to cut off, to lop.Ithpa. אִיגַּרְדֵּם 1) to be lopped. Men.38b איג׳ תכלתוכ׳ if the blue fringe has been lopped off, but the white remains Ib. 39a גרדומין דאִיגַּרְדּוּם אִיגַּרְדּוּמֵי does not gardumau intimate that they (the fringes) are entirely cut off (leaving no remnant)? 2) אִיתְגַּרְדִּים, אִיגַּרְדִּים (= גרזם, v. גַּרְזִימִי) to be nibbled at. Targ. Ps. 39:12 היך עמר דאית׳ (Ms. דאיג׳) like wool nibbled at (by moths; h. text כָּעָש).

    Jewish literature > גַּרְדֵּם

  • 7 גרזימי

    גַּרְזִימִי, גַּרְזִימִיתָא, גַּרְזְמִיתָאf. (גַּרְזִימִין m. pl.) ( גרזם, Parel of גזם, cmp. b. h. כִּרְסֵם) nibblings, dessert (mostly of fruits, v. infra). Lam. R. introd. 10 I wished they had made me (the Lord) כגרזימי הזווכ׳ ed. (Var. גריזמי, Ar. גרוז׳) like dessert which (at least) is served up at the end; Esth. R. to I, 9 ככַרְזִימִין הזה (!); Yalk. Is. 318 כגרומזיוכ׳ (corr. acc.). Y.Ber.VI, 10c bot. גריזמי, גריזמתה ed. Krot. (Ar. גרוזמתא) = פִּרְפֶּרֶת a. כִּיסָנִין. Gen. R. s. 33 גרוזמי דדהבוכ׳ Ar. Var. (ed. גִּידּוּמֵי, גַּרְדּוּמֵי, v. גדם) golden fruits on a golden tray; Lev. R. s. 27 גרוזמין דדהב Ar. (ed. חזורין … רמונין); (Pesik. Shor, p. 74b> בחורין … ורימונין … וגקרמונין (corr. בחזריו … וגרזימין); Tanḥ Emor 6 ובלחמא).

    Jewish literature > גרזימי

  • 8 גַּרְזִימִי

    גַּרְזִימִי, גַּרְזִימִיתָא, גַּרְזְמִיתָאf. (גַּרְזִימִין m. pl.) ( גרזם, Parel of גזם, cmp. b. h. כִּרְסֵם) nibblings, dessert (mostly of fruits, v. infra). Lam. R. introd. 10 I wished they had made me (the Lord) כגרזימי הזווכ׳ ed. (Var. גריזמי, Ar. גרוז׳) like dessert which (at least) is served up at the end; Esth. R. to I, 9 ככַרְזִימִין הזה (!); Yalk. Is. 318 כגרומזיוכ׳ (corr. acc.). Y.Ber.VI, 10c bot. גריזמי, גריזמתה ed. Krot. (Ar. גרוזמתא) = פִּרְפֶּרֶת a. כִּיסָנִין. Gen. R. s. 33 גרוזמי דדהבוכ׳ Ar. Var. (ed. גִּידּוּמֵי, גַּרְדּוּמֵי, v. גדם) golden fruits on a golden tray; Lev. R. s. 27 גרוזמין דדהב Ar. (ed. חזורין … רמונין); (Pesik. Shor, p. 74b> בחורין … ורימונין … וגקרמונין (corr. בחזריו … וגרזימין); Tanḥ Emor 6 ובלחמא).

    Jewish literature > גַּרְזִימִי

  • 9 גַּרְזִימִיתָא

    גַּרְזִימִי, גַּרְזִימִיתָא, גַּרְזְמִיתָאf. (גַּרְזִימִין m. pl.) ( גרזם, Parel of גזם, cmp. b. h. כִּרְסֵם) nibblings, dessert (mostly of fruits, v. infra). Lam. R. introd. 10 I wished they had made me (the Lord) כגרזימי הזווכ׳ ed. (Var. גריזמי, Ar. גרוז׳) like dessert which (at least) is served up at the end; Esth. R. to I, 9 ככַרְזִימִין הזה (!); Yalk. Is. 318 כגרומזיוכ׳ (corr. acc.). Y.Ber.VI, 10c bot. גריזמי, גריזמתה ed. Krot. (Ar. גרוזמתא) = פִּרְפֶּרֶת a. כִּיסָנִין. Gen. R. s. 33 גרוזמי דדהבוכ׳ Ar. Var. (ed. גִּידּוּמֵי, גַּרְדּוּמֵי, v. גדם) golden fruits on a golden tray; Lev. R. s. 27 גרוזמין דדהב Ar. (ed. חזורין … רמונין); (Pesik. Shor, p. 74b> בחורין … ורימונין … וגקרמונין (corr. בחזריו … וגרזימין); Tanḥ Emor 6 ובלחמא).

    Jewish literature > גַּרְזִימִיתָא

  • 10 גַּרְזְמִיתָא

    גַּרְזִימִי, גַּרְזִימִיתָא, גַּרְזְמִיתָאf. (גַּרְזִימִין m. pl.) ( גרזם, Parel of גזם, cmp. b. h. כִּרְסֵם) nibblings, dessert (mostly of fruits, v. infra). Lam. R. introd. 10 I wished they had made me (the Lord) כגרזימי הזווכ׳ ed. (Var. גריזמי, Ar. גרוז׳) like dessert which (at least) is served up at the end; Esth. R. to I, 9 ככַרְזִימִין הזה (!); Yalk. Is. 318 כגרומזיוכ׳ (corr. acc.). Y.Ber.VI, 10c bot. גריזמי, גריזמתה ed. Krot. (Ar. גרוזמתא) = פִּרְפֶּרֶת a. כִּיסָנִין. Gen. R. s. 33 גרוזמי דדהבוכ׳ Ar. Var. (ed. גִּידּוּמֵי, גַּרְדּוּמֵי, v. גדם) golden fruits on a golden tray; Lev. R. s. 27 גרוזמין דדהב Ar. (ed. חזורין … רמונין); (Pesik. Shor, p. 74b> בחורין … ורימונין … וגקרמונין (corr. בחזריו … וגרזימין); Tanḥ Emor 6 ובלחמא).

    Jewish literature > גַּרְזְמִיתָא

  • 11 דיפלא

    דִּיפְּלָאf. (dupla, sub. pecunia) a double price, in gen. (= mulcta, v. Du Cange s. v.) fine. Y.Ab. Zar. I, 39d bot.Y.Sabb.VI, end, 8d מאן גדם ליה ד׳ (not דיפל) what was the cause of his being fined?; v. מוֹבְסָא.

    Jewish literature > דיפלא

  • 12 דִּיפְּלָא

    דִּיפְּלָאf. (dupla, sub. pecunia) a double price, in gen. (= mulcta, v. Du Cange s. v.) fine. Y.Ab. Zar. I, 39d bot.Y.Sabb.VI, end, 8d מאן גדם ליה ד׳ (not דיפל) what was the cause of his being fined?; v. מוֹבְסָא.

    Jewish literature > דִּיפְּלָא

  • 13 פלל

    פְּלַלch. sam(פללto separate, divide), to argue, debate (v. פלפל). Y.Shebi.VIII, 38b top מאן גדם לך דלא פַלְתָּה עם חביריך what brought it on thee (that thou couldst not solve that problem)? That thou didst not hold debates with thy fellow students; Y.Ned.XI, 42c bot. ילפתה (corr. acc).

    Jewish literature > פלל

  • 14 פְּלַל

    פְּלַלch. sam(פללto separate, divide), to argue, debate (v. פלפל). Y.Shebi.VIII, 38b top מאן גדם לך דלא פַלְתָּה עם חביריך what brought it on thee (that thou couldst not solve that problem)? That thou didst not hold debates with thy fellow students; Y.Ned.XI, 42c bot. ילפתה (corr. acc).

    Jewish literature > פְּלַל

  • 15 קטם I

    קָטַםI (cmp. גדם) to cut, chop, lop. Shebi. II, 4 וקוֹטְמִין אותן and trim them; (oth. opin., v. קָטַם II). Y.Sabb.VII, 10b bot. הקוֹטְמָהּ he that clips it (the wing-feather); Tosef. ib. IX (X), 20; Bab. ib. 74b הקוֹטְמוֹ. Bets.33b לא יִקְטְמֶנּוּ … ואם קְטָמוֹוכ׳ one must not nip it in order to smell at it, but if one did ; a. fr.Part. pass. קָטוּם; f. קְטוּמָה; pl. קְטוּמִים Succ.III, 4 שנים ק׳ ואחד אינו ק׳ if two (of the three myrtle sprigs) are broken on the top, and one is not. Y. ib. 53c bot. ק׳ הדר even if the point is broken off, it may still be called hadar (beautiful); ib. d top ק׳ הדור; a. e. Pl. קִיטֵּם same. Tosef.B. Kam.II, 1, v. קִרְטֵם. Nif. נִקְטָם to be lopped, nipped. Succ.III, 1 נ׳ ראשו if its top is broken off; ib. 2; 3; a. e.

    Jewish literature > קטם I

  • 16 קָטַם

    קָטַםI (cmp. גדם) to cut, chop, lop. Shebi. II, 4 וקוֹטְמִין אותן and trim them; (oth. opin., v. קָטַם II). Y.Sabb.VII, 10b bot. הקוֹטְמָהּ he that clips it (the wing-feather); Tosef. ib. IX (X), 20; Bab. ib. 74b הקוֹטְמוֹ. Bets.33b לא יִקְטְמֶנּוּ … ואם קְטָמוֹוכ׳ one must not nip it in order to smell at it, but if one did ; a. fr.Part. pass. קָטוּם; f. קְטוּמָה; pl. קְטוּמִים Succ.III, 4 שנים ק׳ ואחד אינו ק׳ if two (of the three myrtle sprigs) are broken on the top, and one is not. Y. ib. 53c bot. ק׳ הדר even if the point is broken off, it may still be called hadar (beautiful); ib. d top ק׳ הדור; a. e. Pl. קִיטֵּם same. Tosef.B. Kam.II, 1, v. קִרְטֵם. Nif. נִקְטָם to be lopped, nipped. Succ.III, 1 נ׳ ראשו if its top is broken off; ib. 2; 3; a. e.

    Jewish literature > קָטַם

См. также в других словарях:

  • גדם — 1 v. לגדוע, לקטוע, לקטום, לקצץ, לחתוך, לכרות, להוריד, להסיר, להפריד, לנתק, לעשות לגיד 2 v. להיגדע, להיקטע, להיקטם, להיקצץ, להיחתך, להיכרת, להינתק, להיפרד, להיות מוסר, להיות מור 3 כרת, חלק קטוע, חלק כרות, חלק קצוץ, חלק גדו 4 קיטע, בעל מום, שזרועו… …   אוצר עברית

  • גדע — 1 v. להיקטע, להיקטם, להיקצץ, להיחתך, להיכרת, להיגדם, להינתק, להיפרד, להיפסק; להתחסל, להישמ 2 v. לקטוע, לקצץ, לחתוך, לכרות, לקטום, לגדום, להסיר, להפריד, לנתק, להפסיק; לשים קץ, לחסל, להרו 3 כרת, קטע, גדם של עץ, חלק העץ שנשאר לאחר הגדיע …   אוצר עברית

  • סדן — קרש חיתוך, שולחן עבודה, משטח ריקוע; גדם עץ, גזע כרות; החלק הנע במנגנון הרוב …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»