Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

אבר

  • 61 חי

    חַיm. (b. h.; חָיָה) 1) living, alive; living creature; healthy. Ber.27b אלמלא אני חי והוא מת יכול החיוכ׳ if I were alive and he dead, the living one might give the lie to the dead. ib. V, 5 זה חי this one is destined to live (recover). Sabb.94a, a. e. החי נושא את עצמו a living being carries itself (the carrying of a living being on the Sabbath is not unlawful). Ib. X, 5 את החי במטה (he who carries) a living person on a couch; a. v. fr. אבר מן החי, v. אֵבֶר.Pl. חַיִּים, חַיִּין. = Ab. IV, 22 והח׳ לידון and the living are destined to be judged. Sabb.94a בין ח׳ ובין שחוטין whether alive or slaughtered; a. fr.Ab. Zar.5b (ref. to החי, Gen. 6:19) שחיין ראשיוכ׳ the ends of whose limbs live (exist). 2) in natural condition, raw (opp. בשול); unmixed (opp. מָזוּג). Snh.70a בשר חי raw meat, יין חי unmixed wine. Ab. Zar.38a, a. fr. הנאכל כמות שהוא חי what is eatable in its natural state; a. fr.Fem. חַיָּה. Ḥull.42a (ref. to Lev. 11:2) ח׳ אכולוכ׳ what is in a healthy condition (viable), you may eat, v. טְרֵפָה. (V. חַיָּה.

    Jewish literature > חי

  • 62 חַי

    חַיm. (b. h.; חָיָה) 1) living, alive; living creature; healthy. Ber.27b אלמלא אני חי והוא מת יכול החיוכ׳ if I were alive and he dead, the living one might give the lie to the dead. ib. V, 5 זה חי this one is destined to live (recover). Sabb.94a, a. e. החי נושא את עצמו a living being carries itself (the carrying of a living being on the Sabbath is not unlawful). Ib. X, 5 את החי במטה (he who carries) a living person on a couch; a. v. fr. אבר מן החי, v. אֵבֶר.Pl. חַיִּים, חַיִּין. = Ab. IV, 22 והח׳ לידון and the living are destined to be judged. Sabb.94a בין ח׳ ובין שחוטין whether alive or slaughtered; a. fr.Ab. Zar.5b (ref. to החי, Gen. 6:19) שחיין ראשיוכ׳ the ends of whose limbs live (exist). 2) in natural condition, raw (opp. בשול); unmixed (opp. מָזוּג). Snh.70a בשר חי raw meat, יין חי unmixed wine. Ab. Zar.38a, a. fr. הנאכל כמות שהוא חי what is eatable in its natural state; a. fr.Fem. חַיָּה. Ḥull.42a (ref. to Lev. 11:2) ח׳ אכולוכ׳ what is in a healthy condition (viable), you may eat, v. טְרֵפָה. (V. חַיָּה.

    Jewish literature > חַי

  • 63 מתא

    מָתָאf. (= מאתא; אֲתָא; cmp. מָקוֹם; Mand. מאתא; Assyr. mâtu, constr. mât land, v. Schr. KAT2>, p. 510; 568) home, place, town. Men.85a (prov.) למָת ירקא ירקא שקול Ar. a. Ms. K. (Ms. M. לבית; ed. למתא ירקא) carry vegetables to the home of vegetables; Ex. R. s. 9 למתא ירקא; Yalk. Ex. 182 למ׳ דירקא. Sabb.145b bot. (prov.) במ׳ שמאי שלא במ׳וכ׳ Ms. M. (ed. בלא מ׳) at home my name (will give me my position), abroad, my dress. B. Kam. 113b בר מ׳ אבר מ׳ מיעבט one citizen may be levied upon for the delinquent taxes of a fellow citizen. Snh.112a בני מ׳ citizens (taxpayers, after a residence of twelve months); יתבי מ׳ residents (after thirty-days). Yeb.17a מְאתֵיה, v. הַרְפַּנְיָא; a. v. fr..Pl. (fr. מתותא, v. P. Sm. 224 6) מַתְוָותָא settlements. Gitt.7a מ׳ דארעאוכ׳ small Palestinian places, Erub.21a מ׳ מבלעןוכ׳ (ruined) settlements within a distance of מתא מחסיא, v. מְחַסְיָא.

    Jewish literature > מתא

  • 64 מָתָא

    מָתָאf. (= מאתא; אֲתָא; cmp. מָקוֹם; Mand. מאתא; Assyr. mâtu, constr. mât land, v. Schr. KAT2>, p. 510; 568) home, place, town. Men.85a (prov.) למָת ירקא ירקא שקול Ar. a. Ms. K. (Ms. M. לבית; ed. למתא ירקא) carry vegetables to the home of vegetables; Ex. R. s. 9 למתא ירקא; Yalk. Ex. 182 למ׳ דירקא. Sabb.145b bot. (prov.) במ׳ שמאי שלא במ׳וכ׳ Ms. M. (ed. בלא מ׳) at home my name (will give me my position), abroad, my dress. B. Kam. 113b בר מ׳ אבר מ׳ מיעבט one citizen may be levied upon for the delinquent taxes of a fellow citizen. Snh.112a בני מ׳ citizens (taxpayers, after a residence of twelve months); יתבי מ׳ residents (after thirty-days). Yeb.17a מְאתֵיה, v. הַרְפַּנְיָא; a. v. fr..Pl. (fr. מתותא, v. P. Sm. 224 6) מַתְוָותָא settlements. Gitt.7a מ׳ דארעאוכ׳ small Palestinian places, Erub.21a מ׳ מבלעןוכ׳ (ruined) settlements within a distance of מתא מחסיא, v. מְחַסְיָא.

    Jewish literature > מָתָא

  • 65 נתח

    נָתַח(b. h.), Pi. נִתֵּחַ 1) to sever, dissect. Zeb.85a יפשיט וִינַתֵּהַוכ׳ he must flay and dissect it in its place (where he slaughtered it). Ḥull.28b כיון שמְנַחְּחָהּ אכר אבר (not דמנ׳) since he cuts it into parts; a. fr. 2) to distrain, take by force, esp. to seize by waiting for the debtor to come out of the house with an object, opp. to מִשְׁכֵּן, to enter and seize. B. Mets. 113a אימא לא יְנַתְּחֶנּוּוכ׳ read in the Mishnah (IX, 13), he must not seize his goods outside of his house except through the court messenger.

    Jewish literature > נתח

  • 66 נָתַח

    נָתַח(b. h.), Pi. נִתֵּחַ 1) to sever, dissect. Zeb.85a יפשיט וִינַתֵּהַוכ׳ he must flay and dissect it in its place (where he slaughtered it). Ḥull.28b כיון שמְנַחְּחָהּ אכר אבר (not דמנ׳) since he cuts it into parts; a. fr. 2) to distrain, take by force, esp. to seize by waiting for the debtor to come out of the house with an object, opp. to מִשְׁכֵּן, to enter and seize. B. Mets. 113a אימא לא יְנַתְּחֶנּוּוכ׳ read in the Mishnah (IX, 13), he must not seize his goods outside of his house except through the court messenger.

    Jewish literature > נָתַח

  • 67 נתךְ

    נָתַךְ(b. h.; cmp. נתח, נתק) to cut, reduce, smelt. Tosef.Shebi.III, 19 לתוך, יתוך Var. ed. Zuck., v. נָתַק. Nif. נִיתַּךְ to be smelted, reduced to slags. Zeb.XII, 6 נ׳ הבשר if the flesh in the fire is burned to hard lumps; ib. 106a, contrad. to נעשין אפר; v. חֲרוֹכָא. Hif. הִהִּיךְ to smelt, cast, pour. Ex. R. s. 15 של כסף … הִתִּיכָןוכ׳ the idols of silver …, he caused to melt and be shapeless as before they were cast. Y.Sabb.X, 10b bot. המַתִּיךְ אבר he who casts lead (on the Sabbath). Naz.50b והִתִּיכוֹ and he melted it (the fat); Tosef.Ohol.IV, 3 וחיתכו, וחתכו (corr. acc.); Y.Naz.VII, 56b bot. Y.Ab. Zar. III, 43b; ib. IV, 44b top המתיך כוס לע״ז he who casts a cup for an idol.(Pesik. R. s. 31 מנתכי׳ אחוריה, read: מכופתים לאחוריהם; v. ed. Fr. note 49. Hof. הוּתָּךְ to be molten; to be reduced to slags. Meïl. II, 3 (9a) עד שיוּתַּךְ הבשר (Talm. ed. שיתיך, corr. acc.) until the flesh is charred in small lumps; Zeb.35b; 104b.Part. מוּתָּךְ. Sabb.21a, a. fr. חלב מ׳ Ar. (ed. מְהוּתָּךְ v. התך) molten fat.

    Jewish literature > נתךְ

  • 68 נָתַךְ

    נָתַךְ(b. h.; cmp. נתח, נתק) to cut, reduce, smelt. Tosef.Shebi.III, 19 לתוך, יתוך Var. ed. Zuck., v. נָתַק. Nif. נִיתַּךְ to be smelted, reduced to slags. Zeb.XII, 6 נ׳ הבשר if the flesh in the fire is burned to hard lumps; ib. 106a, contrad. to נעשין אפר; v. חֲרוֹכָא. Hif. הִהִּיךְ to smelt, cast, pour. Ex. R. s. 15 של כסף … הִתִּיכָןוכ׳ the idols of silver …, he caused to melt and be shapeless as before they were cast. Y.Sabb.X, 10b bot. המַתִּיךְ אבר he who casts lead (on the Sabbath). Naz.50b והִתִּיכוֹ and he melted it (the fat); Tosef.Ohol.IV, 3 וחיתכו, וחתכו (corr. acc.); Y.Naz.VII, 56b bot. Y.Ab. Zar. III, 43b; ib. IV, 44b top המתיך כוס לע״ז he who casts a cup for an idol.(Pesik. R. s. 31 מנתכי׳ אחוריה, read: מכופתים לאחוריהם; v. ed. Fr. note 49. Hof. הוּתָּךְ to be molten; to be reduced to slags. Meïl. II, 3 (9a) עד שיוּתַּךְ הבשר (Talm. ed. שיתיך, corr. acc.) until the flesh is charred in small lumps; Zeb.35b; 104b.Part. מוּתָּךְ. Sabb.21a, a. fr. חלב מ׳ Ar. (ed. מְהוּתָּךְ v. התך) molten fat.

    Jewish literature > נָתַךְ

  • 69 סוךְ

    סוּךְ(b. h.; cmp. נָסַךְ) to pour ( oil), to anoint; to oil. Dem. I, 3 שמן לָסוּךְ בווכ׳ oil for vessels. Ib. 4 שהגרדי סָךְוכ׳ with which the weaver oils his fingers. Sabb.VIII, 1 כדי לסוך אבר קטן as much as required to rub one small limb. Tosef.Ter.X, 10 לא יָסוּךְ כהן שמןוכ׳ a priest must not pour oil of Trumah on a marble plate Ib. 11 ואין סָכִין בו מנעלוכ׳ nor must you use it for oiling a shoe Shebi. II, 5 סָכִין את הפגיםוכ׳ you may pour oil on green figs and pierce them (to accelerate ripening); a. fr.Part. pass. סוּךְ; f. סוּכָה; pl. סוּכִים, סוּכִין; סוּכוֹת. Y.Bicc.I, 63d bot. תאנים ס׳וכ׳ figs which have been oiled and pierced. Hif. חֵסִיךְ same. Yalk. Ex. 165 הסלע … מֵסִיךְ … כחיה שהיא מְסֶכֶת את בנה (not ממסכת) the rock by their side anointed them with oil like a confined woman that anoints her child; Pirké dR. El. ch. XLII מניק … מניקה (corr. acc.). Nif. נִיסַּךְ to be oiled, perfumed. Tosef.Ter.X, 10 אין הזר …אע״פשנ׳ ממנו the non-priest need not hesitate to rub it (on the priests body), although he himself (his hand) is perfumed thereby.( Nithpol. נִסְתּוֹכָךְ, v. סָכַךְ II.

    Jewish literature > סוךְ

  • 70 סוּךְ

    סוּךְ(b. h.; cmp. נָסַךְ) to pour ( oil), to anoint; to oil. Dem. I, 3 שמן לָסוּךְ בווכ׳ oil for vessels. Ib. 4 שהגרדי סָךְוכ׳ with which the weaver oils his fingers. Sabb.VIII, 1 כדי לסוך אבר קטן as much as required to rub one small limb. Tosef.Ter.X, 10 לא יָסוּךְ כהן שמןוכ׳ a priest must not pour oil of Trumah on a marble plate Ib. 11 ואין סָכִין בו מנעלוכ׳ nor must you use it for oiling a shoe Shebi. II, 5 סָכִין את הפגיםוכ׳ you may pour oil on green figs and pierce them (to accelerate ripening); a. fr.Part. pass. סוּךְ; f. סוּכָה; pl. סוּכִים, סוּכִין; סוּכוֹת. Y.Bicc.I, 63d bot. תאנים ס׳וכ׳ figs which have been oiled and pierced. Hif. חֵסִיךְ same. Yalk. Ex. 165 הסלע … מֵסִיךְ … כחיה שהיא מְסֶכֶת את בנה (not ממסכת) the rock by their side anointed them with oil like a confined woman that anoints her child; Pirké dR. El. ch. XLII מניק … מניקה (corr. acc.). Nif. נִיסַּךְ to be oiled, perfumed. Tosef.Ter.X, 10 אין הזר …אע״פשנ׳ ממנו the non-priest need not hesitate to rub it (on the priests body), although he himself (his hand) is perfumed thereby.( Nithpol. נִסְתּוֹכָךְ, v. סָכַךְ II.

    Jewish literature > סוּךְ

  • 71 סיכה

    סִיכָהf. (סוּךְ) anointing, rubbing with oil. Yoma VIII, 1. Y.BiccII, 64d, v. מָשְׁחָה. Eduy. IV, 6 כדי סִיכַת אבר קטן, v. סוּךְ; a. fr.Pl. סִיכוֹת. Tosef.Sabb.III (IV), 6 כל מיני ס׳ all sorts of applications of oil.

    Jewish literature > סיכה

  • 72 סִיכָה

    סִיכָהf. (סוּךְ) anointing, rubbing with oil. Yoma VIII, 1. Y.BiccII, 64d, v. מָשְׁחָה. Eduy. IV, 6 כדי סִיכַת אבר קטן, v. סוּךְ; a. fr.Pl. סִיכוֹת. Tosef.Sabb.III (IV), 6 כל מיני ס׳ all sorts of applications of oil.

    Jewish literature > סִיכָה

  • 73 סילון

    סִילּוֹן, סִלּ׳II m. (סָלַל II; cmp. סוּלָּם) path, gutter, in gen. duct, pipe, tube. Kil. VII, 1 הבריכה בדלעת או בס׳ if in sinking a vine he conducted it through gourd shells or through a pipe (so that it could draw no nourishment from the ground which it passed); Y.Bicc.I, 63d top. Y.Kil.VII, beg.30d ס׳ של חרס an earthen pipe; ס׳ של אבר a leaden pipe. Sabb.III, 4 (38b) הכיאו סל׳ של צונןוכ׳ (Y. a. Bab. ed. סיל׳) they passed a duct of cold water through an arm of the hot springs. Tosef.Makhsh.II, 2 ס׳ של יוצר an earthen water pipe. Bekh.44b, a. e. ס׳ החוזר the urin in the urinary duct which is forced back. Num. R. s. 14 כמין ס׳ של אש like a duct of fire; a. fr.B. Bath.99b בית הס׳ comment., v. קִילוֹן.Pl. סִילּוֹנוֹת. Kel. II, 3; Tosef. ib. B. Kam. II, 3. Tosef.Erub.IX (VI), 18 ס׳ שבכרכין the culverts in large cities; Y. ib. VIII, end, 25b. Gen. R. s. 32 הם קלקלו ס׳ שלהןוכ׳ (not סילונית) they abused their (seminal) ducts, therefore the Lord changed the order (of irrigation) of the world. Pirké dR. El. ch. V ס׳ עוליןוכ׳ (not … נית) ducts rise from the depth to irrigate ; Yalk. Gen. 20 (corr. acc.).

    Jewish literature > סילון

  • 74 סל׳

    סִילּוֹן, סִלּ׳II m. (סָלַל II; cmp. סוּלָּם) path, gutter, in gen. duct, pipe, tube. Kil. VII, 1 הבריכה בדלעת או בס׳ if in sinking a vine he conducted it through gourd shells or through a pipe (so that it could draw no nourishment from the ground which it passed); Y.Bicc.I, 63d top. Y.Kil.VII, beg.30d ס׳ של חרס an earthen pipe; ס׳ של אבר a leaden pipe. Sabb.III, 4 (38b) הכיאו סל׳ של צונןוכ׳ (Y. a. Bab. ed. סיל׳) they passed a duct of cold water through an arm of the hot springs. Tosef.Makhsh.II, 2 ס׳ של יוצר an earthen water pipe. Bekh.44b, a. e. ס׳ החוזר the urin in the urinary duct which is forced back. Num. R. s. 14 כמין ס׳ של אש like a duct of fire; a. fr.B. Bath.99b בית הס׳ comment., v. קִילוֹן.Pl. סִילּוֹנוֹת. Kel. II, 3; Tosef. ib. B. Kam. II, 3. Tosef.Erub.IX (VI), 18 ס׳ שבכרכין the culverts in large cities; Y. ib. VIII, end, 25b. Gen. R. s. 32 הם קלקלו ס׳ שלהןוכ׳ (not סילונית) they abused their (seminal) ducts, therefore the Lord changed the order (of irrigation) of the world. Pirké dR. El. ch. V ס׳ עוליןוכ׳ (not … נית) ducts rise from the depth to irrigate ; Yalk. Gen. 20 (corr. acc.).

    Jewish literature > סל׳

  • 75 סִילּוֹן

    סִילּוֹן, סִלּ׳II m. (סָלַל II; cmp. סוּלָּם) path, gutter, in gen. duct, pipe, tube. Kil. VII, 1 הבריכה בדלעת או בס׳ if in sinking a vine he conducted it through gourd shells or through a pipe (so that it could draw no nourishment from the ground which it passed); Y.Bicc.I, 63d top. Y.Kil.VII, beg.30d ס׳ של חרס an earthen pipe; ס׳ של אבר a leaden pipe. Sabb.III, 4 (38b) הכיאו סל׳ של צונןוכ׳ (Y. a. Bab. ed. סיל׳) they passed a duct of cold water through an arm of the hot springs. Tosef.Makhsh.II, 2 ס׳ של יוצר an earthen water pipe. Bekh.44b, a. e. ס׳ החוזר the urin in the urinary duct which is forced back. Num. R. s. 14 כמין ס׳ של אש like a duct of fire; a. fr.B. Bath.99b בית הס׳ comment., v. קִילוֹן.Pl. סִילּוֹנוֹת. Kel. II, 3; Tosef. ib. B. Kam. II, 3. Tosef.Erub.IX (VI), 18 ס׳ שבכרכין the culverts in large cities; Y. ib. VIII, end, 25b. Gen. R. s. 32 הם קלקלו ס׳ שלהןוכ׳ (not סילונית) they abused their (seminal) ducts, therefore the Lord changed the order (of irrigation) of the world. Pirké dR. El. ch. V ס׳ עוליןוכ׳ (not … נית) ducts rise from the depth to irrigate ; Yalk. Gen. 20 (corr. acc.).

    Jewish literature > סִילּוֹן

  • 76 סִלּ׳

    סִילּוֹן, סִלּ׳II m. (סָלַל II; cmp. סוּלָּם) path, gutter, in gen. duct, pipe, tube. Kil. VII, 1 הבריכה בדלעת או בס׳ if in sinking a vine he conducted it through gourd shells or through a pipe (so that it could draw no nourishment from the ground which it passed); Y.Bicc.I, 63d top. Y.Kil.VII, beg.30d ס׳ של חרס an earthen pipe; ס׳ של אבר a leaden pipe. Sabb.III, 4 (38b) הכיאו סל׳ של צונןוכ׳ (Y. a. Bab. ed. סיל׳) they passed a duct of cold water through an arm of the hot springs. Tosef.Makhsh.II, 2 ס׳ של יוצר an earthen water pipe. Bekh.44b, a. e. ס׳ החוזר the urin in the urinary duct which is forced back. Num. R. s. 14 כמין ס׳ של אש like a duct of fire; a. fr.B. Bath.99b בית הס׳ comment., v. קִילוֹן.Pl. סִילּוֹנוֹת. Kel. II, 3; Tosef. ib. B. Kam. II, 3. Tosef.Erub.IX (VI), 18 ס׳ שבכרכין the culverts in large cities; Y. ib. VIII, end, 25b. Gen. R. s. 32 הם קלקלו ס׳ שלהןוכ׳ (not סילונית) they abused their (seminal) ducts, therefore the Lord changed the order (of irrigation) of the world. Pirké dR. El. ch. V ס׳ עוליןוכ׳ (not … נית) ducts rise from the depth to irrigate ; Yalk. Gen. 20 (corr. acc.).

    Jewish literature > סִלּ׳

  • 77 עבט

    עֲבַט(denom. of עֲבִיטָא, v. עֲבֹוט) to seize a pledge. Ithpe. אִיעֲבַט to have ones goods seized. B. Kam. 113b בר מתא אבר מתא מִיעֲבַט the goods of one resident may be seized for the delinquent taxes of a fellow resident (v. תָּפַס.)

    Jewish literature > עבט

  • 78 עֲבַט

    עֲבַט(denom. of עֲבִיטָא, v. עֲבֹוט) to seize a pledge. Ithpe. אִיעֲבַט to have ones goods seized. B. Kam. 113b בר מתא אבר מתא מִיעֲבַט the goods of one resident may be seized for the delinquent taxes of a fellow resident (v. תָּפַס.)

    Jewish literature > עֲבַט

  • 79 קושי

    קוֹשִׁיm. (קָשָׁה) (hardness, stiffness, 1) erection. Snh.55a, opp. (אבר) מת. 2) protracted travailing (v. Gen. 35:17). Sifra Thazr. ch. II; Nidd.38b, opp. שופי. Ib. IV, 6. Yeb.83a; a. fr. 3) hard effort; בק׳ by an effort, reluctantly. Sabb.12b בק׳ התירו לנחםוכ׳ it was with reluctance that they allowed mourners to be comforted and the sick to be visited on the Sabbath (because it disturbs the Sabbath joy).

    Jewish literature > קושי

  • 80 קוֹשִׁי

    קוֹשִׁיm. (קָשָׁה) (hardness, stiffness, 1) erection. Snh.55a, opp. (אבר) מת. 2) protracted travailing (v. Gen. 35:17). Sifra Thazr. ch. II; Nidd.38b, opp. שופי. Ib. IV, 6. Yeb.83a; a. fr. 3) hard effort; בק׳ by an effort, reluctantly. Sabb.12b בק׳ התירו לנחםוכ׳ it was with reluctance that they allowed mourners to be comforted and the sick to be visited on the Sabbath (because it disturbs the Sabbath joy).

    Jewish literature > קוֹשִׁי

См. также в других словарях:

  • אבר — חלק בגוף, גף, גפה; מרכיב, חלק, רכיב; מרכיב בנוסחא מתמטית; מרכיב במשפ …   אוצר עברית

  • ג'אבר — {{}}C …   אוצר עברית

  • קארים עבדול ג'אבר — שחקן כדורסל אמריקאי {{}} …   אוצר עברית

  • Плонскер, Цеби Гирш бен-Хаиим га-Леви — писатель; жил в Плонске (Варшавской губ.) в конце XVIII в. П. автор "Zemach le Abraham", חמצ םהרבאל (Варшава, 1796) комментария к Ялкут Шимеони на кн. Бытия и Исхода, и такого же… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ратнер, Бер Авраам Бецалелевич — ученый талмудист; род. в родовитой семье в городе Кальварии (Сувалкской губ., 1852). Посвятив себя исключительно изучению талмудической и древнераввинской литератур, Р. обнаружил большую продуктивность. Впервые Р. выступил со статьею в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Activities prohibited on Shabbat — Main article: Shabbat See also: Shomer Shabbat and Rabbinically prohibited activities of Shabbat The commandment to keep Shabbat as a day of rest is repeated many times in the Tanakh, the Hebrew Bible. (See for example Exodus 31:12 17 quoted …   Wikipedia

  • Абракадабра — У этого термина существуют и другие значения, см. Абракадабра (значения). A B R A C A D A B R A A B R A C A D A B R A A B R A C A D A B R A B R A C A D A B A B R A C A D A A B R A C A D A B R A C A A B R A C A B R A A B R A B A Абракадабра… …   Википедия

  • בולבול — סוג ציפור, שם ציפור שיר אפרפרה; (בשפת הדיבור, בד כ בפי ילדים) פין, אבר המין הזכר …   אוצר עברית

  • גף — 1 v. לסגור, לנעול, להוריד תריסים; לסגור בבריח, להבריח (בבריח) 2 v. נסגר, ננעל, הורדו (תריסים) ; נסגר בבריח, הובר 3 איבר תנועה, יד, רגל; כנף עוף, אבר, אברה, בסיס הנוצות; יחידת טיס, מחצית טייס …   אוצר עברית

  • גפים — איבר תנועה, יד, רגל; כנף עוף, אבר, אברה, בסיס הנוצות; יחידת טייס, מחצית טייס …   אוצר עברית

  • משגל נסוג — מניעת היריון ע י הרחקת אבר המין הגברי מגוף האישה לפני פליטת הזרע {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»