Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

אבין

  • 1 אבין

    אבין

    ед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    הֵבִין [לְהָבִין, מֵ-, יָ-]

    понимать

    הֵבִין דָבָר מִתוֹך דָבָר

    1.делал умозаключение 2.отличался сообразительностью

    וְהַמֵבִין יָבִין

    разумный поймёт

    הֵבִין לְלִיבּוֹ / לְרוּחוֹ

    понимал его чувства

    Иврито-Русский словарь > אבין

  • 2 אבין

    אַבִּיןpr. n. m. Abbin. Y.Bicc.II, beg., 64c, Rabbi A. Cmp. אַבּוּן; v. אַבְיוּ.

    Jewish literature > אבין

  • 3 אבין) אבון

    (אבין) אַבּוּן pr. n. m. Abbun, an Amora. Y.Pes. IV, beg. 30cd (ר׳ אל׳ בשםר׳ אבין; ר׳ א׳ בשםר׳ אל׳); Y.Taan.I, 64c. Y.Shebu.VI, 37a bot.V. בּוּן.

    Jewish literature > אבין) אבון

  • 4 סמכא

    סַמְכָאc. (preced.) 1) socket, base. Targ. O. Ex. 38:27. Targ. Ez. 39:11 סָ׳ (h. text חסמת); a. e.Pl. סַמְכִין, סַמְכַיָּא. Targ. O. Ex. l. c. Ib. 26:19. Targ. Job 38:6; a. fr. 2) ( reclining, banquet. Targ. II Esth. 1:4. 3) reliance; בר ס׳ trustworthy in reporting traditions. Kidd.44a אבין בר ס׳ הוא can Abin be relied upon?; Yeb.64b אבין דס׳וכ׳ (corr. acc.) A. is a trustworthy authority, Isaac … is not.Pl. בְּנֵי סַמְכֵי. Kidd.31b חמשה ב׳ ס׳וכ׳ Abimi had five sons who were authorities in traditional law during the life-time of his own father.

    Jewish literature > סמכא

  • 5 סַמְכָא

    סַמְכָאc. (preced.) 1) socket, base. Targ. O. Ex. 38:27. Targ. Ez. 39:11 סָ׳ (h. text חסמת); a. e.Pl. סַמְכִין, סַמְכַיָּא. Targ. O. Ex. l. c. Ib. 26:19. Targ. Job 38:6; a. fr. 2) ( reclining, banquet. Targ. II Esth. 1:4. 3) reliance; בר ס׳ trustworthy in reporting traditions. Kidd.44a אבין בר ס׳ הוא can Abin be relied upon?; Yeb.64b אבין דס׳וכ׳ (corr. acc.) A. is a trustworthy authority, Isaac … is not.Pl. בְּנֵי סַמְכֵי. Kidd.31b חמשה ב׳ ס׳וכ׳ Abimi had five sons who were authorities in traditional law during the life-time of his own father.

    Jewish literature > סַמְכָא

  • 6 אבא II, אבה

    אַבָּאII, אַבָּה (בָּא, וָוא, וָוה in Y.) pr. n. m. Abba, (Ba, Va), a frequent name. Sometimes distinguished persons go by that name, being orig. a title (v. next w.) while their real names are dropped; v. esp. Ber.18b בעינא א׳ I want Abba The most distinguished are 1) א׳ אריכא, v. רַב. 2) רב א׳ v. רָבָא. 3) (בר בא) א׳ בר אבהו Abba bar Abbahu (Ba), father of Samuel, an Amora. 4) א׳ בר רב הונא, in Bab. רַבָּה q. v. 5) א׳ מרי, contr. אבמרי Abba Mari, an Amora. אבין, אבינא, contr. with ר׳ into רַבִּין, רַבִּינָא Rabbin, Rabbina.

    Jewish literature > אבא II, אבה

  • 7 אַבָּא

    אַבָּאII, אַבָּה (בָּא, וָוא, וָוה in Y.) pr. n. m. Abba, (Ba, Va), a frequent name. Sometimes distinguished persons go by that name, being orig. a title (v. next w.) while their real names are dropped; v. esp. Ber.18b בעינא א׳ I want Abba The most distinguished are 1) א׳ אריכא, v. רַב. 2) רב א׳ v. רָבָא. 3) (בר בא) א׳ בר אבהו Abba bar Abbahu (Ba), father of Samuel, an Amora. 4) א׳ בר רב הונא, in Bab. רַבָּה q. v. 5) א׳ מרי, contr. אבמרי Abba Mari, an Amora. אבין, אבינא, contr. with ר׳ into רַבִּין, רַבִּינָא Rabbin, Rabbina.

    Jewish literature > אַבָּא

  • 8 אביוּ

    אַבְיוּבַּר א׳ pr. n. m. ( Bar) Abyu, name of a renowned obituary poët Yeb.103a; M. Kat. 25b בר אביו Ar. (ed. אובא, אבין, Ms. Var. אבו, איבו v. Rabb. D. S. a. l. note).

    Jewish literature > אביוּ

  • 9 אַבְיוּ

    אַבְיוּבַּר א׳ pr. n. m. ( Bar) Abyu, name of a renowned obituary poët Yeb.103a; M. Kat. 25b בר אביו Ar. (ed. אובא, אבין, Ms. Var. אבו, איבו v. Rabb. D. S. a. l. note).

    Jewish literature > אַבְיוּ

  • 10 חזרה

    חֲזָרָהf. (חָזַר) 1) return; retraction, reconsideration. Keth.73b אין חֲזָרָתָהּ ח׳ גמורה her return (as a minor, to her husband after divorce, i. e. her remarriage) is not fully valid. Ḥull.116b קידם ח׳ before the editor of the Mishnah had changed his opinion. Yeb.64b אבין ישנו בח׳ Abin (being constantly with R. Joh.) is aware of an eventual change of his teachers opinion; (oth. explan.: is in the habit of reviewing his traditions). 2) restoration, amendment; atonement, repentance. Y.R. Hash. I, 57c top ויבדק ויחזור בו ח׳ גמורה and he is examined and gives evidence of true reformation; ib. חֲזִירַת ממון לא חֲזָרַת דברים (by which is meant) restoration of ill-gotten gain, not a mere return in words; Y.Shebu.VII, 37d bot.; Snh.25b חֲזָרַת ממון. 3) turning backward, turning inside. M. Kat. 24a חֲזָרַת קרע לאחוריו turning the rent in the mourners garment inside (during the Sabbath); Gen. R. s. 100; Y.M. Kat. III, 82d bot. הֲזִירַת. 4) going around, v. חֲזָרָה.

    Jewish literature > חזרה

  • 11 חֲזָרָה

    חֲזָרָהf. (חָזַר) 1) return; retraction, reconsideration. Keth.73b אין חֲזָרָתָהּ ח׳ גמורה her return (as a minor, to her husband after divorce, i. e. her remarriage) is not fully valid. Ḥull.116b קידם ח׳ before the editor of the Mishnah had changed his opinion. Yeb.64b אבין ישנו בח׳ Abin (being constantly with R. Joh.) is aware of an eventual change of his teachers opinion; (oth. explan.: is in the habit of reviewing his traditions). 2) restoration, amendment; atonement, repentance. Y.R. Hash. I, 57c top ויבדק ויחזור בו ח׳ גמורה and he is examined and gives evidence of true reformation; ib. חֲזִירַת ממון לא חֲזָרַת דברים (by which is meant) restoration of ill-gotten gain, not a mere return in words; Y.Shebu.VII, 37d bot.; Snh.25b חֲזָרַת ממון. 3) turning backward, turning inside. M. Kat. 24a חֲזָרַת קרע לאחוריו turning the rent in the mourners garment inside (during the Sabbath); Gen. R. s. 100; Y.M. Kat. III, 82d bot. הֲזִירַת. 4) going around, v. חֲזָרָה.

    Jewish literature > חֲזָרָה

  • 12 סרונגייא

    סְרוּנְגַּיָּיא, סְרוּנְגִּיןpr. n. pl. Srungaya, Srungin (Serǧûnieh), near Tiberias (v. Hildesh. Beitr. p. 39, note 270). Y.Kil.IX, 32d top כנישתא … דס׳ the old synagogue of S.; Y.Keth.XII, 35b bot. דיסרוטגין (corr. acc.); Koh. R. to V, 8 דסְרוּנְגַּיָּא.Denom. סְרוּנְגָּיָא m. of Srungin. Gen. R. s. 1 ר׳ אבא ס׳; Lam. R. to I, 16 ר׳ ביבא סנגוריא. Ib. to I, 13 ר׳ ביבא מרנגיא ( מרגניא, מרגינא; corr. acc.). Taṇh. Maṭṭ. 6 ר׳ אבא סנגוריא (Ms. סרהוניא; v. Tanḥ. ed. Bub. ib. 9 note 4 4); Num. R. s. 22 מרומניא (corr. acc.); (Yalk. Num. 786 ר׳ אבא only; Yalk. Sam. 85 ר׳ אבין; Yalk. Ps. 812 ר׳ אבא). Num. R. s. 14 סדרונגיא (corr. acc.); Pesik. R. s. 3 סרונגלא (corr. acc.).

    Jewish literature > סרונגייא

  • 13 סְרוּנְגַּיָּיא

    סְרוּנְגַּיָּיא, סְרוּנְגִּיןpr. n. pl. Srungaya, Srungin (Serǧûnieh), near Tiberias (v. Hildesh. Beitr. p. 39, note 270). Y.Kil.IX, 32d top כנישתא … דס׳ the old synagogue of S.; Y.Keth.XII, 35b bot. דיסרוטגין (corr. acc.); Koh. R. to V, 8 דסְרוּנְגַּיָּא.Denom. סְרוּנְגָּיָא m. of Srungin. Gen. R. s. 1 ר׳ אבא ס׳; Lam. R. to I, 16 ר׳ ביבא סנגוריא. Ib. to I, 13 ר׳ ביבא מרנגיא ( מרגניא, מרגינא; corr. acc.). Taṇh. Maṭṭ. 6 ר׳ אבא סנגוריא (Ms. סרהוניא; v. Tanḥ. ed. Bub. ib. 9 note 4 4); Num. R. s. 22 מרומניא (corr. acc.); (Yalk. Num. 786 ר׳ אבא only; Yalk. Sam. 85 ר׳ אבין; Yalk. Ps. 812 ר׳ אבא). Num. R. s. 14 סדרונגיא (corr. acc.); Pesik. R. s. 3 סרונגלא (corr. acc.).

    Jewish literature > סְרוּנְגַּיָּיא

  • 14 סְרוּנְגִּין

    סְרוּנְגַּיָּיא, סְרוּנְגִּיןpr. n. pl. Srungaya, Srungin (Serǧûnieh), near Tiberias (v. Hildesh. Beitr. p. 39, note 270). Y.Kil.IX, 32d top כנישתא … דס׳ the old synagogue of S.; Y.Keth.XII, 35b bot. דיסרוטגין (corr. acc.); Koh. R. to V, 8 דסְרוּנְגַּיָּא.Denom. סְרוּנְגָּיָא m. of Srungin. Gen. R. s. 1 ר׳ אבא ס׳; Lam. R. to I, 16 ר׳ ביבא סנגוריא. Ib. to I, 13 ר׳ ביבא מרנגיא ( מרגניא, מרגינא; corr. acc.). Taṇh. Maṭṭ. 6 ר׳ אבא סנגוריא (Ms. סרהוניא; v. Tanḥ. ed. Bub. ib. 9 note 4 4); Num. R. s. 22 מרומניא (corr. acc.); (Yalk. Num. 786 ר׳ אבא only; Yalk. Sam. 85 ר׳ אבין; Yalk. Ps. 812 ר׳ אבא). Num. R. s. 14 סדרונגיא (corr. acc.); Pesik. R. s. 3 סרונגלא (corr. acc.).

    Jewish literature > סְרוּנְגִּין

  • 15 רבין) רבין

    (רָבִין) רַבִּין pr. n. m. (= רב אבין) Rabbin, Rabin, an Amora. Pes.25a, a. fr. כי אתאר׳ when R. came (to Babylonia). Ib. 34b כי סליקר׳ when R. came up (to Palestine); a. fr.V. Fr. Mbo, p. 60b>.

    Jewish literature > רבין) רבין

  • 16 שטי

    שָׁטֵי, שטְיָאm. (preced.) insane, madman, fool. Targ. 1 Sam. 21:15. Ib. 17:43. Targ. Prov. 20:3 כל לשָׁאטֵי Ms. (ed. Lag. כל דשאטי; oth. ed. דשטי). Targ. Ps. 14:1 (h. text נבל); a. fr.Sabb.121b אבין ש׳ מתניוכ׳ foolish Abin teaches his son folly. Yeb.31a; Keth.20a בר ש׳ one subject to attacks of insanity. Lev. R. s. 16, end, v. שְׁטוּתָא. Midr. Till. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16 שוגג ומשנה, a. reading מִשְׁגֶּה) ש׳ ושטיותא (ed. Bub. ושטיתא, corr. acc., or ושטותא) the madman and the madness; Yalk. Job 906 ש׳ ושטות (read: ושטותא). Midr. Till. to Ps. 9:21, v. מוֹרָא II; a. fr.Pl. שַׁטְיָין, שָׁטַיָּיא, שֵׁטְיֵי. Targ. Ps. 107:17. Ib. 49:11 (ed. Wil. שַׁטְיָא, corr. acc.). Targ. Prov. 8:5; a. fr.Y.Maasr.II, 49d וכל עמא ש׳ are all other people fools? Fem. שָׁטֵיתָא. Targ. Prov. 14:1 (some ed. שֵׁטְיָתָא).Lam. R. introd. (R. Simeon) שוֹטֵיתָא (some ed. שטותא, read: שָׁטֵי׳), v. מוֹרָא II.

    Jewish literature > שטי

  • 17 שטיא

    שָׁטֵי, שטְיָאm. (preced.) insane, madman, fool. Targ. 1 Sam. 21:15. Ib. 17:43. Targ. Prov. 20:3 כל לשָׁאטֵי Ms. (ed. Lag. כל דשאטי; oth. ed. דשטי). Targ. Ps. 14:1 (h. text נבל); a. fr.Sabb.121b אבין ש׳ מתניוכ׳ foolish Abin teaches his son folly. Yeb.31a; Keth.20a בר ש׳ one subject to attacks of insanity. Lev. R. s. 16, end, v. שְׁטוּתָא. Midr. Till. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16 שוגג ומשנה, a. reading מִשְׁגֶּה) ש׳ ושטיותא (ed. Bub. ושטיתא, corr. acc., or ושטותא) the madman and the madness; Yalk. Job 906 ש׳ ושטות (read: ושטותא). Midr. Till. to Ps. 9:21, v. מוֹרָא II; a. fr.Pl. שַׁטְיָין, שָׁטַיָּיא, שֵׁטְיֵי. Targ. Ps. 107:17. Ib. 49:11 (ed. Wil. שַׁטְיָא, corr. acc.). Targ. Prov. 8:5; a. fr.Y.Maasr.II, 49d וכל עמא ש׳ are all other people fools? Fem. שָׁטֵיתָא. Targ. Prov. 14:1 (some ed. שֵׁטְיָתָא).Lam. R. introd. (R. Simeon) שוֹטֵיתָא (some ed. שטותא, read: שָׁטֵי׳), v. מוֹרָא II.

    Jewish literature > שטיא

  • 18 שָׁטֵי

    שָׁטֵי, שטְיָאm. (preced.) insane, madman, fool. Targ. 1 Sam. 21:15. Ib. 17:43. Targ. Prov. 20:3 כל לשָׁאטֵי Ms. (ed. Lag. כל דשאטי; oth. ed. דשטי). Targ. Ps. 14:1 (h. text נבל); a. fr.Sabb.121b אבין ש׳ מתניוכ׳ foolish Abin teaches his son folly. Yeb.31a; Keth.20a בר ש׳ one subject to attacks of insanity. Lev. R. s. 16, end, v. שְׁטוּתָא. Midr. Till. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16 שוגג ומשנה, a. reading מִשְׁגֶּה) ש׳ ושטיותא (ed. Bub. ושטיתא, corr. acc., or ושטותא) the madman and the madness; Yalk. Job 906 ש׳ ושטות (read: ושטותא). Midr. Till. to Ps. 9:21, v. מוֹרָא II; a. fr.Pl. שַׁטְיָין, שָׁטַיָּיא, שֵׁטְיֵי. Targ. Ps. 107:17. Ib. 49:11 (ed. Wil. שַׁטְיָא, corr. acc.). Targ. Prov. 8:5; a. fr.Y.Maasr.II, 49d וכל עמא ש׳ are all other people fools? Fem. שָׁטֵיתָא. Targ. Prov. 14:1 (some ed. שֵׁטְיָתָא).Lam. R. introd. (R. Simeon) שוֹטֵיתָא (some ed. שטותא, read: שָׁטֵי׳), v. מוֹרָא II.

    Jewish literature > שָׁטֵי

  • 19 שטְיָא

    שָׁטֵי, שטְיָאm. (preced.) insane, madman, fool. Targ. 1 Sam. 21:15. Ib. 17:43. Targ. Prov. 20:3 כל לשָׁאטֵי Ms. (ed. Lag. כל דשאטי; oth. ed. דשטי). Targ. Ps. 14:1 (h. text נבל); a. fr.Sabb.121b אבין ש׳ מתניוכ׳ foolish Abin teaches his son folly. Yeb.31a; Keth.20a בר ש׳ one subject to attacks of insanity. Lev. R. s. 16, end, v. שְׁטוּתָא. Midr. Till. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16 שוגג ומשנה, a. reading מִשְׁגֶּה) ש׳ ושטיותא (ed. Bub. ושטיתא, corr. acc., or ושטותא) the madman and the madness; Yalk. Job 906 ש׳ ושטות (read: ושטותא). Midr. Till. to Ps. 9:21, v. מוֹרָא II; a. fr.Pl. שַׁטְיָין, שָׁטַיָּיא, שֵׁטְיֵי. Targ. Ps. 107:17. Ib. 49:11 (ed. Wil. שַׁטְיָא, corr. acc.). Targ. Prov. 8:5; a. fr.Y.Maasr.II, 49d וכל עמא ש׳ are all other people fools? Fem. שָׁטֵיתָא. Targ. Prov. 14:1 (some ed. שֵׁטְיָתָא).Lam. R. introd. (R. Simeon) שוֹטֵיתָא (some ed. שטותא, read: שָׁטֵי׳), v. מוֹרָא II.

    Jewish literature > שטְיָא

  • 20 תכל

    תַּכֵּלm., תַּכָּלָא, תָּכְלָא c. (preced.) bereft, childless. Targ. 2 Sam. 17:8, v. preced. Targ. O. ed. Berl. Ex. 23:26 (ed. Vien. a. oth. מְתַכְּלָא; Y. ed. Vien. תַּכְּלָא); a. e.Pes.70b אבין ת׳ (Ms. M. 2 אבון תַּכָּאלָא) Abin the childless (surname of רבין); Ḥull.110a. Sabb.151b (Rashi תיכ׳), v. עֲוִירָא I, II.

    Jewish literature > תכל

См. также в других словарях:

  • MASORAH — This article is arranged according to the following outline: 1. THE TRANSMISSION OF THE BIBLE 1.1. THE SOFERIM 1.2. WRITTEN TRANSMISSION 1.2.1. Methods of Writing 1.2.1.1. THE ORDER OF THE BOOKS 1.2.1.2. SEDARIM AND PARASHIYYOT …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»