-
21 дьалкылдьый
разд.-кратн. от дьалкый= сильно плескаться, мерно колыхаться; хаамтаҕына биэдэрэлээх уута дьалкылдьыйар при каждом шаге вода из ведра выплёскивается. -
22 дьөлгөрүй
1) проходить; хоруу уута дьөлгөрүйдэ вода пробежала по канавке; 2) прост, страдать поносом. -
23 дьүүктэ
ключ, родник, источник || ключевой, родниковый; дьүүктэ уута родниковая вода. -
24 дьэбэрэ
глубокое, вязкое болото || болотный; дьэбэрэ уута болотная вода. -
25 дэбилий
1) наполняться до краёв (жидкостью); 2) бурно кипеть, бурлить, клокотать; олгуйдаах уу оргуйан дэбилииэр в котле бурлит вода; халаан уута дэбилииэр бурлят-разливаются вешние воды. -
26 дэбиличчи
нареч. бурно, обильно; өрүс уута дэбиличчи кэлбит вода в реке прибывает неудержимо. -
27 игии
напильник; игии тоҥуута насечки напильника; көмүс игиитэ ювелирный напильник; мас игиитэ напильник для дерева, терпуг; игиинэн аал= пилить напильником \# игии аалыыта металлические опилки. -
28 кулун
жеребёнок; кулун тириитэ тэллэх подстилка из шкуры жеребёнка; кулун этэ жеребятина \# кулун босхо ( сырыт=) (гулять) свободно, беззаботно; ала кулуну төрөт см. ала; кулун куллуруһуута якутский национальный игровой танец; кулун кутуруга бот. лисий хвост (вид мятлика); кулун тайаҕа бот. калужница болотная; кулун тутар март. -
29 кус
I под р. резкому короткому свистку; кус гын= резко коротко свистнуть; кымньыы кус гынна резко просвистел кнут.II 1) утка; үөл кус нырковая утка; кураанах кус кряква; таас куһа вид морской утки; кус быһый, ат бөҕө погов. резвый, как утка, сильный, как лошадь (о сильных, быстроногих людях); кус түспэтэх уута суох, тииҥ ыттыбатах маһа суох погов. нет воды, куда бы не садилась утка, нет дерева, где бы не пробегала белка (о богатстве животного мира Якутии); 2) водоплавающие \# кус сүрэх трус (букв. утиное сердце); кус-хаас саҥата(или тойуга) птичий язык (о непонятной для кого-л. речи, напр. на чужом языке). -
30 кут
миф. душа (человека и животных); кутталыттан кута ыстанна погов. от испуга душа в пятки ушла \# кыыл (или тайах) кута жук-дровосек.————————1) лить, наливать; уута кут= налить воды; иһиттэн иһиккэ кут= перелить из одной посуды в другую; куттар хороммот, бастар бараммат погов. льёшь и не убавляется, черпаешь и не кончается (о несметном богатстве, изобилии); 2) сыпать, насыпать; кумахта кут= насыпать песку. -
31 кутулун
страд. от кут= 1) литься, наливаться; быть налитым; халаан уута күөлгэ кутулунна озеро наполнено паводковой водой; 2) сыпаться, насыпаться, быть засыпанным; кумах суолга кутулунна дорога засыпана песком; 3) перен. заполняться; наполняться, пополняться (быстро, в изобилии); дьон хоско кутуллан киирдилэр люди заполнили комнату. -
32 күлүмэх
I 1) чрезвычайный, исключительный; күлүмэх күүс исключительная сила; 2) беспорядочный, неорганизованный; күлүмэх көлүүр беспорядочное использование рабочего скота.II диал. ненадёжный, недолговечный; хрупкий; кини оҥоһуута күлүмэх буолар его изделия недолговечны. -
33 кыалыгый
уменьшаться, убавляться; өрүс уута кыалыгыйбыт вода в реке спала. -
34 лимон
лимон || лимонный; лимон уута лимонный сок. -
35 лиэйкэ
лейка; лиэйкэнэн уута кут= поливать что-л. из лейки. -
36 моркуоп
-
37 мөлбөрүй
образы. 1) медленно двигаться, передвигаться (обычно о полной фигуре и мохнатом животном); 2) медленно течь (о жидкости); хараҕын уута мөлбөрүйэр у него текут крупные слёзы. -
38 ньамаҕыр
1) покрываться грязью, нечистотами; 2) покрываться тиной, зарастать водорослями; күөлбүт уута ньамаҕырбыт озеро покрылось тиной. -
39 ньоҕохтон
покрываться грязной слизью (о стенках сосуда); самыыр уута ньоҕохтоммот дождевая вода не даёт осклизлого осадка. -
40 огурсу
огурец; огурцы || огуречный; огурсу уута огуречный рассол.
См. также в других словарях:
Город Иудин — (Лук.1:39 ) город в котором жил Захария, отец Предтечи. Сюда в дом Захариин отправилась пресв. Дева Мария непосредственно после Благовещения. Здесь была встречена своею родственницею Елисаветою, женою Захарии, и здесь она провела около трех… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.